Peace-building elements should be explicitly and clearly identified and integrated into the mandates of the peacekeeping operation. |
Элементы миростроительства должны быть подробно и четко установлены и закреплены в мандатах этой операции. |
The State party explains that the Supreme Court explicitly examines cases in the light of international conventions, including the Covenant. |
Государство-участник поясняет, что Верховный суд подробно рассматривает дела с учетом международных конвенций, включая Пакт. |
Measures taken by the government to combat discrimination and anti-Semitism on the internet also feature explicitly. |
Помимо этого, подробно освещены меры, принимаемые правительством для борьбы с дискриминацией и антисемитизмом в Интернете. |
Some of these criteria - such as participation and non-discrimination - are already explicitly addressed from a human rights perspective. |
Некоторые из этих критериев - такие как участие и недискриминация - уже подробно рассмотрены с точки зрения прав человека. |
Innovation, replication opportunities and lessons learned will be explicitly considered in programme development and review. |
с) Инновации, возможности воспроизведения и полученный опыт будут подробно рассматриваться при разработке и ревизии программы. |
Neither of these two issues - CERF or the Consolidated Appeal Process - was explicitly addressed in the Humanitarian Response Review, although addressing them is critical to ensuring more effective humanitarian action. |
Ни один из этих двух вопросов - СЕРФ и Процесс принятия призывов к совместным действиям - не был подробно рассмотрен в ходе Обзора системы реагирования на гуманитарные кризисы, хотя их рассмотрение всегда имеет исключительную важность для обеспечения более эффективных гуманитарных действий. |
As explicitly stated in the relevant resolution of the General Assembly, the United Nations Register of Conventional Arms is a record of legitimate arms transfers between sovereign States. |
Как подробно говорится в соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций представляет собой отчет о законных передачах оружия между суверенными государствами. |
The potential implications of these findings are reflected in chapter VI and more explicitly in the suggested action by the Governing Council contained in the present report. |
Потенциальные последствия этих оценок отражены в главе VI и более подробно - в предложениях по мерам со стороны Совета управляющих, содержащимся в настоящем докладе. |
Please refer to section IV, paragraphs 106 to 114, of this report where this recommendation is explicitly discussed. |
В этой связи мы предлагаем ознакомиться с пунктами 106-114 раздела IV настоящего доклада, в котором подробно анализируются меры, принимаемые во исполнение этой рекомендации. |
The protocol explicitly addressed a broad range of cross-border insolvency issues such as choice of law, choice of forum, claims resolution and avoidance actions. |
В протоколе подробно рассматривался широкий перечень вопросов о трансграничной несостоятельности, таких как выбор правовой нормы, выбор суда, рассмотрение требований и исков об аннулировании сделок должника. |
That peacekeeping mission was subsequently deployed in Burundi and became operational on 1 June 2004 on the basis of its mandate, explicitly described in paragraphs 5 to 7 of the resolution. |
Впоследствии эта миссия по поддержанию мира была практически развернута в Бурунди и начала действовать 1 июня 2004 года на основе своего мандата, подробно изложенного в пунктах 5 - 7 упомянутой резолюции. |
Ms. Ecker (Luxembourg), addressing the question of Luxembourg's brief responses to articles 15 and 16, reiterated that previous periodic reports had explicitly discussed those questions. |
Г-жа Экер (Люксембург), касаясь вопроса о сжатых ответах Люксембурга по статьям 15 и 16, повторяет, что соответствующие вопросы подробно рассматривались в предыдущих периодических докладах. |
With regard to public participation, a majority of the communications described explicitly the process leading to the formulation of the national strategy or action plan to combat climate change, in which constituencies other than government ministries and agencies were actively involved. |
Что касается участия общественности, то в большинстве сообщений был подробно описан процесс выработки национальной стратегии или плана действий по борьбе с изменением климата, в котором, помимо правительственных министерств и ведомств, активно участвовали и другие круги. |
Cooperation with other institutions was important, in particular with ITC, and the issue of cooperation with WTO should have been explicitly considered in the report as well. |
Важную роль играет сотрудничество с другими учреждениями, в частности с МТЦ, и в докладе следовало бы подробно остановиться и на вопросе сотрудничества с ВТО. |
