Consequently, the data report of the Secretariat has to date included the explanations listed in paragraph 8 of the present note in the "clarification" column of the tables which specify apparent deviations from the consumption and production control measures of the Protocol. |
Соответственно, на настоящий момент в доклад секретариата о данных включаются разъяснения, указанные в пункте 8 настоящей записки, в колонке "Уточнения" таблиц, в которых указываются очевидные отклонения от предусмотренных Протоколом мер регулирования производства и потребления. |
The section of the present note below presents the Articles of the Protocol and decisions of the Parties relevant to the issue, addressing in turn each of the explanations for consumption and production deviations listed in paragraph 1 above. |
В следующем разделе настоящей записки представлены статьи Протокола и решения Сторон, имеющие отношение к этому вопросу, в которых в каждом случае рассматриваются разъяснения отклонений от уровней потребления и производства, которые указаны в пункте 1 выше. |
The work of the World Bank was based on the following three focus areas or pillars (for more explanation, see box 10): |
В основе работы, проделанной Всемирным банком, лежали следующие три основных направления или компонента деятельности (см. дополнительные разъяснения во вставке 10): |
The Chairperson thanked the experts for their questions and comments and thanked the Government of Mauritania for its responses and explanations as well as for its efforts to implement fully the provisions of the Convention. |
Председатель благодарит экспертов за заданные ими вопросы и высказанные ими замечания и выражает правительству Мавритании признательность за представленные им ответы и разъяснения, а также за его усилия по обеспечению полного осуществления положений Конвенции. |
The Committee at that meeting had agreed that in the absence of an explanation for the Party's excess consumption, it would forward for consideration by the Nineteenth Meeting of the Parties a draft decision that would request the Party to act in accordance with recommendation 38/2. |
На этом совещании Комитет постановил, что в отсутствие разъяснения относительно допущенного Стороной превышения уровня потребления направить на рассмотрение девятнадцатого Совещания Сторон проект решения, в котором к этой Стороне обращена просьба предпринять действия в соответствии с рекомендацией 38/2. |
In response, the Secretariat advised that, in the light of this explanation, it would record in the data report presented to the Meeting of the Parties that the 3.0 ODP-tonnes were intended for destruction, feedstock use or export in a future year. |
В ответ секретариат отметил, что в свете такого разъяснения он укажет в докладе о данных, представляемом Совещанию Сторон, что 3,0 тонны ОРС предназначены для уничтожения, применения в качестве исходного сырья или экспорта в каком-либо будущем году. |
It appreciates the comprehensive answers and explanations provided by the high-level delegation in response to the Committee's questions, as well as the constructive dialogue between the Committee and the delegation. |
Он высоко оценивает всеобъемлющие ответы и разъяснения, представленные делегацией высокого уровня в ответ на вопросы Комитета, а также конструктивный диалог между Комитетом и делегацией. |
In the Court's view, the required reasons or explanations "provide a guarantee - in particular for the other Contracting Parties and the Convention institutions - that a reservation does not go beyond the provisions expressly excluded by the State concerned". |
По мнению Суда, требуемая мотивация или разъяснения "призваны предоставить, в частности, другим договаривающимся сторонам или органам, созданным в соответствии с Конвенцией, гарантию того, что оговорка не выходит за рамки положений, в явно выраженной форме отвергаемых соответствующим государством". |
The secretariat clarified resource implications for the transfer of work from the OECD Scheme on Fruit and Vegetables to the UNECE, as well as the steps to be taken by both organizations in this regard. |
Секретариат представил разъяснения в отношении последствий, которые будет иметь для ресурсов передача этого направления работы из компетенции Схемы ОЭСР по фруктам и овощам в ведение ЕЭК ООН, а также в отношении мер, которые в этой связи следует принять обеим организациям. |
Accordingly, in 2006, the institution of the Ombudsman received 7,655 appeals, which included a total of 4,753 to the central office, 1,377 to regional representatives, 848 re-filed, and 647 on hotlines; legal advice and explanations were given out. |
К примеру, в 2006 году в институт Омбудсмана поступило 7655 обращений, в том числе в центральный офис - 4753 обращений, региональным представителям - 1377,848 - повторно, 647 - по «телефону доверия» даны юридические консультации и разъяснения. |
A decision on a challenge must be in writing and, upon dismissal of a challenge, must be reasoned and contain an explanation concerning the filing of an action before an administrative court. |
Решение в связи с обжалованием должно выноситься в письменной форме и, в случае отклонения обжалования, должно быть обоснованным и содержать разъяснения, касающиеся мотивов, дающих право для подачи иска в административный суд. |
With regard to the upcoming commemoration of the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action, the European Union recalled that a review conference had just taken place, and would have liked some more clarity on the budget implications of the planned commemoration. |
Что касается празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий, то Европейский союз напоминает, что только что состоялась конференция по обзору Дурбанского процесса, и хотел бы прежде получить разъяснения относительно того, какие последствия для бюджета будет иметь этот проект проведения празднования. |
The author also contended, and this was not refuted by the State party, that her son's explanations in this respect were not taken into account, and his initial confessions were used by the court in determining his role in the crime. |
