The incumbent would prepare reports on a daily basis to ensure, to the extent possible, compliance and conformity with the requirements in the planned results-based-budgeting outputs, along with explanations for any deviation. |
Он будет ежедневно готовить доклады с целью обеспечить, по мере возможности, соблюдение требований в отношении запланированных мероприятий, предусмотренных в ориентированном на конкретные результаты бюджете, а также представить разъяснения относительно любых расхождений. |
Sometimes, they do so purely for reasons of convenience, in which case their explanations are of no particular use in assessing the value of the reservation except perhaps insofar as they establish that it is motivated by such considerations of convenience. |
В некоторых случаях это делается исходя исключительно из наличия возможностей и, следовательно, их разъяснения особенно не помогают при оценке действительности оговорки, за исключением, может быть, такого обоснования, что установленная мотивация позволяет определить наличие желания воспользоваться возможностью. |
The delegations of France and the Netherlands volunteered to draft terms of reference for the Specialized Section's capacity-building workshops to explain their aim, target groups, topics, responsibilities of partners, selection of speakers and financial implications. |
Делегации Нидерландов и Франции выступили с инициативой подготовить проект круга ведения рабочих совещаний Специализированной секции по наращиванию потенциала с целью разъяснения их цели, целевых групп, тем, обязанностей партнеров, порядка отбора выступающих и финансовых последствий. |
The Working Group starts to point out that the presentation of the facts and the explanation of the source and the Government are on major points contradictory. |
Рабочая группа обращает внимание на то, что изложение фактов источником и правительством и полученные от них разъяснения по ряду важных моментов не совпадают. |
Negative responses were received from Portugal (pending revision of existing legislation), Morocco (no explanation provided), Ecuador (insufficiency of financial resources) and South Africa (absence of a provision that criminalizes trafficking in persons specifically). |
Отрицательные ответы были получены от Португалии (изменения к действующему законодательству находятся в стадии рассмотрения), Марокко (разъяснения не представлены), Эквадора (дефицит финансовых ресурсов) и Южная Африка (отсутствие в уголовном законодательстве положения, которое конкретно запрещает торговлю людьми). |
Explanations for the cases that received higher or lower compensation than noted in the schedule of awards are provided in paragraphs 7 to 9 of the Secretary-General's report. |
Разъяснения в отношении случаев, когда сумма компенсации была выше или ниже суммы выплаты, предусмотренной в таблице, представлены в пунктах 7 - 9 доклада Генерального секретаря. |
The report contained in document A/63/314 responded to requests made by the General Assembly in its resolution 62/228 and included a description and explanation of the various options for the delegation of authority for disciplinary matters. |
Доклад, содержащийся в документе А/63/314, был подготовлен в ответ на просьбы, которые Генеральная Ассамблея высказала в своей резолюции 62/228, и включает описание различных вариантов передачи полномочий по решению дисциплинарных вопросов и соответствующие разъяснения. |
It would also be useful if the International Civil Service Commission could provide information to clarify the implications of resolutions 63/250 and 63/253 on conditions of service. |
Было бы также полезно, если бы Комиссия по международной гражданской службе представила информацию для разъяснения того, как резолюции 63/250 и 63/253 повлияют на условия службы. |
It provides detailed explanations of the IRB, the PRRA officer, and the judicial review of the PRRA decision. |
В нем содержатся подробные разъяснения в отношении СИБ, сотрудника, производившего ОСРПВ, и судебного пересмотра решения, принятого по процедуре ОСРПВ. |
It is in this regard that I found inconsistencies in application and non-compliance, which could indicate a need for revision and clarification of the functions and responsibilities of key role players at the field offices and at headquarters. |
Именно в этой связи я выявил отсутствие последовательности в вопросах применения и факты несогласованности действий, что может свидетельствовать о необходимости пересмотра и разъяснения функций и обязанностей основных действующих лиц в отделениях на местах и в Центральных учреждениях. |
In response, France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America provided clarifications and explanations on their efforts to achieve nuclear disarmament. |
В ответ на это Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Франция представили уточнения и разъяснения по поводу их усилий, направленных на обеспечение ядерного разоружения. |
The report also provided detailed explanation on pages 4 - 10 as to why the existing baseline data were incorrect, including information on the methodology used to collect and verify the data. |
В этом докладе на стр. 410 англ. текста также даются подробные разъяснения по поводу того, почему существующие базовые данные неправильны, включая информацию о методологии, использованной для сбора и проверки данных. |
