Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
During his visit, the Special Rapporteur received information and reports from intergovernmental and non-governmental organizations explicitly citing the involvement of Zairian authorities, in particular the military and security forces, in attacks, pillaging and burning. Во время посещения страны Специальный докладчик получал информацию и сообщения от межправительственных и неправительственных организаций, в которых прямо указывалось на участие заирских властей, в частности армии и сил безопасности, в совершении нападений, мародерстве и организации поджогов.
Neither have the Committee's conclusions reflected an unequivocal condemnation of terrorism, in spite of the fact that such statements had been explicitly made in the course of the discussion of the Yugoslav report. В заключительных замечаниях Комитета не отражено также безоговорочного осуждения терроризма, несмотря на тот факт, что такого рода замечания прямо высказывались в ходе обсуждения доклада Югославии.
In his oral presentation, he had referred to the Bern Code of Criminal Procedure, which did not differ greatly from the corresponding Geneva Code, and which explicitly recognized detainees' right not to make any statement. В своем устном выступлении он упоминал Уголовно-процессуальный кодекс кантона Берн (он не очень сильно отличается от Уголовно-процессуального кодекса Женевы), в положениях которого за задержанными прямо признается право не делать никаких заявлений.
The Act further states explicitly that "the Republic of Belarus, while giving priority to political dialogue, reserves the right to employ all possible economic, diplomatic and military means to implement a defence-oriented military policy with a view to preventing and halting aggression". Здесь же прямо сказано, что "Республика Беларусь, отдавая приоритет политическому диалогу, признает за собой право использовать все экономические, дипломатические и военные возможности для реализации военной политики оборонительной направленности с целью предотвращения и пресечения агрессии".
With regard to the basis for immunity, which the draft articles do not address explicitly, it appears that, as conventionally accepted in international law, it is [derived] from principles concerning the independence, sovereignty and equality of States. Что касается основы иммунитета, о которой в проектах статей прямо не говорится, то, как представляется, в общепринятом смысле в международном праве иммунитет вытекает из принципов, касающихся независимости, суверенитета и равенства государств.
A view was also expressed that this should be explicitly stated in this article or be made clearer in article 21. Было также выражено мнение, согласно которому это должно быть прямо указано в настоящей статье или более четко оговорено в статье 15.
Firstly, even though racist intent was considered an aggravating circumstance for all offences, that did not obviate the need to declare the offences explicitly mentioned in article 4 of the Convention punishable by law. Во-первых, хотя расистские намерения считаются отягчающим обстоятельством при совершении всех преступлений, это не освобождает от обязанности объявлять наказуемыми по закону преступления, прямо предусмотренные в статье 4 Конвенции.
Moreover, in an increasing number of cases national courts refer to a principle in the Rio Declaration, sometimes explicitly citing it. Помимо этого, во все большем числе случаев национальные суды ссылаются на них как на принципы, содержащиеся в Рио-де-Жанейрской декларации, а иногда и прямо цитируют эти принципы.
Any action which explicitly or implicitly restricts the opportunities of the permanent inhabitants to choose a profession or to be employed in accordance with the person's capacities and skills is prohibited. Любые действия, которые прямо или косвенно ограничивают возможности постоянных жителей в области выбора профессии или работы в соответствии со способностями и квалификацией каждого лица, запрещаются.
In this connection, they confirmed, either explicitly or implicitly, that, at present, there was no uniform and internationally recognized methodology for identifying and assessing actual or potential consequences incurred by third States as a result of such preventive or enforcement measures. В этой связи они прямо или косвенно подтвердили, что в настоящее время какая-либо единая и международно признанная методология выявления и оценки фактических или возможных последствий, испытываемых третьими государствами в результате принятия таких превентивных или принудительных мер, отсутствует.
In their discussions on bilateral channels of assistance, the majority of Parties either explicitly or implicitly touched on assistance in capacity building. Касаясь каналов оказания помощи, большинство Сторон прямо или косвенно затрагивали вопрос об оказании помощи в укреплении потенциала.
In this sense, the Act on Telecommunications explicitly prohibits the transfer and delivery of messages by which national, racial or religious hatred or intolerance are instigated (cf. art. 9 of this Act). В связи с этим Законом о телекоммуникациях прямо запрещается передача и распространение сообщений, подстрекающих к национальной, расовой или религиозной ненависти или нетерпимости (см. статью 9 этого Закона).
