Примеры в контексте "Explicitly - Прямо"

Примеры: Explicitly - Прямо
Monitoring systems are not explicitly provided for in the budget of projects and as a result the types of indicators that could provide information about outcomes and impact are not systematically collected. В бюджетах проектов прямо не предусмотрены системы контроля, в результате чего не осуществляется систематический сбор показателей, которые могли бы дать представление о проведенных мероприятиях и их отдаче.
A reservation that is explicitly or implicitly prohibited by the treaty or which is incompatible with its object and purpose may be formulated by a State or an international organization if none of the other contracting parties objects to it after having been expressly consulted by the depositary. Оговорка, которая прямо или косвенно запрещена договором или несовместима с его объектом и целью, может быть сформулирована государством или международной организацией, если ни одна другая договаривающаяся сторона не выскажет возражения против этого, специально проконсультировавшись перед этим с депозитарием.
The Act of Union, passed by the British Parliament, as the governing colonial power in 1909, explicitly put an end to that regime and restricted the franchise to Whites only. Закон о Союзе, принятый парламентом Великобритании как управляющей колониальной державы в 1909 году, прямо положил конец этому режиму и ограничил избирательное право только белыми.
The Committee continues to be concerned that there is no legislation explicitly prohibiting corporal punishment within the family and that this practice seems to be largely accepted in the society. Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием законодательства, прямо запрещающего телесные наказания в семье, а также тем, что такая практика, как представляется, пользуется широким признанием в обществе.
In addition to the prohibition of discriminatory practices, the Namibian Constitution explicitly permits measures undertaken to promote the advancement of persons disadvantaged by past discriminatory practices. В дополнение к запрещению дискриминационной практики в Конституции Намибии прямо разрешено принимать меры с целью содействия улучшению положения лиц, находящихся в неблагоприятном положении из-за имевшей место в прошлом дискриминационной практики.
Members are generally required to be of recognized competence (in the field of human rights) and of high moral standing and acknowledged impartiality (although this is not explicitly stated in the case of CESCR). Как правило, члены должны обладать признанной компетентностью (в области прав человека), высокими нравственными качествами и быть известны своей беспристрастностью (хотя в случае КЭСКП это прямо не заявлено).
While earlier instruments tend to exclude non-governmental organizations from their scope of application, whether explicitly or implicitly, it is proposed that the Commission adopt a broader approach to also cover the staff of such entities. Так как предыдущие договоры, как правило, исключали неправительственные организации из сферы своего применения, будь то прямо или косвенно, Комиссии предлагается придерживаться более широкого подхода, включив в охват темы персонал таких учреждений.
Most, not all, partner organizations were created on the basis of formal instruments, and their founding documents have accorded them, explicitly or implicitly, legal personality. Большинство организаций-партнеров, хотя и не все, были созданы на основе официальных документов, и в своих учредительных документах они, прямо или косвенно, наделяются статусом юридического лица.
Further, it would be appropriate to promote flexible agreements so that relatively foreseeable contingencies could be accounted for, with a view to avoiding renegotiations and explicitly encouraging creditors to continue providing resources to countries facing difficulties during critical periods. Далее, было бы целесообразно содействовать разработке гибких соглашений, в которых можно было бы предусмотреть относительно предсказуемые чрезвычайные ситуации, для того чтобы избежать необходимости проведения повторных переговоров и прямо призвать кредиторов не прекращать предоставлять ресурсы странам, испытывающим трудности в периоды кризисов.
Among the several goals agreed upon, one explicitly calls for halving, by 2015, the proportion of people whose income is less than one dollar a day. Одна из нескольких согласованных целей прямо предусматривает сокращение вдвое к 2015 году доли населения земного шара, имеющего доход менее одного доллара в день.
This Act is intended to regulate the peaceful use of radiation sources and it calls explicitly for fulfilment of the safeguards and of the treaties relating thereto; Этот Закон регулирует мирное использование источников радиоактивного излучения и прямо предусматривает выполнение требований гарантий, а также соответствующих договоров;
The Convention establishes a prior informed consent (PIC) procedure, which permits developing countries to prevent shipments of certain hazardous chemicals from entering their territory unless they have explicitly agreed to their import. Конвенция устанавливает процедуру предварительного обоснованного согласия (ПОС), которая позволяет развивающимся странам не допускать поставок на свою территорию партий опасных химических веществ, если они прямо не заявили о своем согласии на их импорт.