The Team expresses its hope that the papers which provide an explanation of terms for all three sanctions measures, currently available on the Committee website or under preparation, will help to resolve this matter. |
Группа надеется, что разъяснения относительно всех трех режимов санкций, которые в настоящее время вывешены на веб-сайте Комитета, а также те, которые сейчас находятся в стадии разработки, будут содействовать решению этой проблемы. |
It believes that further clarification is required to explain how the application of two different definitions of the same principle to aquifers that are hydraulically connected to international watercourses can be reconciled. |
Они считают, что необходимо дальнейшее уточнение для разъяснения того, как можно согласовать применение двух различных определений одного и того же принципа по отношению к водоносным горизонтам, которые гидравлически связаны с международными водотоками. |
It was noted that capital was an example of what might lead to control and it was control that should be the focus of the explanation. |
Было отмечено, что капитал является примером того, что может привести к установлению контроля и что именно контроль должен быть в центре данного разъяснения. |
Mr. Normandin (Canada), speaking in explanation of the vote before the voting, said that his country's position since the fifth session of the Human Rights Council had remained unchanged. |
Г-н Нормандин (Канада), выступая в порядке разъяснения своей позиции до начала голосования, говорит, что позиция его страны с момента проведения пятой сессии Совета по правам человека не претерпела никаких изменений. |
Ms. Gendi (Egypt) requested an explanation of the new concept of a rights-based approach to development and the concrete results it could bring. |
Г-жа Генди (Египет) желает получить разъяснения по поводу концепции развития, ориентированного на права человека, и тех конкретных результатов, которые она может принести. |
Furthermore, referring to the second recommendation contained in paragraph 63 of the report, she sought clarification of the principle of non-refoulement and its application in practice. |
Кроме того, сославшись на вторую рекомендацию, изложенную в пункте 63 доклада, она просит дать разъяснения в отношении принципа «невыдворения» и его применения на практике. |
Noting the decision taken to close camps and repatriate refugees, it asked for clarification regarding the application of the principle of voluntary repatriation of refugees. |
Отмечая принятое решение о закрытии лагерей и репатриации беженцев, делегация просила представить разъяснения по поводу применения принципа добровольной репатриации беженцев. |
Several delegations expressed appreciation for the clear explanations provided in the oral presentations, commenting that the conference room paper had been difficult to understand and calling for better articulation of important issues in future conference documents. |
Несколько делегаций выразили признательность за четкие разъяснения, данные в устной форме, отметив, что документ зала заседаний оказался трудным для понимания, и призвав к более четкой постановке важных вопросов в будущих конференционных документах. |
In addition, the present situation, where ongoing International Atomic Energy Agency investigations on suspected cases of non-compliance in countries that have not provided satisfactory explanations, casts a shadow on the integrity of the entire non-proliferation regime. |
Кроме того, нынешняя ситуация, когда продолжающееся расследование Международного агентства по атомной энергии в отношении предполагаемых случаев несоблюдения в странах, которые не представили удовлетворительные разъяснения, подрывает доверие к целостности всего режима нераспространения. |
At the same time, I do consider it important to give certain explanations regarding the statements made last week that wrongly interpreted the existing facts on the ground with a total disregard for the principles and norms of international law. |
В то же время я все же считаю важным дать определенные разъяснения относительно заявлений, сделанных на прошлой неделе, которые неверно интерпретируют существующие факты на месте с полным пренебрежением к принципам и нормам международного права. |
If that is not the case, I would ask that he so clarify, because I thought that the explanation of the Secretariat had been satisfactory. |
Если это не так, то я попросил бы его сказать об этом, поскольку я счел разъяснения Секретариата удовлетворительными. |
China already offered explanations to many issues raised in "the observations" in its report to the Committee and during its dialogue with the latter. |
Китай уже представил разъяснения по многим вопросам, затрагиваемым в "замечаниях", в своем докладе Комитету и в ходе своего диалога с последним. |
Each political dialogue between the DPRK and EU was attended by the human rights experts of the former to provide explanation and clarification to the latter's questions. |
В каждом политическом диалоге, состоявшемся между КНДР и ЕС, участвовали эксперты по правам человека, которые давали разъяснения и уточнения по всем вопросам, задаваемым ЕС. |