Although this right has not explicitly been formulated in the Constitution, this fact results from the right given to every citizen to move freely within the territory of the country. Хотя это право прямо не сформулировано в Конституции, оно вытекает из обеспечиваемого каждому гражданину права на свободное передвижение в пределах территории страны.
The law on Czech Radio and the Law on Czech Television explicitly define the primary duties of the media towards persons belonging to national minorities. Закон о чешском радиовещании и Закон о чешском телевидении прямо определяют основные обязанности средств массовой информации по отношению к лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам.
This decreases overall agricultural output and could induce farmers to migrate to the cities, a consequence which the provision of rural credit is often, explicitly or implicitly, intended to avert. Это приведет к снижению общего выпуска сельскохозяйственной продукции и может побудить фермеров мигрировать в города, т.е. привести к тому, против чего, собственно говоря, прямо или косвенно и нацелена система сельского кредита.
Although not explicitly corroborated by medical evidence or detained submission by the petitioner, the Committee is prepared to consider that the petitioner may have been maltreated during his first detention. Хотя это прямо и не подтверждается медицинским заключением или подробным представлением заявителя, Комитет готов признать, что заявитель, возможно, подвергался жестокому обращению во время своего первого содержания под стражей.
Another approach explicitly authorizes the insolvency representatives to use or dispose of the debtor's assets without court approval where permissible by applicable law, reducing the time needed for those actions. Согласно еще одному подходу управляющему в деле о несостоятельности прямо разрешено использовать или реализовать активы должника без согласия суда, если это разрешено применимым законодательством; тем самым сокращается время, необходимое для совершения таких действий.
The Treaty of Waitangi between the British Crown and Maori is regarded as the foundational document of New Zealand, and this treaty explicitly and implicitly testifies to the sovereignty of Maori. Договор Вайтанги между британской короной и маори рассматривается как основополагающий документ Новой Зеландии, и этот договор прямо и косвенно предусматривает суверенитет маори35.
A core aspect of this, which was explicitly requested by the Security Council in resolution 1314, is the provision of training in child protection and child rights to all United Nations peacekeeping personnel. Одним из ключевых аспектов этой работы, о реализации которого прямо просил Совет Безопасности в резолюции 1314, является обеспечение подготовки всего персонала операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по вопросам защиты детей и прав ребенка.
One delegation explicitly indicated a preference to the abbreviation FMT, instead of FMCT. (b) With regard to the consideration of sub-issues on 20 February 2008, no new positions were put forward except for some comments on the introductory remarks by the Coordinator. Одна делегация прямо указала на предпочтение аббревиатуре ДРМ, а не ДЗПРМ; Ь) в отношении рассмотрения подпроблем 20 февраля 2008 года не было выдвинуто никакой новой позиции, кроме некоторых комментариев по вводным замечаниям Координатора.
The latter provision, which certainly concerns also international organizations although it does not mention them explicitly, reads: Последнее положение, которое, естественно, касается также международных организаций, хотя прямо и не упоминает их, гласит следующее:
Article 47 (3) explicitly excludes the application of article 24 on open solicitation of tenders or applications to prequalify to restricted tendering. Статья 47 (3) прямо исключает применение положений статьи 24, касающихся прямого привлечения тендерных заявок или заявок на предквалификационный отбор, в случае торгов с ограниченным участием.
In the Giry case, the Government of the Dominican Republic explicitly invoked this limitation clause by stating that persons internationally sought on charges of drug-trafficking constituted a national security danger which would justify a summary expulsion. В деле Giry правительство Доминиканской Республики прямо сослалось на эту ограничительную оговорку, заявив, что лица, находящиеся в международном розыске по обвинению в торговле наркотиками, представляют угрозу государственной безопасности, что обосновывает суммарную высылку.
According to a literal interpretation of that article, States Parties were required to enact legislation explicitly making acts of racial discrimination punishable offences in their own right, which was what the Committee had always requested of them in the past. Если толковать эту статью буквально, то государства-участники должны ввести в действие законодательство, в котором акты расовой дискриминации сами по себе прямо признаются наказуемыми правонарушениями, и Комитет всегда просил их об этом в прошлом.
In contrast to the country's previous criminal code, the new code, which entered into force in June 2000, contains no articles explicitly banning the advocacy of national, racial and religious hatred that constitutes incitement to discrimination. В отличие от ранее действовавшего Уголовного кодекса, в новом Кодексе, вступившем в силу с июня 2000 года, не содержится статья, диспозиция которой прямо предусматривала бы запрет выступлений в пользу национальной, расовой и религиозной ненависти, представляющих собой подстрекательство к дискриминации.