In its resolution 51/14 of 4 November 1996, the General Assembly requested that detailed explanations be provided on the circumstances that led to overexpenditures in the contractual services for UNMIH for the period from 1 August 1995 to 29 February 1996. |
В своей резолюции 51/14 от 4 ноября 1996 года Генеральная Ассамблея просила представить ей подробные разъяснения в отношении обстоятельств, которые привели к перерасходу по статье "Услуги по контрактам" сметы МООНГ за период с 1 августа 1995 года по 29 февраля 1996 года. |
I understand that the procedure to be followed consists of three stages. At the beginning of each cluster, draft resolutions will be introduced and general comments and explanations of position made on all the draft resolutions in it. |
Насколько я понимаю, процедура, которой мы будем следовать, включает в себя три этапа: на первом этапе рассмотрения вопросов в каждой группе проекты резолюций выносятся на рассмотрение, и по всем содержащимся в них проектам резолюций делаются общие замечания и разъяснения позиций. |
While a document on net budgeting would shortly be made available, the explanation required should have been provided in a timely manner, namely when ACABQ had highlighted the problems raised by net budgeting during the presentation of the budget outline. |
Она говорит, что в ближайшее время будет представлен документ по концепции составления бюджета на чистой основе, но отмечает, что необходимые разъяснения надо было представить вовремя, т.е. когда в ходе представления набросков бюджета Консультативный комитет обратил внимание на проблемы, вызванные этой концепцией. |
He also produces any oral or written reports and explanations that either Chamber may request of the Executive, and is entitled to attend the sessions of Congress and participate in its deliberations without the right to vote. |
Кроме того, председатель совета министров представляет доклады, а также устные и письменные разъяснения по вопросам, поставленным какой-либо из палат Конгресса перед исполнительной властью, имеет право присутствовать на сессиях Конгресса и принимать участие в его дискуссиях без права голоса. |
In an attempt by the Property Control and Inventory Unit to reconcile stock records with the field assets control system, discrepancy reports were sent to all sections for input and explanation. |
Стремясь учесть результаты инвентаризации в системе контроля полевого имущества, Группа контроля и инвентаризации имущества направила во все секции сообщения о несоответствиях с просьбой представить данные и разъяснения. |
The petitioners rejected the explanations, saying the municipality knew how to forecast classroom demands years in advance and that the trend towards transferring to public schools from private schools had begun some 10 years before. |
Лица, представившие исковое заявление, отвергли эти разъяснения, заявив, что городской совет знает, каким образом прогнозировать на перспективу потребность в количестве мест в классах, и что тенденция перевода из частных школ в государственные обозначилась примерно 10 лет назад. |
The Government of Liberia requests the ECOWAS Executive Secretariat to request, on its behalf, from the British Government an explanation as to how rebels fighting the Liberian Government in Lofa County obtained ammunition similar to that which it supplied the army of neighbouring Sierra Leone. |
Правительство Либерии просит Исполнительный секретариат ЭКОВАС обратиться от его имени к правительству Соединенного Королевства с просьбой дать разъяснения относительно того, каким образом мятежники, ведущие борьбу против правительства Либерии в графстве Лоффа, получили боеприпасы, аналогичные тем, что поставляются армии соседнего Сьерра-Леоне. |
The article 34 notification requested that the Claimant provide a more detailed explanation of the equipment costs claim, including particulars of the use to which the relevant equipment had been put and the period during which the costs were incurred. |
В уведомлении по статье 34 заявителя просили представить более подробные разъяснения по поводу требования о возмещении расходов в связи с эксплуатацией оборудования, в частности конкретные данные об использовании соответствующих технических средств и периоде, за который были понесены такие расходы. |
The Chairman: There being no further requests to speak in explanation of voting on the draft resolution just adopted, the Committee will now proceed to take action on the draft resolution contained in cluster 7, disarmament machinery. |
Председатель (говорит по-английски): Поскольку больше никто не желает взять слово для разъяснения мотивов голосования по только что принятой резолюции, Комитет теперь переходит к принятию решения по проекту резолюции, относящемуся к группе вопросов 7 - «Механизм разоружения». |
The Committee also found communication No. 1591/2007 to be an abuse of this right because it was submitted 13 years after the author had left the State party and no explanation was given to justify the delay. |
Комитет также признал, что сообщение Nº 1591/2007 представляет собой злоупотребление вышеупомянутым правом по той причине, что оно было представлено Комитету спустя 13 лет после того, как заинтересованное лицо покинуло государство-участник, и поскольку не было представлено никакого разъяснения причины столь длительного срока. |
The Committee has received a reply only from the State that made the announcement, providing explanations of the actions taken by that State to address the situation and containing assurances that that State would continue to fully implement the relevant resolutions. |
Комитет получил ответ только от одного государства, которое выступило с заявлением, содержащим разъяснения принятых этим государством мер по урегулированию сложившейся ситуации и заверения в том, что данное государство будет и впредь выполнять в полном объеме соответствующие резолюции. |
Japanese taxpayers bore one fifth of the United Nations budget, and it was unacceptable for the Organization to take their contribution for granted by simply sending the bill for those activities without providing any explanation about them. |
Японские налогоплательщики несут на своих плечах пятую часть бюджета Организации Объединенных Наций, и Организации не пристало принимать их вклад как должное, просто выставляя счет за такого рода мероприятия, даже не удосужившись дать по ним разъяснения. |
