For that reason, we would like to ask Mr. Sharma to be so kind as to give some additional explanations about the support of the institutions, bodies and specialized agencies of the United Nations system for economic and social policies in Timor-Leste. |
По этой причине нам хотелось бы просить г-на Шарму оказать нам любезность и дать нам некоторые дополнительные разъяснения относительно поддержки со стороны организаций, органов и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций проводимой в Тиморе-Лешти экономической и социальной политики. |
The inspection group held a meeting with the manager, whom it asked for explanations concerning the activities at the site and asked when production had actually begun. |
Инспекционная группа провела встречу с директором, в ходе которой она просила его представить разъяснения о деятельности объекта и задала вопрос о том, когда практически началось производство. |
Mr. Kjaerum thought that more detailed explanations were necessary regarding the status and rights of members of the al-akhdam group in Yemen, specifically regarding their access to land ownership. |
ЗЗ. Г-н Кьерум полагает, что необходимы более подробные разъяснения относительно статуса и прав представителей группы аль-ахдам в Йемене, в частности по вопросу их доступа к земельной собственности. |
Mr. LINDGREN ALVES said that he had no objection to retaining the sentence, but it seemed unusual to criticize a country which reported regularly, had provided good explanations and appeared to have satisfactory practices. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что он не возражает против сохранения данного предложения, однако представляется необычным критиковать страну, которая регулярно представляет доклады, дает надлежащие разъяснения и, похоже, придерживается удовлетворительной практики. |
Negative responses were received from Portugal (pending revision of existing legislation), Morocco (no explanation provided) and Ecuador (insuffiency of financial resources). |
Отрицательные ответы были получены от Португалии (изменения к действующему законодательству находятся в стадии рассмотрения), Марокко (разъяснения не представлены) и Эквадора (дефицит финансовых ресурсов). |
As early as 1903, the Umpire who delivered the arbitral award in the Paquet Case referred to the "general practice amongst governments" according to which expelling States give explanations to the State of nationality of the individual expelled. |
Еще в 1903 году арбитр, который вынес арбитражное решение по делу Паке, указал на "общую практику среди правительств", согласно которой высылающее государство дает разъяснения государству, гражданином которого является высланный индивид. |
He therefore requested an explanation of the general situation in El Ejido and more details concerning the measures that had been taken, aside from prosecuting offenders, to ensure harmonious coexistence in the area. |
Поэтому он просит представить разъяснения по поводу общей ситуации в Эль-Эхидо и дополнительные подробности в отношении принятых мер, помимо привлечения к ответственности правонарушителей, в целях обеспечения гармоничного сосуществования в этом районе. |
It was agreed that the guide to enactment should seek to provide illustrations and explanations as to the situations that were likely to be regarded by enacting legislators as exceptional cases where the model legislative provisions should not apply. |
Члены Группы согласились с тем, что в руководстве по принятию необходимо попытаться дать примеры и разъяснения ситуаций, которые могут рассматриваться законодателями в качестве исключительных случаев, когда типовые законодательные положения не должны применяться. |
The Committee also takes note of the delegation's explanations in that regard, as well as of other reports that the State party has not made all the necessary efforts to ensure the smooth operation of CENI. |
Комитет также принимает к сведению разъяснения делегации на этот счет, равно как и другую информацию о том, что государство-участник не предприняло всех необходимых усилий к тому, чтобы обеспечить нормальное функционирование НИК. |
Mr. Goffin, speaking in explanation of vote on behalf of the European Union, said that the delegations of the European Union had abstained. |
Г-н Гоффен, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования от имени Европейского союза, говорит, что делегации Европейского союза воздержались. |
Typically, no further explanation is given as to why or how the human rights defender organization in question is a threat to national security, making it difficult for defenders to challenge the refusal. |
Обычно никакие дополнительные разъяснения относительно того, каким образом правозащитные организации, о которых идет речь, угрожают национальной безопасности, не представляются, в связи с чем правозащитникам трудно оспорить отказ в регистрации. |
Information circulars can only contain general information or an explanation of established rules but can no longer, on their own, establish new rules. |
Информационные циркуляры могут содержать только общую информацию или разъяснения в отношении введенных правил, однако в них самих более не могут устанавливаться никакие новые правила. |
It was a matter of concern to him that land seized from indigenous people by private industry had to be bought back by the Government and not simply expropriated and returned to the original, rightful owners, and he would appreciate an explanation. |
У него вызывает обеспокоенность тот факт, что земли, отчужденные у коренных народов частными промышленными предприятиями, должны выкупаться правительством, а не просто экспроприироваться и возвращаться их первоначальным законным владельцам, в связи с чем он хотел бы получить соответствующие разъяснения. |
