Примеры в контексте "Explicitly - Особо"

Примеры: Explicitly - Особо
Norway, Slovenia and Switzerland explicitly mentioned the use of the results of risk assessment and/or fixed safety distances. Норвегия, Словения и Швейцария особо отметили использование результатов оценки риска и/или установленных зон отчуждения.
It was explicitly pointed out that EECCA countries were involved in developing or implementing national biosafety frameworks. Было особо подчеркнуто, что страны ВЕКЦА принимают участие в процессе разработки и осуществления национальных рамок биобезопасности.
Regrettably, some of the most important indictees explicitly referred to in Security Council resolution 1503 remain at large, having so far escaped international justice. К сожалению, некоторые из наиболее важных обвиняемых лиц, особо упомянутых в резолюции 1503 Совета Безопасности, остаются на свободе, до сих пор избегая международного правосудия.
In addition, France, Slovenia and Switzerland explicitly mentioned the inclusion of the EIA documentation. Кроме того, Словения, Франция и Швейцария особо упомянули о включении в уведомление документации по ОВОС.
Care International suggested that children be explicitly mentioned, as they constitute the vast majority of those dying from dehydration and contaminated water. Организация "КАРЕ интернэшнл" предложила особо упомянуть о детях, составляющих подавляющее большинство лиц, умирающих от обезвоживания и загрязненной воды.
Nobody explicitly gave me permission to this, and they can't, until I'm on board the Ares 4. Никто мне особо не давал таких полномочий, и не сможет, пока я не сяду на борт Ареса 4.
The point had been explicitly made by the Secretary-General himself in his letter of 17 March to the Chairman of the Committee. Это было особо подчеркнуто самим Генеральным секретарем в его письме на имя Председателя Комитета от 17 марта.
Some speakers explicitly welcomed the proposal for a global partnership for low-carbon investment, as outlined in the World Investment Report 2010, and suggested further discussions on the specific proposals made. Некоторые выступающие особо приветствовали идею создания глобального партнерства по поощрению инвестиций в низкоуглеродные технологии, представленную в Докладе о мировых инвестициях, 2010 год, и предложили продолжить обсуждение конкретных высказанных предложений.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has explicitly reminded States of the need to ensure the security of non-citizens, in particular with regard to arbitrary detention. Комитет по ликвидации расовой дискриминации особо напомнил государствам о необходимости обеспечения безопасности неграждан, в частности в отношении произвольного задержания.
Additionally, the importance of linking the Millennium Development Goals with human rights norms was stressed explicitly as both areas are mutually reinforcing. В дополнение к этому особо подчеркивалась важность сочетания целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с правозащитными нормами, поскольку и те, и другие усиливают друг друга.
He explicitly asked me, as his trusted attorney, to write to you and thank you for your loyal friendship throughout the years. Он особо просил меня, его душеприказчика, написать вам и поблагодарить вас за преданную дружбу на протяжении долгих лет.
To date, children have been explicitly mentioned only in the Good Friday Agreement concluded in 1998 regarding Northern Ireland and the Lomé Peace Agreement on Sierra Leone reached in July 1999. К настоящему времени дети были особо упомянуты лишь в Соглашении Страстной Пятницы по Северной Ирландии, подписанном в 1998 году, и в Ломейском мирном соглашении по Сьерра-Леоне, заключенном в июле 1999 года.
The substantive recommendation of the Commission was instrumental in the establishment of this new subsidiary body of the Council and is explicitly acknowledged in the Council decision. Основная рекомендация Комиссии сыграла ключевую роль в учреждении этого нового вспомогательного органа Совета и особо отмечена в вышеупомянутом решении Совета.
In the area of work and family responsibilities, the role of the government in relation to that of the social partners has explicitly been considered in developing policy. Что касается труда и семейных обязанностей, то при разработке политики в этой области особо учитывалась роль государства и социальных партнеров.
