The same letter should request an explanation as to why absent delegations did not attend the session, and what could be done to improve the attendance and attractiveness of the session. |
В этом письме также необходимо запросить разъяснения по поводу отсутствия делегаций на сессии и рекомендации в отношении улучшения участия в сессии и ее привлекательности для участников. |
With respect to the recommendations of the Insolvency Guide included in the Secured Transactions Guide, the Working Group decided that they should all be retained with appropriate explanations in the commentary. |
Что касается рекомендаций Руководства по несостоятельности, которые предполагается включить в руководство по обеспеченным сделкам, то Рабочая группа решила сохранить все такие рекомендации и привести в комментарии надлежащие разъяснения. |
"A reservation is a provision agreed upon between the parties to a treaty with a view to restricting the application of one or more of its clauses or to clarifying their meaning." |
«Оговорка представляет собой согласованное сторонами договора условие в целях ограничения применения одного или нескольких его положений или разъяснения их смысла». |
Under section 17 of the Police Corps Act a policeman is authorized to ask "explanation from a person who might contribute to the clarification of facts important for the clarification of the crime or misdemeanour". |
В статье 17 Закона о полиции отмечается, что полицейский правомочен запрашивать "разъяснения от любого лица, которое может содействовать выяснению фактов, имеющих важное значение для расследования преступления или мисдиминора". |
The Committee requested all its subsidiary bodies to ensure in the future that their reports contain, to the extent possible, all necessary information and explanations, keeping in mind the UN rules regarding the length of documents. |
Комитет просил все свои вспомогательные органы обеспечить в будущем, чтобы в их докладах по возможности содержались все необходимые сведения и разъяснения с учетом правил ООН, касающихся объема документов. |
In his opinion, such a provision was contrary to freedom of opinion and the press, and he would like to hear some explanation of the reasoning behind that measure. |
По его мнению, здесь идет речь о положении, идущем вразрез со свободой прессы и выражения мнений, и он хотел бы получить разъяснения о разумной обоснованности такой меры. |
The following explanations of vote before the vote on the text on proposals for key actions for the further implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development are reproduced below at the request of the representatives of Argentina and Nicaragua. |
Ниже по просьбе представителей Аргентины и Никарагуа приводятся следующие разъяснения мотивов до проведения голосования по тексту предложений в отношении основных направлений по дальнейшему осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
In the explanatory note, or guide to enactment of the Uniform Rules, possibly to be prepared at a later stage, explanations should be provided regarding the relationship between the Uniform Rules and the Model Law. |
В пояснительной записке или в руководстве по принятию единообразных правил, которые, возможно, потребуется подготовить на более позднем этапе, следует представить разъяснения относительно взаимосвязи между единообразными правилами и Типовым законом. |
Following the adoption of the resolution, the representative of Sierra Leone made a statement in explanation of position in which he said that the resolution should make appropriate reference to the important issue of self-determination. |
После принятия этой резолюции представитель Сьерра-Леоне выступил с заявлением в порядке разъяснения позиции, в котором он указал, что эта резолюция обеспечивает надлежащие рамки для решения важного вопроса о самоопределении. |
The answers and explanations given by the delegation have enabled the Committee to grasp not only the legal norms and enactments governing the obligations set out in the Covenant, but also the extent to which these rights may actually be enjoyed by the people of the country. |
Ответы и разъяснения делегации дали Комитету возможность понять не только правовые нормы и акты, регулирующие обязательства, изложенные в Пакте, но и то, насколько эти права могут на деле осуществляться народом этой страны. |
The Committee is not satisfied with the additional information received and requests that in the future it be provided with an explanation of and justification for overexpenditure and not just an indication of which offices contributed to overexpenditure. |
Комитет не удовлетворен полученной дополнительной информацией и просит в будущем представлять разъяснения и обоснования в случаях перерасхода средств, а не только указывать, какие подразделения ответственны за перерасход. |
He had not been convinced by the explanations given by the delegation that the problem of torture was covered by the provisions of the Code of Criminal Procedure. |
Разъяснения делегации относительно того, что проблема попыток подпадает под действие положений Уголовно-процессуального кодекса, не являются, по его мнению, убедительными. |
The Committee asked for information on the activities of the National Wage Council and/or the sectoral committees with a view to promoting and ensuring the principles of the Convention and on detailed explanations on the methodology used for the objective appraisal of jobs. |
Комитет запросил информацию о деятельности Национального совета по заработной плате и/или секторальных комитетов по распространению информации о принципах Конвенции и обеспечению их соблюдения и подробные разъяснения о методологии объективной оценки труда. |