The new Penal Code of 6 June 1997, which went into effect in 1998, explicitly defines the requirements necessary for the prosecution of criminals and the related punishment to be inflicted, with due consideration for humanitarian principles and respect for human dignity. |
В новом Уголовном кодексе от 6 июня 1997 года, который вступил в силу в 1998 году, подробно изложены требования относительно уголовного преследования преступников и применения соответствующего наказания при должном соблюдении гуманитарных принципов и уважении человеческого достоинства. |
The question of incitement to national, racial or religious hatred is addressed more explicitly in article 20 of the Covenant, which contains further limitations to the right to freedom of expression. |
Вопрос о подстрекательстве к национальной, расовой и религиозной ненависти подробно рассматривается в статье 20 Пакта, где установлено больше ограничений в отношении права на свободу выражения мнений. |
She further submits that even though in her appeal to the Refugee Appeals Board she explicitly described the incident when she was detained and her teeth were knocked out of her mouth, the decision of the Board does not mention it. |
Она также считает, что хотя в своем ходатайстве в Апелляционную комиссию по делам беженцев она подробно описала обстоятельства ее задержания и каким образом у нее были выбиты зубы, в решении Комиссии об этом не упоминается. |
Articles 172 and 278 of the Constitution explicitly provide for the equitable participation of men and women, on equal terms, in the Cabinet and the departmental assemblies, and pave the way for gender parity and alternation. |
Статьи 172 и 278 Политической конституции государства более подробно трактуют принцип равенства мужчин и женщин вопросах формирования Кабинета министров и департаментских законодательных собраний, открывая путь к гендерному равенству. |
Innovation, replication opportunities and lessons learned will be explicitly considered in programme development, management and review so that results achieved with assistance from UNDP can be sustained over the long term. |
с) Инновации, возможности воспроизведения и полученный опыт будут подробно рассматриваться в процессе разработки, управления и анализа программ, так чтобы достигнутые при содействии ПРООН результаты оставались устойчивыми в течение продолжительного периода времени. |
Section 4.5 (Consequences of an invalid reservation) raised the question as to whether the reserving State would become a party to the treaty if its reservation was invalid, especially since the Vienna Conventions did not address the issue explicitly. |
В разделе 4.5 (Последствия недействительной оговорки) анализируется вопрос о том, будет ли государство, сформулировавшее оговорку, участником договора, если его оговорка является недействительной, особенно с учетом того, что в Венских конвенциях этот вопрос подробно не рассматривается. |
It explicitly develops the individual dimension of the right to work through the recognition of the right of everyone to the enjoyment of just and favourable conditions of work, in particular the right to safe working conditions (art. 7). |
Он подробно раскрывает индивидуальный аспект права на труд путем признания права каждого на справедливые и благоприятные условия труда, в частности права на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены (статья 7). |
Recommends that the International Labour Organization continue to focus on the issue of child domestic workers and that the subject of child domestic work be more explicitly addressed in the future convention on intolerable forms of child labour; |
рекомендует, чтобы Международная организация труда и далее уделяла особое внимание вопросу о детях, работающих в качестве домашней прислуги, и чтобы этот вопрос был более подробно рассмотрен в будущей конвенции о нетерпимых формах детского труда; |
All these activities are described more explicitly in respective sections (follow the links). |
Каждый из представленных видов услуг подробно описан в соответствующем разделе. |
Images on Music contains a selection of mainly Dutch filmmakers and artists that explicitly deal with music and what it can represent. |
Изображения на фоне музыки содержат подборку голландских кинорежиссеров и художников, чем они подробно занимались и что могли сами представить. |
Examples of such languages designed to explore the human mind include Loglan, explicitly designed by James Cooke Brown to test the linguistic relativity hypothesis, by experimenting whether it would make its speakers think more logically. |
Примером подобных языков, созданных для того, чтобы исследовать человеческий разум, является логлан, подробно разработанный Джеймсом Брауном, чтобы проверить гипотезу лингвистического релятивизма: можно ли сделать мышление более логичным, используя логичный язык. |