| Similarly, in another case the third-party benefit was not explicitly addressed. | Аналогичным образом в другом случае не была прямо затронута выгода третьей стороны. |
| However, as regards foreign officials, this concept covers explicitly only the officials of the East African Community. | Что же касается иностранных должностных лиц, то это определение прямо относится только к должностным лицам Восточноафриканского сообщества. |
| The obligation either to try or to extradite presumed perpetrators was explicitly upheld in article 5 of the Convention. | Обязательства либо придать суду, либо выдать подозреваемых в преступлениях прямо закреплено в статье 5 Конвенции. |
| While States exercise general jurisdiction, international organizations exercise jurisdiction specific to the competencies granted - explicitly or implicitly - by their constituent instruments. | В то время как государства обладают общей юрисдикцией, международные организации осуществляют юрисдикцию, соответствующую тем полномочиям, которыми они - прямо или косвенно - наделяются согласно их учредительным документам. |
| Moreover, it is absolutely clear that no democratic leadership in Serbia will ever under any circumstances, implicitly or explicitly, recognize UDI. | Кроме того, совершенно ясно, что никакое демократическое руководство Сербии никогда, ни при каких обстоятельствах не признает одностороннего провозглашения независимости Косово прямо или косвенно. |
| It cannot assume competencies other than those endowed to it explicitly by the States parties. | Он не может присваивать себе полномочия помимо тех, которые были прямо возложены на него государствами-участниками. |
| They maintained that "several draft articles do address such issues, explicitly or by implication". | Они заявили, что «в ряде проектов статей такие вопросы прямо или косвенно рассматриваются». |
| The list is exhaustive and refers only to the grounds that explicitly provided for in the Model Law. | Этот перечень носит исчерпывающий характер и относится только к тем основаниям, которые прямо предусмотрены в Типовом законе. |
| The parties explicitly stated that the contract had been drawn up and would be interpreted according to the law of the Russian Federation. | Стороны прямо указали, что контракт составлен и подлежит толкованию в соответствии с законодательством Российской Федерации. |
| If a procuring entity did not explicitly state the legal basis for its decision, problems of legality were likely to arise. | Если закупающая организация прямо не указывает правовую основу принятого ею решения, то могут возникнуть проблемы легальности. |
| It recommended that Timor-Leste explicitly prohibit corporal punishment in all settings, including through awareness-raising campaigns aimed at families, the school system and other educational settings. | Было рекомендовано, чтобы Тимор-Лешти прямо запретил телесные наказания где бы то ни было, организуя при этом просветительские кампании, ориентированные на семьи, школьную систему и другие учебные заведения. |
| The code of conduct for companies explicitly stated that it created no legal obligations or liabilities. | В кодексе поведения компаний прямо говорится, что он не создает никаких правовых обязательств или ответственности. |
| In addition, the Comprehensive Peace Agreement explicitly states that the national security mandate "shall be advisory and focused on information gathering and analysis". | Кроме того, во Всеобъемлющем мирном соглашении прямо говорится, что полномочия по обеспечению национальной безопасности "являются совещательными и связаны прежде всего со сбором и анализом информации". |
| Somalia is committed to amending its penal code with provisions explicitly prohibiting FGM. | Сомали обязуется включить в Уголовный кодекс положения, прямо запрещающие КЖПО. |
| In financial services, the GATS Annex on Financial Services explicitly authorizes prudential measures. | В случае финансовых услуг приложение к ГАТС по финансовым услугам прямо допускает применение пруденциальных мер. |
| Only a few donor agencies have explicitly included education as part of their humanitarian policies. | Лишь немногие учреждения-доноры прямо рассматривают образование как составную часть своей гуманитарной политики. |
| Some authors refer to expulsion practices explicitly targeted at the confiscation of goods from aliens subject to expulsion decisions. | Некоторые авторы сообщают о практике высылки, которая была прямо направлена на конфискацию имущества высылаемых иностранцев. |
| The current text of the revised Rules does not explicitly provide for such possibilities. | В существующем тексте пересмотренного Регламента такие возможности прямо не предусмотрены. |
| (b) There can be no exceptions to this rule unless they are explicitly stipulated in transitional measures. | Ь) исключение из этого правила может быть сделано только в том случае, когда это прямо предусмотрено переходными мерами. |
| The Committee urges the State party to recognize explicitly the right to strike with its permissible limits in the legislation of the Netherlands. | Комитет настоятельно призывает государство-участник прямо признать право на забастовку в его допустимых пределах в законодательстве Нидерландов. |
| There is a need to promote and explicitly integrate the identification of opportunities too. | При этом необходимо также поощрять и прямо предусматривать выявление возможностей. |
| In addition, risk management is explicitly integrated into the Commission's internal control framework. | Кроме того, управление рисками прямо интегрировано в систему внутреннего контроля Комиссии. |
| In United Nations organizations, ERM is not explicitly linked to internal control systems. | В организациях системы Организации Объединенных Наций ОУР прямо не связано с системами внутреннего контроля. |
| Following the adoption of the Fundamental Principles, national statistical offices started explicitly to make reference to the Principles in various ways in their public communication. | После принятия Основополагающих принципов национальные статистические управления стали различным образом прямо ссылаться на них в своих публичных заявлениях. |
| The Convention explicitly calls upon Governments to revise such laws and, where necessary, repeal or amend them. | Конвенция прямо призывает правительства пересмотреть такие законы и, при необходимости, отменить или изменить их. |