Paragraph 1 of article 7 contained explanations as to why the United Nations Model Convention was not adopting the wording of the commentary in the OECD 2010 update in preference to the wording of the pre-2008 OECD update. |
ЗЗ. В пункте 1 статьи 7 содержатся разъяснения в отношении того, почему в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций не принимаются формулировки обновленного варианта комментариев ОЭСР 2010 года и отдается предпочтение формулировкам обновленного варианта комментариев ОЭСР до 2008 года. |
Explanations were given about the allowable uses of programme support cost funds and about full cost recovery in projects and programmes and examples were provided illustrating how the new funding model would be applied in practice. |
Были даны разъяснения относительно допустимого использования средств на вспомогательное обслуживание программ и относительно полного возмещения расходов в рамках проектов и программ, а также были приведены примеры того, как новая модель финансирования будет применяться на практике. |
It was clarified that APCICT had offered in-kind support to the project by making available Academy Module 3 (e-Government Applications) and Module 7 (ICT Project Management in Theory and Practice) to ADB for the development of an ICT project guidebook. |
Были представлены разъяснения о том, что АТЦИКТ предложил поддержку натурой для проекта путем предоставления модуля З Академии (применение в области э-управления) и модуля 7 (управление проектами ИКТ в теории и на практике) для АБР в целях разработки руководства по проекту по ИКТ. |
Its comments included an explanation of the ways in which the new Act on Public Associations had implemented the recommendations of the Committee, including those made during the mission to Turkmenistan by representatives of the Committee in April 2011. |
Замечания включали в себя разъяснения в отношении способов реализации рекомендаций Комитета в рамках нового Закона об общественных объединениях, в том числе рекомендаций, внесенных в ходе поездки представителей Комитета в Туркменистан в апреле 2011 года. |
The module is designed to analyse and explain the application of the provisions of those instruments to assist policymakers with the ratification of such instruments, especially the international instruments relating to maritime security (adopted in 2005) and civil aviation (adopted in 2010). |
Модуль предназначается для анализа и разъяснения случаев применения положений этих договорно-правовых документов в помощь политикам при ратификации таких документов, особенно международных документов, касающихся безопасности на морском транспорте (принятом в 2005 году) и гражданской авиации (принятом в 2010 году). |
(a) To note with concern that Azerbaijan had reported an increase in CFC consumption for 2004, but to note also the oral explanation provided by the Party for the increase; |
а) отметить с обеспокоенностью, что Азербайджан сообщил об увеличении потребления ХФУ в 2004 году, но принять к сведению устные разъяснения по поводу такого увеличения, которые были даны Стороной; |
(a) To note with appreciation Kyrgyzstan's explanation for the deviation in its consumption of halons reported for 2004 and to congratulate the Party on its improved data-collection process; |
а) с удовлетворением принять к сведению предоставленные Кыргызстаном разъяснения по поводу отклонения от его уровня потребления галонов, сообщенного за 2004 год, и поздравить эту Сторону с улучшением процесса сбора данных; |
By way of explanation, it was pointed out that this provision was intended to provide comfort to intermediate holders such as banks that, as long as they did not exercise any right under the contract of carriage, they would not assume any liability under that contract. |
В порядке разъяснения было указано, что целью этого положения является снятие обеспокоенности промежуточных держателей, таких как банки, в том смысле, что в той мере, в которой они не осуществляют каких-либо прав согласно договору перевозки, они не будут нести какой-либо ответственности согласно этому договору. |
She would appreciate an explanation of what was meant by "preferential treatment of women by law and policy" in the State party's response to question 8, and a description of the content of that law and policy. |
Она хотела бы получить разъяснения относительно того, что означает "режим наибольшего благоприятствования в отношении женщин в сфере права и политики" в ответе государства-участника на вопрос 8, а также относительно того, как это отражается в законах и политике. |
It also inspected all the buildings at the centre, carried out a detailed inspection of the accounts and asked for explanations about the changes which had taken place since 1998; |
Кроме того, группа проинспектировала все здания указанного центра, тщательно изучила счета, которые она обнаружила, и потребовала разъяснения, касающиеся изменений, происшедших за период с 1998 года; |
The Committee welcomes the improvement made in the presentation of the estimates for 2004-2005, in particular the explanations given on the use of extrabudgetary resources in the narratives of the subprogrammes and on the estimates of the number of meetings and reports given for subprogrammes 1 and 2. |
Комитет приветствует улучшение формата представления сметы на период 2004 - 2005 годов, в частности разъяснения по вопросу об использовании внебюджетных ресурсов в описательных частях подпрограмм и о прогнозируемом количестве заседаний и докладов применительно к подпрограммам 1 и 2. |
The report analyses the questions considered in the last report the Special Rapporteur submitted to the Commission and is also an attempt to give a more detailed explanation of the new headings introduced last year. |
В докладе анализируется ряд вопросов, уже рассматривавшихся в последнем докладе, препровожденном Комиссии Специальным докладчиком, и даются более детальные разъяснения по поводу новых разделов, введенных Специальным докладчиком в прошлом году. |
We would therefore like to provide explanations to you, our bank's existing and forthcoming clients, of how the encashment of the mentioned tax will be organised and how these changes will influence you! |
Поэтому мы хотим дать Вам - нынешним и будущим клиентам нашего банка - разъяснения о том, как будет происходить взимание упомянутого налога и как эти изменения отразятся именно на Вас! |
