Some concern was expressed regarding whether, in light of this explanation, the word "assurance" should be used in paragraph (1)(b). |
Определенная обеспокоенность была выражена в связи с тем, что, в свете полученного разъяснения, в пункте 1(b) следует использовать слово "заверение". |
The issuance of the compliance report had brought the problem to the attention of Senior Management, who was now requesting the regional bureaux to provide explanations for their rates of compliance. |
Благодаря выпуску доклада о соблюдении процедур контроля и оценки на эту проблему обратило внимание высшее руководство, которое в настоящее время обратилось к региональным бюро с просьбой представить разъяснения относительно наблюдаемых у них показателей соблюдения. |
In that connection, it noted explanations by several organizations that a degree of administrative discretion was required for determining such exceptions and that it would not be necessary to codify or specify them. |
В связи с этим она приняла к сведению представленные несколькими организациями разъяснения по поводу того, что для установления таких исключений требуется определенная степень административной свободы и что нет необходимости кодифицировать или уточнять их. |
For an explanation of loading gauge code numbers used by some countries (i.e. Germany and Italy) it should be noted that: |
Для разъяснения кодировки габарита погрузки, используемой некоторыми странами (т.е. Германией и Италией), следует указать, что: |
The Committee notes that the State party has pointed to contradictions and inconsistencies in the author's story and further notes the author's explanations for such inconsistencies. |
Комитет отмечает, что государство-участник указало на противоречия и непоследовательность в изложении фактов автором, а также отмечает данные автором разъяснения на этот счет. |
Further explanations with regard to terminated outputs, and their relative priority within the subprogrammes, would also need to be included (para. 30). |
В него необходимо будет также включать дополнительные разъяснения в отношении мероприятий, осуществление которых было прекращено, и их относительное значение в рамках подпрограмм (пункт 30). |
The Secretary-General expressed the hope that the clarifications and explanations provided by the United Nations to the Moroccan authorities since his last report would allow the process to go ahead without further delay and welcomed once again the prompt response by the Frente POLISARIO. |
Генеральный секретарь выразил надежду на то, что уточнения и разъяснения, представленные Организацией Объединенных Наций марокканским властям после его последнего доклада, создадут условия для осуществления этих мероприятий без дальнейших задержек, и в этой связи вновь приветствовал оперативную реакцию Фронта ПОЛИСАРИО. |
She would also like some explanation of the meaning of the phrase"... working in conditions that exclude extraneous influence on the courts" in the same paragraph. |
Кроме того, г-жа Илиопулос-Странгас хотела бы получить разъяснения относительно смысла содержащихся в этом же пункте слов "на основе закона, исключающего постороннее воздействие на судей". |
Moreover, the Committee did not receive an explanation from the Administration for $12.4 million obligated at the time of the audit, although the related contracts had been amended. |
Кроме того, Комитет не получил от администрации разъяснения в отношении расходов в размере 12,4 млн. долл. США, произведенных во время ревизии, несмотря на внесенные в контракты поправки. |
An explanation of the estimated requirements of $5.3 million related to decisions of policy-making organs is contained in paragraphs 12 to 16 of the performance report. |
В пунктах 12-16 доклада об исполнении бюджета даются разъяснения в отношении сметных ассигнований в размере 5,3 млн. долл. США в связи с решениями директивных органов. |
He also asked for explanations concerning the exact intention underlying the provisions of article 120 of the Penal Code (paragraph 52) laying down penalties, inter alia, for persons seeking to divide the population according to racial criteria. |
Он хотел бы также получить разъяснения относительно точного содержания положений статьи 120 Уголовного кодекса (пункт 52), которые предусматривают, в частности, наказание тех, кто стремится разделить население по расовому критерию. |
Mr. Kuehl (United States of America), speaking in explanation of his delegation's position on the draft resolution before a decision was taken, said that his country fully supported the elimination of the universal scourge of racial discrimination. |
Г-н КЬЮЭЛ (Соединенные Штаты), выступая с заявлением в порядке разъяснения позиции в отношении данного проекта резолюции до принятия по нему решения, говорит, что его страна твердо намерена искоренить повсеместное зло, каким является расовая дискриминация. |
He hoped that his explanation would allay any feelings that the delegation of Burundi might have had that the Committee was criticizing its country. |
Он выражает надежду, что его разъяснения помогут убедить делегацию Бурунди в том, что Комитет не подвергает критике ее страну. |
The Committee is of the view that in future the Secretariat should be more transparent in explaining the rationale for reductions under temporary assistance for meetings, including a better explanation of how a proposed reduction has been calculated. |