The right to equality is a constitutional right, provided for in article 3 of the Constitution, which justly and explicitly states that the equality of everyone before the law is guaranteed. Право на равенство является конституционным понятием, предусмотренным в статье З Конституции, которая прямо и недвусмысленно гарантирует равенство всех людей перед законом .
It can be seen that the Spanish Constitution, without naming it explicitly (there were still some years before its formulation as such in the international forums) refers to the concept of sustainable development, in its triple economic, social and environmental dimension. Можно заметить, что в Конституции Испании заложена концепция устойчивого развития в ее тройном - экономическом, социальном и экологическом - измерении, хотя оно в ней прямо не упоминается (Конституция была принята за несколько лет до формулирования этой концепции на международных форумах).
The Special Rapporteur had held a meeting with a number of representatives of private military companies in June which had yielded a statement, contained in the report, committing them to work on a code of conduct explicitly cognizant of human rights. Специальный докладчик провела в июне встречу с рядом представителей частных военных компаний, по итогам которой было принято приводимое в докладе заявление, где они взяли на себя обязательство разработать кодекс поведения, где прямо учитывались бы права человека.
Traditional knowledge has, for the first time, been explicitly included in the WTO programme of work adopted at the 4th WTO Ministerial Conference in Doha. Вопрос о традиционных знаниях впервые был прямо включен в программу работы ВТО, принятую на четвертой Конференции министров ВТО в Дохе.
Did the State party consider that such obligations existed under article 117 by interpretation, although they were not explicitly stated? Считает ли государство-участник, что такие обязательства существуют в рамках статьи 117 в силу толкования, хотя они прямо не прописаны?
The European Convention on Human Rights does not explicitly prohibit the expulsion of an individual to a State where he or she would face the risk of serious human rights violations. Европейская конвенция о правах человека прямо не запрещает высылку индивида в государство, в котором он или она столкнутся с угрозой серьезного нарушения прав человека.
The American Convention on Human Rights explicitly prohibits the expulsion of an alien to a country where his or her life or personal freedom would be endangered due to discrimination on certain grounds. Американская конвенция о правах человека прямо запрещает высылку иностранца в страну, в которой его или ее жизнь или личная свобода могут подвергнуться угрозе из-за дискриминации по определенным основаниям.
The other option was to put the interests of local workers and domestic firms before those of international financial markets - and whether explicitly or not, choose a course of action that conforms more closely to the principle of non-retrogression. Другим возможным вариантом было поставить интересы местных работников и внутренних фирм выше интересов международных финансовых рынков и прямо или опосредованно избрать такой путь, который в большей степени соответствовал бы принципу "недопустимости отката".
However, it remains to be seen the extent to which Governments of affected countries explicitly invoked their legal obligations under the Covenant in their negotiations with the IMF. Вместе с тем пока еще неясно, в какой степени правительства пострадавших стран прямо ссылались на переговорах с МВФ на свои правовые обязательства по Пакту.
Thus, in the interests of seeking finality, the State party explicitly foregoes any challenge in this case to the admissibility of the communication based on the need to exhaust domestic remedies. Таким образом, в интересах поиска окончательного решения государство-участник прямо отказывается от какого-либо оспаривания приемлемости сообщения по данному делу на основании необходимости исчерпать внутренние средства правовой защиты.
British Prime Minister Stanley Baldwin explicitly advised Edward that the majority of people would be opposed to his marrying Simpson, indicating that if he did, in direct contravention of his ministers' advice, the government would resign en masse. Британский премьер-министр Стэнли Болдуин прямо заявлял королю, что народ воспринимает враждебно идею женитьбы на Симпсон, утверждая, что, если он сделает это вопреки совету своих министров, правительство уйдёт в отставку в полном составе.
According to general medical practice, the medical procedure is only legal if the abortion will save the woman's life, though this is not explicitly stated in any law. Согласно общей медицинской практике, медицинская процедура легальна только в том случае, если аборт спасает жизнь женщины, хотя это прямо не указано в каком-либо законе.
Therefore, to make it clear for users, the carriage of self-propelled construction, agricultural and forestry machines should be explicitly exempt from the requirements of special provision 363 in the regulations. Следовательно, в целях уточнения требований для пользователей этого оборудования перевозка самоходной строительной, сельскохозяйственной и лесохозяйственной техники должна быть прямо освобождена в правилах от действия требований специального положения 363.