The Board noted that 56 activities (49 of the Department of Public Information and 7 of the Department of Political Affairs) programmed for implementation had been terminated or reformulated without an adequate explanation. |
Комиссия отметила, что 56 мероприятий (49 мероприятий Департамента общественной информации и 7 мероприятий Департамента по политическим вопросам), которые были включены в программу, были либо прекращены, либо пересмотрены без соответствующего разъяснения. |
In this connection, I have directed our Ministry of Foreign Affairs to request an explanation from the Russian Ministry of Foreign Affairs in the hopes that the Russian Federation's Foreign Ministry will refute Defence Minister Pavel Grachev's irresponsible and tension-producing statement. |
В этой связи я дал указание нашему министерству иностранных дел запросить разъяснения у министра иностранных дел России в надежде на то, что министерство иностранных дел Российской Федерации опровергнет безответственное и ведущее к напряженности заявление министра обороны Павла Грачева. |
Further explanations were sought regarding the data given in tables 1 and 2 of the report and their relationship to the Government measures; it was felt that they were contradictory to the data given in table 18 of the report. |
Была высказана просьба дать дополнительные разъяснения относительно данных, приведенных в таблицах 1 и 2 доклада, и относительно их связи с мерами правительства; было высказано мнение о том, что эти данные противоречат показателям, приведенным в таблице 18 доклада. |
The purpose of these meetings is to allow on-site visits and inspections of conditions in States parties to the Convention on the Rights of the Child and to permit briefings to develop an understanding of the application of the Convention in particular regional situations. |
Цель этих совещаний - обеспечить возможность для поездок на места и ознакомления с положением в государствах - участниках Конвенции по правам ребенка, а также для проведения брифингов с целью разъяснения вопросов применения Конвенции в конкретных ситуациях, складывающихся в регионе. |
If this information concerns a head of the mission, the Legal Counsel of the United Nations would request an explanation from the same and then advise the host country Mission on the substance of his contacts with the head of the mission concerned. |
Если эта информация касается главы того или иного представительства, то Юрисконсульт Организации Объединенных Наций запросит у него разъяснения, а затем доведет до сведения представительства страны пребывания информацию о результатах его контактов с главой соответствующего представительства. |
[A State Party which receives a request for clarification, pursuant to paragraph 50, shall provide the Director-General with explanations and with other relevant information as soon as possible, but not later than [5] days after receiving the request.] |
[Государство-участник, получающее запрос о прояснении, согласно пункту 50, представляет Генеральному директору разъяснения и другую соответствующую информацию как можно скорее, но не позднее чем через [5] дней после получения запроса.] |
CCAQ alluded to the difficulties which the Fifth Committee had faced in understanding the recommendations in the 1995 annual report, prompting the Assembly's request to the Commission to ensure that its reports contained clear and readily understandable explanations of its technical recommendations. |
ККАВ указал на те трудности с пониманием рекомендаций, содержащихся в годовом докладе за 1995 год, с которыми столкнулся Пятый комитет, что явилось основанием для просьбы Ассамблеи к Комиссии обеспечивать, чтобы в ее докладах содержались четкие и доступные для понимания разъяснения ее технических рекомендаций. |
These explanations should include their interpretations of their Recognition Agreements with the United Nations, of their own Articles of Agreement, and of their responsibilities with regard to helping their member States comply with their own treaty and Charter obligations. |
Эти разъяснения должны охватывать их толкование Соглашений о взаимном признании с Организацией Объединенных Наций и Соглашений об учреждении этих организаций, а также их ответственность за помощь государствам-членам в выполнении собственных договорных обязательств и обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций. |
The Commission took note of the explanation by the secretariat that the proposal would not affect the current method of treating out-of-area weights as an additive component under the modified Walsh formula, i.e., the current method would continue to be used. |
Комиссия отметила разъяснения секретариата о том, что это предложение не повлияло бы на нынешний метод рассмотрения весов расходов вне места службы в качестве дополнительного компонента по модифицированной формуле Уолша, т.е. нынешний метод использовался бы по-прежнему. |
2.2 If, after receiving a reply from the other Party, the requesting Party still has questions and doubts, it may again request a further explanation by the other Party or propose the holding of a meeting to discuss the matter. |
2.2 - в случае, если после получения от другой Стороны ответа у запрашивающей Стороны по-прежнему остаются вопросы и сомнения, она может вновь запросить дополнительные разъяснения от другой Стороны или предложить проведение встречи для обсуждения этого вопроса. |
Shares the concern expressed by the Advisory Committee in paragraph 9 of its report, 2/ and requests the Secretary-General to submit detailed explanations to the General Assembly on the circumstances that led to the overexpenditures of 6.7 million dollars with respect to the original estimates; |
разделяет обеспокоенность, выраженную Консультативным комитетом в пункте 9 его доклада 2/, и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее подробные разъяснения в отношении обстоятельств, которые привели к перерасходу в размере 6,7 млн. долл. США по сравнению с первоначальной сметой; |
It would be helpful to receive clarification on the introduction of the lateral deployment programme and its implications with respect to achieving an average vacancy rate of 9 per cent for General Service staff and 7 per cent for Professional staff. |
Было бы полезно получить разъяснения в отношении осуществления программы перераспределения персонала и последствий ее реализации для обеспечения средней доли вакантных должностей в размере 9 процентов для сотрудников категории общего обслуживания и 7 процентов для сотрудников категории специалистов. |