On 21 April 2010, the co-facilitators convened the second meeting on the global plan of action on trafficking in persons in order to circulate the first draft plan of action, give further explanations regarding its content and invite general preliminary comments on the draft text. |
21 апреля 2010 года координаторы созвали второе совещание по глобальному плану действий по борьбе с торговлей людьми с целью распространить первый проект плана действий, дать дополнительные разъяснения по его содержанию и предложить высказывать общие предварительные замечания по проекту текста. |
The Implementation Committee remained of the opinion that it was essential that Ireland provide the information requested in paragraph 7 of Executive Body decision 2003/6 and a clear explanation of the adjustments for road traffic that Ireland had made to its emission data. |
Комитет по осуществлению по-прежнему считает крайне необходимым, чтобы Ирландия представила информацию, запрашиваемую в пункте 7 решения 2003/6 Исполнительного органа, и четкие разъяснения относительно поправок на выбросы в результате дорожного движения, которые Ирландия внесла в свои данные о выбросах. |
It was explained that the proposed addition was meant to clarify that letters of credit and their underlying transactions were not excluded from the scope of application of the draft convention as a whole, but only from the provisions dealing with originals. |
В порядке разъяснения было указано, что предлагаемое дополнение призвано пояснить, что аккредитивы и сделки, с которыми они связаны, исключаются не из сферы применения проекта конвенции в целом, а только из сферы действия положений, касающихся подлинных документов. |
In addition to the definition of each term, the National Quality Assurance Frameworks Glossary includes information, whenever possible, in the "context" field so as to provide additional explanations or other useful information that could contribute to an understanding of the concepts. |
Помимо определения каждого термина, глоссарий по национальным базовым принципам обеспечения качества дает, где это возможно, информацию в контексте, с тем чтобы можно было предоставить дополнительные разъяснения или другую полезную информацию, которая могла бы способствовать пониманию концепций. |
The reporting format follows the objectives as listed above; with corresponding indicators and sub-indicators structured in a grid to allow countries to answer questions posed in a "yes/no" section, as well as provide explanations and examples in a descriptive part. |
Формат представления отчетности соответствует вышеперечисленным целям и включает в себя соответствующие показатели и подпоказатели, разбитые на группы, с тем чтобы позволить странам дать ответы на вопросы, размещенные в части с графой "да/нет", а также привести разъяснения и примеры в описательной части. |
Ms. Nemroff (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that opening markets to trade across the globe could play a key role in reducing poverty and hunger and sharing the benefits of economic growth worldwide. |
З. Г-жа Немрофф (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что открытие рынков для глобальной торговли может сыграть ключевую роль в сокращении масштабов нищеты и голода и совместном использовании выгод, обеспечиваемых экономическим ростом во всем мире. |
It was suggested however, that there was a discrepancy between the importance of the presumption in article 16 (3) and the guidance provided in paragraph 122 of the Guide to Enactment and that there was room for more explanation to be included. |
Вместе с тем было высказано мнение о несоответствии между важностью презумпции, установленной в статье 16 (3), и руководящими указаниями, изложенными в пункте 122 Руководства по принятию, и что вполне могут включены более широкие разъяснения. |
Mr. Ali (Sudan), speaking in explanation of vote before the voting, reiterated his delegation's refusal to accept the imposition by certain delegations of so-called humanitarian concepts not agreed upon internationally within the context of resolutions on crucial matters. |
Г-н Али (Судан), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до проведения голосования, вновь заявляет об отказе его делегации согласиться с навязываемыми некоторыми делегациями так называемыми "гуманитарными понятиями", не согласованными на международном уровне, в контексте резолюций по важнейшим вопросам. |
Mr. Burniat (Belgium), speaking on behalf of the European Union in explanation of position, said that the European Union remained fully committed to social development, as demonstrated by its traditional sponsorship of the resolution in the past. |
Г-н Бёрниа (Бельгия), выступая от имени Европейского союза в порядке разъяснения свой позиции, говорит, что Европейский союз сохраняет полную приверженность делу социального развития, которая подтверждается тем, что в прошлом он всегда входил в число авторов резолюции. |
Algeria observed that Denmark is party to most core human rights instruments, but noted that it had only incorporated the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms into domestic law and sought explanations. |
Алжир отметил, что Дания является участником большинства основных договоров о правах человека, но при этом указал, что в национальное законодательство инкорпорирована только Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод, и просил дать разъяснения по этому поводу. |
The Committee, in particular its new members, expressed appreciation of the light shed on the term "intentional misuse" by the supplementary legal opinion and the guidance that it offered for the appropriate application of the term by the Committee. |
Комитет, особенно его новые члены, выразили признательность за разъяснения по поводу термина "преднамеренное неправильное использование", предоставленные в дополнительном правовом заключении, и изложенные в нем руководящие указания относительно соответствующего применения этого термина Комитетом. |
The party had provided its explanation to the Secretariat on 1 November 2010, indicating that it had overlooked paragraph 9 of Article 4, which defined the term "State not Party to the Protocol" in that context. |
Сторона представила свои разъяснения секретариату 1 ноября 2010 года, указав, что ею был допущен недосмотр положений пункта 9 статьи 4, в котором определяется термин "государство, не являющееся Стороной Протокола" в этом контексте. |
On the basis of the explanation that the functions of the post had increased in complexity, the working group supported the reclassification of the existing P-3 Finance and Budget Officer post to the P-4 level. |