Комитет считает, что в будущем Секретариату следует обеспечить большую транспарентность в разъяснениях оснований для сокращения объема ресурсов по статье "Временный персонал для обслуживания заседаний", включая и более подробные разъяснения того, каким образом исчислялся размер предлагаемых сокращений. |
Several delegations requested additional explanations, particularly on cash assistance and the difference between UNICEF and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and UNFPA operations, which would justify the proposed amendment to Regulation 8.6. |
Несколько делегаций запросили дополнительные разъяснения, прежде всего о помощи наличностью и разнице между операциями ЮНИСЕФ, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ЮНФПА, что могло бы оправдать предлагаемую поправку к положению 8.6. |
a If the selected index is unfamiliar to the public, policy makers may need to furnish an explanation. |
а Если выбранный индекс не знаком общественности, то директивные органы, возможно, должны будут дать разъяснения. |
Ms. VALENZUELA de PUELLES (Peru) said she wished to state, in conclusion, that since President Fujimori's investiture, human rights had been respected in Peru, despite sporadic incidents of discrimination on which the delegation had provided explanations. |
Г-жа ВАЛЕНСУЭЛА де ПУЭЛЬЕС (Перу) в заключение хотела бы сказать, что с момента прихода к власти президента Фухимори можно считать, что права человека в Перу соблюдаются, даже если и имеют место отдельные случаи дискриминации, по которым делегация представила разъяснения. |
Ms. ZOU Deci (Country Rapporteur) thanked the delegation of Mongolia for its explanations, expressing the hope that all as yet unclarified points would be replied to in full in the next report. |
Г-жа ЦЗОУ (Специальный докладчик) благодарит монгольскую делегацию за представленные разъяснения и выражает надежду на то, что в будущем докладе Монголии будет содержаться информация по всем аспектам, которые еще не освещены. |
He suggested that those delegations which had intended their earlier comments to be recorded as explanations of vote, rather than as general statements, should take the floor again, immediately before the vote on the draft resolution and so indicate. |
Он предлагает тем делегациям, которые хотели бы, чтобы ранее высказанные ими замечания были внесены в отчет в качестве разъяснения мотивов голосования, а не общих заявлений, вновь взять слово непосредственно перед голосованием по проекту резолюции и заявить об этом. |
Mr. Hassan (Pakistan), speaking in explanation of his delegation's position, said that it had not become a sponsor of the draft resolution at the current session because it had some reservations concerning the addition of paragraph 9. |
Г-н ХАССАН (Пакистан), выступая в порядке разъяснения позиции своей страны, отмечает, что делегация Пакистана в этом году не присоединится к числу авторов проекта резолюции, потому что у нее имеются некоторые оговорки в отношении добавления пункта 9 постановляющей части. |
In response, a detailed description of the financial situation in the biennium 1998-1999, including assumptions, criteria and general explanations, is given in paragraphs 110-125 below. |
Во исполнение этой просьбы в пунктах 110-125 ниже приводится подробное описание финансового положения в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, включая ориентировочные расчеты, критерии и общие разъяснения. |
She endorsed Mr. Lallah's concerns about the protection of family life and expressed the hope that the delegation would provide all necessary explanations in its replies to the questions in the second part of the list of issues. |
Наконец, г-жа Медина Кирога поддерживает озабоченность, выраженную г-ном Лаллахом относительно защиты семейной жизни, и выражает надежду, что делегация даст все необходимые разъяснения во время ответов на вопросы, включенные во вторую часть соответствующего перечня. |
In the Famara Kone case, under the Optional Protocol the United Nations Human Rights Committee had requested an explanation from the Senegalese Government for the protracted pre-trial detention of the party concerned. |
В рамках рассмотрения дела Фамары Коне в соответствии с Факультативным протоколом Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека просил правительство Сенегала представить разъяснения в связи с длительным содержанием соответствующей стороны под стражей до судебного процесса. |
The Swiss Government intimated on a preliminary basis that it did not share the viewpoint of the Federal Commission on Racism. See the explanations concerning the reservation entered by Switzerland on behalf of its immigration policy (paras. 52-56). |
Правительство Швейцарии в предварительном порядке объявило о том, что оно не разделяет мнения Федеральной комиссии по борьбе с расизмом По этому пункту см. разъяснения относительно оговорки, высказанной Швейцарией в связи с ее миграционной политикой (пункты 52-56). |
The Commission expects to start receiving claims in late July or August, at which time it will launch a public information campaign in Bosnia and Herzegovina and abroad to explain the application process. |
Комиссия рассчитывает, что она начнет получать заявления в конце июля или августе; к этому времени она развернет в Боснии и Герцеговине и за границей кампанию по информированию населения в целях разъяснения процесса подачи заявлений. |