The future goals and targets should therefore explicitly embrace equality alongside universality. |
Поэтому в будущие цели и задачи наряду с универсальностью должно явным образом включаться и равенство. |
The formulation type EC is explicitly stated at several places in the incident report form. |
Тип состава КЭ явным образом указан в нескольких местах в форме сообщения об инцидентах. |
At the same time, the ambiguity of the drafting does not explicitly prohibit it either. |
Вместе с тем данная формулировка, имеющая неоднозначный смысл, явным образом и не запрещает такое использование. |
On the other hand, according to paragraph 78 of the replies, the practice was not explicitly prohibited. |
С другой стороны, в соответствии с пунктом 78 ответов такая практика не запрещена явным образом. |
Wage discrimination based on gender, origin, language, religion or creed is explicitly prohibited. |
Явным образом запрещается дискриминация в оплате труда по признаку пола, происхождения, языка, религии или вероисповедания. |
He never explicitly said anything, but he left Gianopolous alone in the room with that tape. |
Он никогда явным образом ничего не говорил, но оставил Гианаполиса одного в комнате с этой пленкой. |
Documents do not specify explicitly whether types of chronic or gradual pollution caused during normal operation are covered. |
В правовых документах явным образом не указывается, охватываются ли виды хронического или постепенного загрязнения, вызываемого в ходе нормального режима эксплуатации. |
Curl allows only classes that are explicitly marked as shared to be inherited repeatedly. |
Curl допускает только такие классы, которые явным образом отмечены как доступные для повторного наследования. |
The Inoue surfaces are constructed explicitly as follows. |
Поверхности Иноуэ строятся явным образом, как описано ниже. |
LDA explicitly attempts to model the difference between the classes of data. |
ЛДА явным образом пытается моделировать разницу между классами данных. |
The Secretariat has observed that there are areas of support that are not explicitly covered by any self-sustainment category. |
Секретариат отметил существование областей вспомогательного обслуживания, которые явным образом не охватываются ни одной из категорий автономности. |
He never explicitly told Gianopolous about the tape and never actually showed him the tape. |
Он никогда явным образом не говорил Тони о пленке и ни разу ее не показывал. |
Furthermore, it allows for Zero-Shot Translations, which are translations between two languages that the system has never explicitly seen before. |
Более того, она позволила выполнять прямой перевод (англ. Zero-Shot Translations) между языковыми парами, которые явным образом не задавались при обучении. |
The Committee recommends that the State party should consider taking the legislative measures necessary to explicitly establish the Convention's precedence over domestic law. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия необходимых законодательных мер, с тем чтобы явным образом обозначить приоритет Конвенции по отношению к положениям внутреннего законодательства. |
Sagan's book explicitly supports the search for intelligent extraterrestrial life, as he believes the extraterrestrials will be able to spur an enormous change in life on Earth. |
Книга Сагана явным образом поддерживает интеллектуальный поиск внеземной жизни, так как он считает, что обнаружение космических пришельцев будет способствовать огромным переменам в жизни Земли. |
Other provisions of these laws, such as articles on national security in the Penal Code, also explicitly breach Viet Nam's international human rights commitments, including under the ICCPR. |
Другие положения этих законов, такие как статьи Уголовного кодекса, касающиеся национальной безопасности, явным образом идут вразрез с международными обязательствами Вьетнама в области прав человека, в том числе по МПГПП. |
At the same time, policies that appear gender-biased since they contain provisions explicitly favouring women - such as some of measures presented in Section III - may in fact address existing gender imbalances in the economy. |
В то же время с помощью политики, которую считают дискриминационной по признаку пола, поскольку в ней содержатся положения, явным образом благоприятствующие женщинам - как, например, некоторые из мер, описанных в разделе III - можно в действительности восстановить гендерное равновесие в экономике. |
The State party adds that they do not state, or at least not explicitly, the reasons why the complainant might be wanted. |
Государство-участник добавляет, что из этих документов не очевидно, во всяком случае явным образом, что существуют основания, по которым жалобщик находится в розыске. |
Thus, as Special Representative of the Secretary-General, and in keeping with the certification mandate vested upon me by the Security Council, I have the honour to hereby explicitly certify the final voters list for the upcoming Ivorian elections. |
Таким образом, в качестве Специального представителя Генерального секретаря и в соответствии с возложенными на меня Советом Безопасности полномочиями по удостоверению, настоящим я имею честь явным образом удостоверить окончательный список избирателей для предстоящих ивуарийских выборов. |
The United Nations then explicitly authorized further testing in two resolutions, in 1954 and 1956, while providing a range of specific assurances to the people of the Marshall Islands. |
После этого Организация Объединенных Наций в двух своих резолюциях 1954 и 1956 годов явным образом санкционировала проведение дальнейших испытаний, предоставив в то же время ряд конкретных гарантий народу Маршалловых Островов. |
A positive provision of the Penal Code is the explicit reference to the media being subject to the Press Law, a combination of civil and criminal law, explicitly protecting opinions expressed by journalists. |
Заслуживающим одобрения положением Уголовного кодекса является четко выраженное указание на то, что средства массовой информации регулируются Законом о печати, а также положениями гражданского и уголовного законодательства, которые явным образом защищают право журналистов на выражение мнений. |
The concept of legal ownership of IP addresses as property is explicitly denied by ARIN and RIPE NCC policy documents and by the ARIN Registration Services Agreement, although ownership rights have been postulated based on a letter from the National Science Foundation General Counsel. |
Концепция юридического «владения» IP-адресами как собственностью явным образом запрещена документами ARIN и RIPE NCC, а также ARIN Registration Services Agreement. |
The Committee is further concerned that existing legislation does not explicitly address all offences covered under the Optional Protocol, and that the definition of sale of children in State party legislation is not in conformity with the Optional Protocol. |
Комитет также обеспокоен тем, что действующее законодательство не охватывает явным образом правонарушения, охватываемые Факультативным протоколом, и что определение торговли детьми в законодательстве государства-участника не соответствует Факультативному протоколу. |
Those of its aspects that related to access to justice, non-discriminatory laws and the strengthening of transparent and inclusive institutions should accordingly continue to be explicitly recognized in the final version of the agenda to be adopted in September 2015. |
Соответственно, аспекты верховенства права, относящиеся к доступу к правосудию, законам, недискриминационным законам и укреплению транспарентных и инклюзивных институтов, должны явным образом признаваться в окончательной редакции повестки дня, которая будет принята в сентябре 2015 года. |
On the contrary, the HNS, Lugano Convention, CRTD, CLC and Vienna Convention do include State or its organs explicitly in their definition of carrier, operator or notifier. |
И напротив, в Конвенции ОВВ, Луганской конвенции, КГПОГ, КГО и Венской конвенции государство и его органы явным образом охватываются содержащимися в них определениями перевозчика, оператора или уведомителя. |