As part of the efforts to strengthen the information technology capacity of selected technical ministries, for example, UNV volunteers provided advice on strategic plans for ICT, guidance on appropriate ICT applications and training in communications and web design. |
Например, в рамках усилий по укреплению потенциала ИКТ ряда технических министерств добровольцы ДООН давали разъяснения по стратегическим планам использования ИКТ, консультировали по вопросам надлежащего применения ИКТ и обеспечивали подготовку по вопросам связи и создания веб-сайтов. |
Clarifications were sought on a number of issues, including the relationship between UNCDF and other international financial organizations; projects that had been successful in the areas of policy impact and replication; and the validity of statistical indicators based on very few project reports. |
Выступающие просили дать разъяснения по ряду вопросов, в том числе по отношениям между ФКРООН и другими международными финансовыми организациями; по успешным проектам, касающимся эффективности политики и применения приобретенного опыта; и по правильности статистических показателей, основанных на очень небольшом числе отчетов по проектам. |
Mr. Maertens, speaking in explanation of vote on behalf of the European Union, said that a series of amendments had been proposed with a view to maintaining the dialogue and regrettably none of them had been adopted. |
Г-н Мартенс, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования от имени Европейского союза, говорит, что он предложил ряд поправок, с тем чтобы продолжить диалог, и сожалеет по поводу того, что ни одна из них не была принята. |
The proportions of respondents' replies to this question were as follows: Explanations given for 'unsatisfactory' were as follows: |
Ответы респондентов на этот вопрос распределились следующим образом: В ответах, в которых форма представления была названа "неудовлетворительной", были даны следующие разъяснения: |
The Committee again noted numerous budget variances (savings or overexpenditures), particularly for items in operational activities, with only a generic explanation given in the documents or in the additional information provided to the Committee. |
Комитет вновь отмечает многочисленные случаи экономии или перерасхода по бюджетным статьям, в частности по статьям, связанным с оперативной деятельностью, а в документах или дополнительной информации, предоставляемой Комитету, содержатся лишь общие разъяснения. |
For example, no explanation was given for the 66.7 per cent increase in resource requirements for bank charges or for the 30.4 per cent increase for freight and related costs. |
Например, не дано разъяснения в отношении увеличения потребностей в ресурсах на 66,7 процента для оплаты банковских сборов или на 30,4 процента для покрытия расходов по перевозке и смежных расходов. |
The Committee requests that in the future the additional information given to the Committee be adequate and pertinent to enable proper scrutiny by the Committee, with full written explanations provided before the Committee starts its examination of the reports of the Secretary-General. |
Комитет просит обеспечить, чтобы в будущем, перед тем как он мог приступить к рассмотрению докладов Генерального секретаря, ему представлялась достаточная и надлежащая дополнительная информация, содержащая все соответствующие письменные разъяснения и позволяющая Комитету провести тщательный анализ. |
With regard to the amount deposited in the imprest account of the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda, he said that he had requested an explanation but had still not received a complete reply from the Tribunal. |
В отношении суммы, переведенной на текущий авансовый счет Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде, Контролер говорит, что он просил Трибунал дать разъяснения по этому вопросу, но пока не получил от Трибунала исчерпывающего ответа. |
Nonetheless, in the light of the high levels of education and the large percentage of the population under age 35, she found it surprising that women were generally unaware of their rights under the law, and she requested an explanation. |
Тем не менее с учетом высокого уровня образования населения и значительного числа жителей в возрасте до 35 лет она считает удивительным тот факт, что женщины в целом не осведомлены о своих правах в соответствии с законом, и просит представить в связи с этим разъяснения. |
Preventing employers from direct discrimination has not been successful - they sometimes refuse to employ Roma without any explanation, often justifying the failure to employ Roma on the grounds of their "inadaptability" to a standard working regime and bad experiences with some Roma. |
Усилия по предотвращению прямой дискриминации со стороны работодателей, которые иногда отказываются брать на работу рома без разъяснения причин и зачастую ссылаются на их "неприспособленность" работать в обычном режиме и на печальный опыт найма рома, не увенчались успехом. |
Jiangsu was requested to submit an explanation as to the costs, how it charged for them in the contract and what percentage of the total costs in the contract this represented. |
Компанию "Цзянсу" просили представить разъяснения по поводу этих расходов, способа их учета в контракте и их процентной доли от общей суммы расходов по контракту. |
It was suggested, however, that the second sentence of the explanation implied that the draft article did not in fact achieve its stated purpose and it was proposed that that sentence be deleted. |
В то же время было высказано мнение о том, что из второго предложения этого разъяснения следует, что проект статьи фактически не обеспечивает достижения указанной цели, и было предложено исключить это предложение. |
My delegation would like to take this opportunity to state that it aligns itself with the explanation of position made after the vote in the Fifth Committee by the delegation of Spain on behalf of the European Union and associated countries. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы сказать, что она поддерживает разъяснения позиции, с которыми выступила после голосования в Пятом комитете делегация Испании от имени Европейского союза и ассоциированных стран. |