The Committee, notwithstanding the explanations provided by the Secretary-General, expresses its serious concern in this regard, noting that it represents a lack of budgetary discipline and erodes the role of the General Assembly. |
Комитет, несмотря на разъяснения, представленные Генеральным секретарем, выражает свою серьезную обеспокоенность в этой связи, отмечая, что это свидетельствует об отсутствии бюджетной дисциплины и подрывает роль Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee regrets that the main document could not provide a clearer explanation of how the estimated requirements relate to many of the tasks of the revised mandate of the Operation as enumerated in paragraph 2 of Security Council resolution 897 (1994). |
Консультативный комитет выражает сожаление в связи с тем, что в основном документе приводятся недостаточно четкие разъяснения относительно того, насколько сметные потребности увязаны со многими из тех задач пересмотренного мандата Операции, которые перечислены в пункте 2 резолюции 897 (1994) Совета Безопасности. |
In spite of the explanation given by the Secretary-General, it is the view of the Advisory Committee that the reduction of the force from 6,226 to 4,250 should have left some support capacity which could have been utilized. |
Несмотря на представленные Генеральным секретарем разъяснения, Консультативный комитет придерживается той точки зрения, что в связи с сокращением численности военного компонента с 6226 до 4250 человек следовало бы сохранить некоторые возможности вспомогательного обслуживания, которые можно было бы использовать. |
Additionally, clarification was requested of the treatment of refugees or asylum-seekers, particularly "boat people", who were detained for long periods of time in unsatisfactory conditions in camps while their applications were being processed. |
Кроме того, были запрошены разъяснения по вопросу об отношении к беженцам или лицам, ищущим убежища, в особенности "людям на лодках", которые содержатся под стражей в лагерях в течение продолжительного времени в неудовлетворительных условиях пока рассматриваются их ходатайства. |
Explanations provided as justification for overexpenditures were unsatisfactory both in the documentation submitted to the General Assembly and those given orally by representatives of the Secretary-General to the Committee during the hearings (see para. 19 below). |
Разъяснения, данные в оправдание перерасхода средств в документации, представленной Генеральной Ассамблее, а также прозвучавшие в выступлениях представителей Генерального секретаря на слушаниях в Комитете, являются неудовлетворительными (см. пункт 19 ниже). |
Mr. DUHALT VILLAR (Mexico), speaking in explanation of his delegation's position, said he was gratified by the adoption of the resolution and the decisions on personnel questions that had been pending for some years. |
Г-н ДУАЛЬТ ВИЛЬЯР (Мексика), выступая в порядке разъяснения позиции делегации, говорит, что он удовлетворен принятием резолюции и решений по вопросам персонала, которые не удавалось принять на протяжении последних нескольких лет. |
The Acting President: May I remind all delegations that those that have explained their vote in the Committee should, as much as possible, refrain from repeating the explanation in the plenary Assembly. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Позвольте мне напомнить всем делегациям о том, что тем, кто разъяснил мотивы своего голосования в Комитете, следует, по возможности, воздерживаться от повторения разъяснения на пленарном заседании Ассамблеи. |
Mr. GOUMENNY (Ukraine) welcomed the explanation provided by the Secretary, and asked whether the working group would also consider related issues regarding States such as Slovakia and the Czech Republic. |
Г-н ГУМЕННЫЙ (Украина) выражает удовлетворение по поводу разъяснения, представленного Секретарем, и задает вопрос о том, будет ли эта Рабочая группа также рассматривать смежные вопросы, касающиеся таких государств, как Словакия и Чешская Республика. |
His delegation would welcome an explanation of how UNCTAD could discharge its responsibilities with reduced resources, particularly given the aims of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. |
Его делегация приветствовала бы разъяснения по вопросу о том, каким образом ЮНКТАД может выполнять свои обязанности при пониженном уровне ресурсов, особенно учитывая цели Программы действий в интересах устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
Even so - or perhaps precisely for this reason - the accounts and explanations vary considerably, especially as to the radiological impact of the accident on the health of the affected people and the environment. |
Несмотря на это - а, возможно, именно по этой причине - отчеты и разъяснения в значительной степени отличаются друг от друга, особенно в отношении радиологических последствий аварии для здоровья подвергшихся ее воздействию людей и состояния окружающей среды. |
A detailed explanation of how the Covenant has been implemented will be given in connection with the response to a comprehensive questionnaire received by the Department of Prisons and Probation from the United Nations on 27 September 1994. |
Подробные разъяснения по вопросу о том, каким образом выполняются положения Пакта, будут приведены в связи с ответами на всеобъемлющий вопросник, полученный 27 сентября 1994 года от Организации Объединенных Наций Управлением по тюрьмам и пробации. |
Finally, she asked for an explanation of the case of the nephew of Patrice Lumumba, reported by Amnesty International, who had allegedly been ill-treated and died in detention after applying for asylum. |
Наконец, она просит дать разъяснения в отношении просившего убежища племянника Патриса Лумумбы, который, по сообщению организации "Международная амнистия", подвергся жестокому обращению и скончался, находясь под стражей. |