The definition of what to count as a room in the CES Recommendation, for example, takes 180 words and over 12 lines of text to describe, and even the much simpler explanation proposed for the 2011 UK Census requires almost 50 words. |
Разъяснение того, что следует считать комнатой, в Рекомендациях КЕС насчитывает, к примеру, 180 слов и более 12 строчек текста, а даже для значительно более простого разъяснения, предлагаемого для переписи СК 2011 года, требуется почти 50 слов. |
Mr. Gilman (United States of America), speaking in explanation of vote, said that his delegation had requested the vote and had voted against the draft resolution because the text challenged the prerogative of sovereign States freely to conduct their commercial relations. |
Г-н Гилман (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация потребовала проведения голосования и голосовала против этого проекта резолюции, исходя из того, что формулировки этого текста оспаривают прерогативу суверенных государств свободно строить свои торговые отношения. |
1.9 The Committee takes note of the information provided by Lebanon regarding the regulation of alternative money transfer systems and would appreciate a copy of the relevant provisions and details on their scope of application. |
Комитет принимает к сведению направленную Ливаном информацию о положениях, действующих в отношении параллельных систем перевода средств, и хотел бы получить текст действующих положений, а также разъяснения относительно сферы их применения. |
The documents recently published and the explanations received in the course of the present session of the Working Party make it clear, according to the IRU, clear that the eTIR project relates to a new transit system instead of computerizing the TIR procedure. |
Недавно опубликованные документы и разъяснения, полученные в ходе текущей сессии Рабочей группы, по мнению МСАТ, четко свидетельствуют о том, что проект eTIR связан не с компьютеризацией процедуры МДП, а с новой системой транзита. |
The delegations of Chile and Romania stated that they voted against the proposal because the Committee did not give an opportunity to the organization to provide an explanation of the complaint lodged against it. |
Делегации Чили и Румынии заявили, что они голосовали против представленного предложения ввиду того, что Комитет не предоставил организации возможность сделать заявление, чтобы дать разъяснения по поводу поступившей на нее жалобы. |
The Committee's decision declaring the communication admissible was transmitted to the State party on 1 May 1998, with the request that explanations or statements clarifying the matter under consideration should reach the Committee at the latest by 1 November 1998. |
1 мая 1998 года решение Комитета, в котором говорится, что данное сообщение является приемлемым, было препровождено государству-участнику вместе с просьбой представить Комитету не позднее 1 ноября 1998 года разъяснения или заявления с уточнениями по рассматриваемому вопросу. |
In the absence of any explanation justifying the registration requirements and the measures taken, it is the view of the Committee that these cannot be deemed necessary for the protection of public order (ordre public) or for respect of the rights or reputations of others. |
В отсутствие какого-либо разъяснения, оправдывающего применение требований в отношении регистрации и приняты мер, Комитет считает, что их нельзя рассматривать в качестве мер, необходимых для охраны общественного порядка или для уважения прав и репутации других лиц. |
Nevertheless, it wished to have an explanation concerning the increases of 35 and 45 per cent projected for consultants and experts and contractual services respectively. |
Тем не менее делегация хотела бы получить разъяснения относительно увеличения на 35 процентов расходов на консультантов и экспертов и на 45 процентов - расходов на услуги по контрактам. |
Mr. Ozawa, speaking in explanation of position, said it was regrettable that the Member States had failed to adopt a draft resolution on the scale of assessments, thereby neglecting to provide guidance to the Committee on Contributions. |
Г-н Одзава, выступая в порядке разъяснения позиции, говорит, что жаль, что государства-члены не приняли проект резолюции по вопросу о шкале взносов, что стало бы руководством к действию для Комитета по взносам. |
Of the 34 States providing explanations regarding the reasons for the absence of such systems, 19 identified the lack of financial resources and/or expertise as the main obstacle to the development and implementation of monitoring and evaluation systems. |
Из 34 государств, представивших разъяснения о причинах отсутствия таких систем, 19 указали на отсутствие финансовых ресурсов и/или специальных знаний и опыта как на основное препятствие для создания и внедрения систем мониторинга и оценки. |
The Board made recommendations to strengthen the management and monitoring of projects at the design phase by incorporating baseline information, qualitative and quantitative performance indicators and an explanation of how the executing agency will collect performance data in the course of the projects. |
Комиссия вынесла рекомендации укреплять руководство проектами и контроль за ними на этапе разработки за счет включения базовой информации, качественных и количественных показателей осуществления деятельности, а также разъяснения о том, как учреждение-исполнитель будет осуществлять сбор данных об исполнении проектов в ходе их реализации37. |
The Sub-commission recommended their participation so that they might answer questions and provide explanations, as necessary, during the consideration by the Commission of the recommendations prepared by the Sub-commission in regard to the submission of the Russian Federation. |
Подкомиссия рекомендовала обеспечить их участие, с тем чтобы они могли ответить на вопросы и представить разъяснения, которые могут потребоваться, в ходе рассмотрения Комиссией рекомендаций, подготовленных Подкомиссией в отношении представления Российской Федерации. |
As I made clear, where civilians have been killed and there are allegations of violations of international humanitarian law, there should be thorough investigations, full explanations and, where it is required, accountability. |
Как я ясно дал понять, там, где убивают мирных граждан и где, согласно утверждениям, нарушаются нормы международного гуманитарного права, надлежит проводить тщательные расследования, предоставлять исчерпывающие разъяснения и, где это необходимо, обеспечивать подотчетность и ответственность. |