There is still much to do and while the Agenda for Organizational Change explicitly noted the need to start with headquarters and regional centres, the move to strengthen country offices and to clarify roles and responsibilities at all three levels is urgent. Еще предстоит сделать многое, и, хотя в программе организационных преобразований особо подчеркивается необходимость начать с преобразований в штаб-квартире и региональных центрах, настоятельно необходимо приступить к усилению страновых отделений и уточнить функции и ответственность на всех трех уровнях.
This was explicitly recognized by ministers of trade in the Ministerial Declaration adopted at the Sixth WTO Ministerial Conference, held in Hong Kong in 2005. Эта роль была особо отмечена министрами торговли в Декларации министров, принятой на шестой сессии Конференции министров ВТО, состоявшейся в Гонконге в 2005 году.
In the same way it is stated explicitly that "Any foreigner who is legitimately on Algerian territory shall enjoy the protection of the law for his person and his property" (Constitution, art. 64). Кроме того, в Конституции особо оговорено, что "личные и имущественные права любого иностранца, законным образом находящегося на национальной территории, защищены законом" (статья 64 Конституции).
It must be explicitly recognized that racist and xenophobic ideas did not emerge spontaneously in political circles, public opinion or society in general, but were instilled or maintained for political reasons. Следует особо подчеркнуть, что идеи расизма и ксенофобии не возникают сами по себе в политических кругах, в общественном мнении или в обществе в целом, они рождаются или поддерживаются из политических соображений.
reported on their contributions to the Global Environment Facility (GEF), some Parties stating explicitly that such contributions were new and additional. сообщило о своих взносах в Глобальный экологический фонд (ГЭФ), причем некоторые Стороны особо отметили, что в рамках таких взносов они предоставляют новые и дополнительные финансовые ресурсы.
My Special Representative in Guatemala has joined forces with UNICEF to monitor advances for children as a result of the peace process, even though the rights and protection of children were not explicitly addressed in the various accords reached from 1994 to 1996. Мой Специальный представитель в Гватемале совместно с ЮНИСЕФ следит за успехами в деле учета интересов детей, достигнутыми в результате начала мирного процесса, хотя в различных соглашениях, достигнутых в 19941996 годах, не было особо упомянуто о правах детей и их защите.
They explicitly mentioned the "Environment and Health" and "Transport, Environment and Health" processes as well as the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe. Они особо упомянули такие процессы, как "Окружая среда и здоровье" и "Транспорт, окружающая среда и здоровье", а также Конференция министров по охране лесов в Европе.
To cope with these challenges, the UNIDO vision statement envisages a number of cross-cutting approaches, among which it explicitly emphasizes a "human security concept through activities for the rehabilitation and reconstruction of industrial infrastructure in post-crisis societies." В этом заявлении ЮНИДО для решения этих проблем предусматривается ряд всеобъемлющих подходов, в числе которых особо отмечается «концепция безопасности человека, реализация которой планируется с помощью мероприятий по восстановлению и возрождению промышленной инфраструктуры в посткризисных странах».
As a result, the outcomes of the World Summit on the Information Society explicitly highlight the need to take the multi-stakeholder approach into account in all implementation and follow-up activities. В результате этого в заключительных документах Всемирной встречи была особо выделена необходимость учета во всех практических и последующих мероприятиях соответствующего подхода с участием многих заинтересованных сторон.
Many complaints referred to the unlawful or improper use of instruments of restraint, in most cases physical force or handcuffing and binding, whereas the Ombudsman explicitly mentions a complaint relating to the presence of a police officer during a medical examination of the person detained. Многие жалобы касались незаконного или ненадлежащего применения спецсредств, часто - использования физической силы или применения наручников и подручных средств связывания, причем Уполномоченный особо выделил жалобу, касающуюся присутствия сотрудника полиции во время медицинского освидетельствования задержанного лица.
Types of glazing exhibiting differences only as regards their secondary characteristics may be deemed to be of the same type; certain tests may however be carried out on samples of such glazings if the performance of those tests is explicitly stipulated in the test condition. 2.15.2 стекла, которые отличаются только второстепенными характеристиками, можно рассматривать как принадлежащие к одному типу; однако некоторые испытания, если они особо предусмотрены в условиях испытаний, могут проводиться на отдельных образцах таких стекол;