Автор также утверждала, и это утверждение не было опровергнуто государством-участником, что разъяснения ее сына в этом отношении не были приняты во внимание, а его первоначальные признательные показания использовались судом для определения его роли в преступлении. |
Accordingly, on 2 April 2008, the Committee declared the communication admissible and requested the State party to provide written explanations or statements clarifying the matter, and indicating the measures, if any, that may have been taken by the State party. |
Поэтому 2 апреля 2008 года Комитет объявил сообщение приемлемым и обратился к государству-участнику с просьбой представить письменные разъяснения или заявления, проливающие свет на данное дело, а также указать, какие меры были приняты им в связи с этим делом. |
Mr. McMahan (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that the draft resolution aimed to establish new standards for the recruitment of members by the human rights treaty bodies. |
Г-н Макмэн (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что представленный проект резолюции направлен на то, чтобы установить новые правила формирования членского состава договорных органов по правам человека. |
To contact the Federation's elected bodies on any matters relating to the work of trade unions and obtain explanations, information and, if necessary, support in resolving the matters raised. |
обращаться в выборные органы Федерации по любым вопросам профсоюзной деятельности и получить разъяснения, информацию, а при необходимости - поддержку в решении поставленных вопросов. |
The vexing schemes of the United States Administration to embroil our region in an endless crisis only in order to control the region by "managing these crises" has become too well known these days to merit elaborate explanation. |
Досадные планы администрации Соединенных Штатов вовлечь наш регион в бесконечный кризис только для того, чтобы контролировать регион путем «регулирования этих кризисов», стали слишком хорошо известны в наши дни и не заслуживают обстоятельного разъяснения. |
Similarly it was not enough merely to suggest in general that field data were necessary in addition to laboratory data; specific explanations of where and why such data were needed had to be put forward. |
Таким же образом недостаточно просто выдвинуть общее предположение о том, что в дополнение к лабораторным данным необходимы данные полевых исследований; следует представить конкретные разъяснения по поводу того, где и почему необходимы такие данные. |
(a) Basic explanations of fundamental concepts and methods for measurement of capital services, capital stock and consumption of fixed capital in an integrated framework; |
а) Базовые разъяснения основополагающих концепций и методов измерения капитальных услуг, запасов капитала и потребления основного капитала с использованием комплексной основы; |
It stated that the Indian report reveals that one the key elements is the national human rights institution, and thanked the Indian delegation for its explanations regarding the work on independent investigations of complaints against human rights violations. |
Она заявила, что подготовленный Индией доклад свидетельствует о том, что одним из ключевых элементов является деятельность национального правозащитного учреждения, и поблагодарила делегацию Индии за данные ею разъяснения в отношении работы, связанной с независимыми расследованиями жалоб на нарушения прав человека. |
The difference seems to stem from the fact that the courts recognize only to a very limited extent the direct applicability of the Convention in individual cases, basing themselves also on the explanations given in the message of the Federal Council of 1995 ratifying the Convention. |
Это различие, очевидно, связано с тем, что суды признают лишь весьма ограниченную прямую применимость Конвенции при рассмотрении индивидуальных дел, а также опираются на разъяснения, изложенные в послании Федерального совета от 1995 по вопросу о ратификации Конвенции. |
With regard to acts of mob violence, in particular the incidents in Ouargla, the delegation provided members of the Committee with a full explanation of the background to the incidents and the procedures followed to identify, prosecute and punish the perpetrators of the acts. |
Что касается коллективных актов насилия среди населения, особенно инцидентов в Ургле, то делегация представила членам Комитета все разъяснения в отношении контекста, в котором происходили эти инциденты, а также процедур, задействованных правосудием для нахождения авторов этих актов, их преследования и наказания. |
(e) Receive explanations from officials at all levels in order to clarify issues arising as they check for violations; |
ё) Получить разъяснения от людей, занимающих ответственные посты на всех уровнях для уточнения вопросов в ходе контроля; |
The Committee was concerned over the use of "retrievers" by the police and the existence of places of detention which allegedly escaped State control, and would appreciate the delegation's explanations on those points. |
Комитет обеспокоен тем, что полиция прибегает к услугам "карателей", и тем, что существуют места содержания под стражей, не контролируемые государством, и он хотел бы получить от делегации разъяснения на этот счет. |
With regard to enforced medical treatment and automatic hospitalization, which were two separate issues, China had given detailed explanations in its written replies. Automatic hospitalization occurred in the case of persons with a severe mental illness who were in no position to give consent. |
Что касается принудительного лечения и госпитализации, то здесь речь идет о двух различных вопросах, в отношении которых Китай представил подробные разъяснения в своих письменных ответах: госпитализация касается лиц, страдающих от тяжелого умственного расстройства, которые не в состоянии дать на нее своего согласия. |