The Committee recommends that the State party clarify further the content and application of the relevant provisions of domestic law that address the existence and activity of racist organizations, as well as those that prohibit racist propaganda on the Internet. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить дополнительные разъяснения в отношении содержания и применения соответствующих положений внутреннего права, касающихся существования и деятельности расистских организаций, а также положений, запрещающих расистскую пропаганду по Интернету. |
The rationale and arguments used in that explanation, which were also cited by Mr. Papadopoulos in his address to the General Assembly, were regarded as unfounded by the international community. |
Причины и доводы, которые приводились в ходе этого разъяснения и которые были также изложены гном Пападопулосом в его выступлении в Генеральной Ассамблее, были расценены международным сообществом как необоснованные. |
It could have been extended so that we could continue hearing the explanations and perspectives of the High Commissioner concerning the problem of refugees. also thank him for his gracious words addressed to me and to my country. |
Можно было бы продлить заседание, с тем чтобы заслушать и другие разъяснения и замечания о перспективах деятельности Верховного комиссара по делам беженцев, касающиеся решения проблемы беженцев. |
However, as an exception and in deference to the Chairman of the Commission, he accepted the Chairman's explanation, but emphasized that, in future, no exceptions should be made to the rules of procedure. |
Тем не менее, в порядке исключения и из-за уважения к Председателю КМГС он принимает его разъяснения, в то же время настаивая, чтоб в будущем не делалось никаких исключений из правил процедуры. |
6.6 The complainant's initial submission and his subsequent explanations of his inconsistencies noted by the State party in its submission do not permit the Committee to make any informed decision on the likelihood of him being subjected to torture on his return to Algeria. |
6.6 Первоначальное представление заявителя и его последующие разъяснения по поводу несоответствий, отмеченных государством-участником в его представлении, не позволяют Комитету принять какого-либо взвешенного решения относительно степени вероятности применения к нему пыток по возвращении. |
Ms. Layton, speaking in explanation of her delegation's position before the adoption of a decision, reiterated the great importance her delegation attached to the dignity of all human beings without distinction. |
Г-жа Лайтон, выступая в порядке разъяснения своей позиции до принятия решения, подтверждает приверженность своей делегации делу обеспечения достоинства всех людей без каких-либо различий. |
He acknowledged the active participation of a staff member of the Transport Division secretariat and his presentation of the work of WP. and explanation of functions of the 1958 and 1998 Agreements, applied by South Africa. |
Он одобрил активное участие одного из сотрудников секретариата Отдела транспорта и его информацию о работе WP., а также его разъяснения относительно функционирования соглашений 1958 года и 1998 года, применяемых Южной Африкой. |
We note with interest the explanations made by the Permanent Representative of Brazil at the opening of this meeting to the effect that the review should take into consideration the effectiveness and composition of the Council. |
Мы с интересом выслушали разъяснения, сделанные Постоянным представителем Бразилии в начале этого заседания, о том, что обзор должен распространяться как на эффективность работы, так и на состав Совета. |
The incumbent will need to have had experience working in a medical facility and to be familiar with both medical procedures and medication in order to be able to make explanations to patients in clear terms. |
Сотрудник на этой должности должен иметь опыт работы в медицинском учреждении, а также должен быть знаком с медицинскими процедурами и лекарственными препаратами, с тем чтобы давать четкие разъяснения пациентам. |
On a proposal by UNHCR, the United Nations Development Group had recently considered the principle of adopting clear guidelines to govern the application of durable solutions to the refugee problem. |
Оратор хотел бы услышать разъяснения УВКБ ООН по вопросу о том, в каких ситуациях Управление должно заниматься внутренне перемещенными лицами, а в каких для подобного вмешательства нет оснований. |
It recommends that the Secretary-General be requested to provide in his next report more fully developed explanations on the composition and calculation of the costs, as well as the basis of the assumptions that underpin the estimates, and relevant supporting data. |
Он рекомендует просить Генерального секретаря включить в его следующий доклад более подробные разъяснения в отношении состава и расчета расходов, а также обоснование предположений, лежащих в основе расчетов, и соответствующие подтверждающие данные. |
The existing definitions and supporting explanations within the UNFC-2009 are sufficient for the professional societies/bodies working with the Ad Hoc Group of Experts to produce a mapping of its commodity classification to the UNFC as has been successfully shown by both the CRIRSCO Template and SPE-PRMS mappings. |
Существующие определения и вспомогательные разъяснения в РКООН-2009 года достаточны для того, чтобы профессиональные общества/органы, работающие со Специальной группой экспертов, подготовили сравнительный анализ их сырьевой классификации с РКООН, что было убедительно продемонстрировано на примере стандартной модели КРИРСКО и системы СУНР ОИН. |