Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
She asked whether there was any legislation in Jordan that explicitly prohibited sending a person to a country where he or she would be at risk of torture. Она спрашивает, принято ли в Иордании какое-либо законодательство, прямо запрещающее отправку какого-либо лица в страну, где оно подвергнется риску применения пыток.
(e) Enact legislation to explicitly prohibit corporal punishment as a sentencing option in the judicial system; е) принять законы, прямо запрещающие телесные наказания в качестве возможного приговора суда;
In recent years, courses have regularly been held that explicitly or implicitly incorporate a gender perspective, such as the course entitled "Getting through the year successfully with boys" carried out over several days in 2006 and 2008. В последние годы регулярно проводятся курсы, в которые прямо или косвенно включается гендерная перспектива, например курс продолжительностью в несколько дней, озаглавленный "Как помочь мальчикам успешно завершить учебный год", который проводился в 2006 и 2008 годах.
The second type includes projects with an explicitly defined ethnic human rights-based approach, where cultural perspectives of the community were considered and programmes were adapted to their needs. Второй способ - это проекты, прямо основанные на правозащитном подходе к решению этнических проблем, в рамках которых учитывалась культурная специфика общины, а программы приспосабливались к их потребностям.
Crises in subsequent years (above all the Rwanda genocide in 1994 where the international community was explicitly faulted for inability to predict, prevent and respond) accelerated the pace of reform. Кризисы последующих лет (прежде всего геноцид в Руанде 1994 года, когда международное сообщество прямо называлось виновным в неспособности предсказать, предотвратить и принять ответные меры) ускорили темпы реформы.
GIEACPC urged the Government to ensure that current legal reforms explicitly prohibit all corporal punishment of children and repeal the Corporal Punishment Act and other legal provisions authorising whipping of children. Глобальная инициатива настоятельно призвала правительство обеспечить, чтобы в ходе нынешних правовых реформ были прямо запрещены все телесные наказания детей, и отменить Закон о телесных наказаниях и другие правовые положения, разрешающие порку детей.
The UNCT highlighted the 2009 Law on Refugees and Asylum, which regularizes most aspects of admission and treatment of asylum-seekers and refugees in line with international standards, explicitly referring to UNHCR's supervisory role. СГООН особо отметила Закон о беженцах и убежище 2009 года, который упорядочивает большинство аспектов принятия лиц, ищущих убежища, и беженцев и обращения с ними в соответствии с международными стандартами, прямо сославшись на надзорную роль УВКБ.
CAT noted with satisfaction the amendment of article 154 of the Civil Code, explicitly prohibiting the use of any form of violence or physical punishment against children. КПП с удовлетворением отметил внесение поправок в статью 154 Гражданского кодекса, в которых прямо запрещается использование любой формы насилия или физического наказания в отношении детей.
AI noted that the law does not explicitly exclude either "due obedience" or "superior orders" as justifications for acts of torture. МА отметила, что закон прямо не исключает ни положение о "должном подчинении начальнику", ни положение о "приказах вышестоящих начальников" в качестве оправдания пыток.
Guideline 3.3.3 addressed the different scenario of collective acceptance where a reservation that was prohibited (explicitly or implicitly) by the treaty or was incompatible with its object and purpose was formulated by a State or an international organization. В руководящем положении З.З.З речь идет об ином сценарии коллективного принятия, когда оговорка, запрещенная (прямо или подразумеваемо) договором или несовместимая с его объектом и целью, формулируется государством или международной организацией.
Chile referred to Norway's 1978 law that explicitly prohibits gender-based discrimination and underscored Norway's active role in the Human Rights Council on different issues, particularly gender equality. Чили отметила закон Норвегии 1978 года, прямо запрещающий гендерную дискриминацию, и подчеркнула активную роль Норвегии в Совете по правам человека по ряду вопросов, в частности вопросов гендерного равенства.
During the Human Rights Council's universal periodic review in November and December 2009, the Government explicitly rejected the recommendation that Ntaganda should be arrested and transferred to the International Criminal Court. В ходе проводившегося Советом по правам человека универсального периодического обзора в ноябре и декабре 2009 года правительство прямо отвергло рекомендацию о задержании Нтаганды и его передаче Международному уголовному суду.
Although the consultation paper does not explicitly state so, it can be argued that the British legislation is ultimately intended to help HIPCs create the necessary conditions for the realization of the basic rights of their citizens and the right to development. Хотя в консультационном документе об этом прямо не говорится, можно утверждать, что британское законодательство в конечном счете призвано помочь БСВЗ создать необходимые условия для реализации основных прав их граждан и права на развитие.