Исходя из данного разъяснения о том, что функции, выполняемые сотрудником на данной должности, усложнились, рабочая группа поддержала реклассификацию существующей должности сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам класса С-З до уровня С4. |
In submitting information marked as proprietary or confidential, project participants shall provide an explanation as to why, and the DOE shall validate or verify that, the information does not fall into any of the categories specified in paragraph 76 above. |
В случае представления информации, помеченной грифом "служебная" или "конфиденциальная", участники проектов представляют разъяснения, а НОО одобряет и проверяет, почему информация не относится ни к одной из категорий, указанных в пункте 76 выше. |
The tables, which covered regular budget and extrabudgetary resources, total expenditure, assessed contributions and working capital funds, were accompanied by footnotes that clarified individual figures and provided general explanations of the scope and interpretation of the data presented. |
Таблицы, иллюстрирующие регулярный бюджет и внебюджетные ресурсы, общие расходы, начисленные взносы и фонды оборотных средств, сопровождаются сносками, в которых поясняются отдельные цифры и даются общие разъяснения относительно сферы охвата и толкования представленных данных. |
Despite the detailed explanation provided by the Committee on its website, States still appear to have difficulty understanding that the arms embargo extends to the provision of manpower and training to listed individuals and entities, including through recruitment and indoctrination. |
Несмотря на подробные разъяснения, представленные Комитетом на веб-сайте, государства до сих пор не могут понять, что эмбарго в отношении оружия распространяется и на предоставление персонала и учебной подготовки включенным в перечень лицам и организациям, в том числе вербовку и инструктаж. |
In 4 cases the complainants were provided with explanations; in 20 cases, where unlawful acts by law enforcement officers were exposed, appropriate decisions were taken in accordance with criminal procedure law; and, in 6 cases, criminal proceedings were instituted. |
При этом в 4 случаях заявителям были даны разъяснения, по 20 фактам, изобличающим противоправные действия сотрудников правоохранительных органов, были приняты постановления в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Республики Узбекистан, а по 6 - возбуждены уголовные дела. |
The "Explanations" and "Illustrations" which complement several articles of the Penal Code are useful means to clarify the scope of the offences; and |
разделы "Разъяснения" и "Примеры", приводящиеся в дополнение к некоторым статьям Уголовного кодекса являются полезным средством для уточнения сферы охвата преступлений; и |
An alternative view was that, provided an explanation was included in the commentary, the term "director" should be used in preference to "responsible person", which was far too broad in meaning. |
Согласно другому мнению, при условии включения в комментарий соответствующего разъяснения предпочтение должно быть отдано термину "директор", а не термину "ответственное лицо", который является слишком широким по своему значению. |
Aspects requiring further clarification included the definition of the scope of application and the meaning of the term "United Nations officials and experts on mission", the determination of the types of crimes for which those persons could be held criminally accountable, and jurisdiction. |
В число аспектов, требующих дополнительного разъяснения, входят определение сферы применения и значение термина "сотрудники и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций", определение видов правонарушений, за которые эти лица могут быть привлечены к уголовной ответственности, и юрисдикция. |
The Working Group concluded its deliberations at that stage by deciding that it was not opposed to the inclusion of a provision on OLSAs in the draft instrument, subject to the clarification of issues relating to the scope of application of the draft instrument to volume contracts generally. |
На этой сессии Рабочая группа завершила свои обсуждения принятием решения о том, что она не возражает против включения положения о СМЛП в проект документа при условии разъяснения вопросов, касающихся применения проекта документа к договорам об организации перевозок в целом. |
The Working Group approved the substance of the explanation of "enterprise", with a clarification to be added that an enterprise was not intended to include consumers, consistent with the approach adopted in the Legislative Guide. |
Рабочая группа одобрила содержание разъяснения термина "предприятие" при условии включения дополнительного уточнения о том, что использование этого термина не предполагает охват потребителей, аналогично подходу, использованному в Руководстве для законодательных органов. |
While endorsing the statements made by the representatives of Egypt and Pakistan on behalf of the Non-Aligned Movement and the Group of 77 and China, respectively, I would like to make the following remarks in explanation of our vote on the said resolution. |
Присоединяясь к заявлениям, с которыми выступили представители Египта и Пакистана от имени Движения неприсоединения и Группы 77 и Китая, соответственно, я хотел бы сделать следующие замечания в качестве разъяснения мотивов голосования по данной резолюции. |
It was also agreed that a summary explanation of subrogation and the manner in which retention-of-title or financial lease rights could be acquired by lenders through subrogation would be included in the commentary. |
Было также достигнуто согласие о включении в комментарий краткого разъяснения понятия суброгации и вопроса о том, каким образом право на сохранение правового титула или право по финансовой аренде могут быть приобретены ссудодателями в порядке суброгации. |
The Committee is of the view that a precise identification of what constitutes the time lost for conference-servicing is very important for proper calculation of the utilization factor; a detailed explanation should be provided of all factors contributing to a loss of time for conference-servicing. |
Комитет считает, что более точное определение того, что представляет собой потерянное время, имеет весьма важное значение для правильного расчета коэффициента использования; необходимо представить детальные разъяснения по всем факторам, влияющим на потерю времени при конференционном обслуживании. |