Upon examining the OAU proposal for the cessation of hostilities, and after having heard the explanations provided by the Minister for Foreign Affairs, the Council of Ministers has accepted and endorsed the proposal, realizing that it complies with the principles and conditions enunciated earlier by Ethiopia. |
Рассмотрев предложение ОАЕ о прекращении боевых действий и заслушав разъяснения, представленные министром иностранных дел, Совет министров принял и одобрил данное предложение, придя к выводу, что оно соответствует принципам и условиям, которые предлагались Эфиопией ранее. |
Secondly, in view of the fact that the Adalyat party had been denied registration since May, he would like more details about the procedure governing such decisions and the status accorded to a political party when its application was pending. |
Во-вторых, в виду того, что партии Адалят с мая отказывают в регистрации, он хотел бы получить боле подробные разъяснения о порядке, регламентирующем такие решения и о статусе политической партии, ожидающей решение по своей заявке. |
Based on the explanation of the data to be collected by Eurostat, the Working Group decided that, for the time being, it would not consider collecting data on railway accidents for the proposed E-Rail Census. |
С учетом разъяснения данных, которые должны быть собраны Евростатом, Рабочая группа решила, что пока она не будет рассматривать вопрос о сборе данных об авариях и крушениях на железных дорогах для предлагаемого обследования железнодорожных линий категории Е. |
The Party had concluded, on the basis of information obtained through the preparation of its country programme, that its existing baseline data were incorrect, but had acknowledged that it would need to submit additional explanations to support its request. |
На основе информации, полученной в ходе подготовки своей страновой программы, Сторона пришла к выводу о том, что существующие базовые данные неправильны, но признала, что ей необходимо будет представить дополнительные разъяснения в обоснование своей просьбы. |
The table below summarizes the proposed staffing changes for the biennium 2006-2007, as supported by the Standing Committee: The Advisory Committee finds the explanations given in support of the recommendations of the working group on staffing proposals to be very useful. |
В таблице ниже приводится сводная информация о предлагаемых изменениях в штатном расписании на двухгодичный период 2006-2007 годов, которые поддержал Постоянный комитет: Комитет счел весьма полезными представленные разъяснения в обоснование рекомендаций рабочей группы по кадровым предложениям. |
The Committee was informed that increased travel requirements were attributable in part to the need to maintain face-to-face contact, such as through the holding of seminars, retreats, management inspections and security coordination meetings; despite this explanation, the Committee questions the trend. |
Комитет был информирован о том, что увеличение потребностей по статьям поездок обусловлено частично необходимостью поддержания прямых контактов путем организации семинаров, выездных совещаний, инспекций по вопросам управления и координационных совещаний по вопросам безопасности; несмотря на эти разъяснения, Комитет ставит под сомнение эту тенденцию. |
The State party does not find the explanations given hereto convincing, reiterates that the burden of proof in principle rests with the author and maintains that the author's credibility can be questioned. |
Государство-участник не находит представленные на данный момент разъяснения убедительными, повторяя, что бремя доказательства в принципе возложено на автора, и утверждает, что можно поставить под сомнение доверие к автору. |
He sought an explanation for the continued failure to acquire observer status, particularly in view of the fact that other international organizations had readily granted that status to the Basel Convention. |
Он просил предоставить разъяснения в связи с тем, что по-прежнему не удается получить такой статус, особенно в свете того, что другие международные организации с готовностью предоставили Базельской конвенции подобный статус. |
Each of the panel segments comprised four, and in one case five, presentations, followed by discussions during which participants requested clarifications from the panellists or made statements regarding the presentations or their implications. |
На каждом из сегментов форума выступило по четыре докладчика, за исключением одного, где их было пять, после чего проводилось обсуждение, в ходе которого участники запрашивали разъяснения у докладчиков или выступали с заявлениями по презентациям или их последствиям. |
The Committee therefore recommends that, as of the biennium 2010-2011, revised estimates in respect of requirements that were foreseeable at the time of budget preparation include an explanation and justification of why the related requirements were not included in the proposed programme budget. |
В связи с этим Комитет рекомендует начиная с двухгодичного периода 2010-2011 годов включать в пересмотренные сметы в отношении потребностей, которые можно предвидеть на этапе подготовки бюджета, разъяснения и обоснования того, почему соответствующие потребности не были включены в предлагаемый бюджет по программам. |
Ms. Tamlyn, speaking in explanation of position, said that her delegation was committed to the objective of the United Nations Framework Convention on Climate Change and to addressing climate change in a science-based, cost-effective manner. |
Г-жа Тэмлин, выступая в порядке разъяснения позиции, говорит, что ее делегация привержена делу достижения цели Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и решению проблемы изменения климата на научной основе эффективным с точки зрения затрат способом. |
He added that attention must be given to strengthening both the capacity of duty-bearers to provide the information, explanations and justifications and of rights-holders to request, to access and to analyse information. |
Он добавил, что необходимо уделять внимание укреплению потенциала субъектов, которым поручено выполнение определенных обязанностей, в деле обеспечения информирования, разъяснения и обоснования, а также носителей прав по реализации их возможности запрашивать, получать и анализировать информацию. |