Prohibit explicitly corporal punishment of girls and boys in all circumstances, as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Chile); прямо запретить применение телесных наказаний в отношении девочек и мальчиков при всех обстоятельствах в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка (Чили);
It is widely accepted as good practice for intelligence services to be prohibited explicitly from exercising powers of arrest and detention if their legal mandate does not require them to exercise law enforcement functions in relation to national security offences, such as terrorism. Широко используемый оптимальный практический метод заключается в том, чтобы специальным службам было прямо запрещено осуществлять полномочия на арест и задержание, если их установленные законом задачи не требуют, чтобы они выполняли правоприменительные функции в отношении таких преступлений против национальной безопасности, как терроризм.
The temporary and exceptional nature of the death penalty is explicitly laid down in the Constitution and the Criminal Code, as provided for in the International Covenant on Civil and Political Rights. В Конституции и Уголовном кодексе прямо закреплен временный и исключительный характер применения смертной казни, как это предусматривается в Международном пакте о гражданских и политических правах.
International law first explicitly recognized the particular protection needs of children in 1924, when the Geneva Declaration on the Rights of the Child was adopted by the League of Nations. Впервые особые нужды детей в защите были прямо признаны в международном праве в 1924 году, когда Лига Наций приняла Женевскую декларацию прав ребенка.
Some attacks committed by non-State armed groups were directly or indirectly instigated by States by providing non-State armed groups with weapons and/or logistical support or by condoning their actions, explicitly or implicitly. Отдельные нападения, совершенные негосударственными вооруженными группами, прямо или косвенно инспирируются государствами, предоставляющими негосударственным вооруженным группам оружие и/или материальную поддержку либо прямо или косвенно оправдывающими подобные действия.
Many jurisdictions provide for a range of penalties applicable in cases in which enforcement of a sentence has failed, and explicitly provide for imprisonment only as a last resort. В некоторых правовых системах предусмотрен целый ряд наказаний, применимых в случаях неприведения в исполнение приговоров, при этом тюремное заключение прямо предусмотрено только как крайнее средство.
The right to property (art. 14), which is not explicitly recognized in the United Nations instruments referenced above, was also violated, particularly inside the stadium and near the exit where the security forces systematically took away the demonstrators' money and/or mobile telephones. Право на собственность (статья 14), которое прямо не признается в договорах ООН, рассмотренных выше, было также нарушено, особенно внутри стадиона и на его выходе, где силы безопасности систематически отнимали у манифестантов деньги и/ или мобильные телефоны.
While articles 14 and 19 of the Constitution served as the legal basis for regulating hate crimes, the question of hate crimes was not explicitly incorporated in Mongolian law. Несмотря на то, что статьи 14 и 19 Конституции служат основой для правового регулирования предупреждения преступлений на почве ненависти, вопрос о таких преступлениях прямо не урегулирован в законодательстве Монголии.
JS5 recommended that Serbia make segregation on the basis of ethnicity illegal and explicitly mandate school desegregation of Roma children as part of a wider process of implementing a fully inclusive education system for all. В СП5 Сербии рекомендуется объявить противозаконной сегрегацию по признаку этнической принадлежности и прямо потребовать осуществить десегрегацию школ для детей рома в рамках более широкого процесса создания системы полностью инклюзивного образования для всех.
However, the national authorities reported that the new CC explicitly criminalizes acts and omissions within and without the scope of the public official's authority. В то же время национальные органы сообщили, что новый УК прямо предусматривает уголовную ответственность за действия или бездействие в рамках полномочий публичного должностного лица.
GIECPC noted that corporal punishment of children is lawful in Barbados, despite recommendations to prohibit it by treaty bodies and the initial UPR in 2008, the latter explicitly rejected by the Government. ГИИТНД отметила, что телесные наказания детей в Барбадосе не являются незаконными, несмотря на вынесенную договорными органами и в ходе первого УПО в 2008 году рекомендацию запретить их, которая была прямо отвергнута правительством.
CEDAW expressed concern that corporal punishment was accepted in school and home settings, and recommended that Botswana explicitly prohibit corporal punishment in all settings. КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что в школах и дома распространена практика телесного наказания, и рекомендовал Ботсване прямо запретить применение телесного наказания при любых обстоятельствах.