In no instance may the weight of the large containers or cases exceed 25 kg. |
Однако в любом случае вес крупных упаковок или ящиков не может превышать 25 кг. |
However, the resources needed to follow up and administer individual contributions would sometimes exceed the contributions payable. |
Однако ресурсы, необходимые для контроля за поступлением индивидуальных взносов и для управления ими в некоторых случаях будут превышать размер выплачиваемых взносов. |
In the second, the charge "may not exceed a reasonable cost". |
Во втором случае расценки "не могут превышать разумные издержки". |
The duration of a state of emergency may not exceed 60 days. |
Срок действия чрезвычайного положения не может превышать 60 суток. |
Detention of a child or young person in secure care cannot exceed 72 hours. |
Пребывание ребенка или подростка под стражей в специальном отделении не может превышать 72 часов. |
The total period of detention could not exceed 72 hours. |
Общий срок задержания не может превышать 72 часов. |
In accordance with current legislation, preventive custody could not exceed 72 hours without charges being brought. |
В соответствии с действующим законодательством срок предварительного содержания под стражей без предъявления обвинения не может превышать 72 часов. |
Until 1995, the maximum penalty, even with aggravation, could not exceed 20 years' imprisonment. |
До 1995 года максимальная мера наказания даже в случае юридической совокупности наказаний не могла превышать 20 лет тюремного заключения. |
It is suggested that the average time for each statement should not exceed 6 minutes. |
Предполагается, что средняя продолжительность каждого выступления не будет превышать 6 минут. |
As expenditure continues to exceed income, the Fund balance will be significantly reduced in the biennium 1996-1997. |
В связи с тем, что расходы продолжают превышать поступления, сальдо Фонда в двухгодичном периоде 1996-1997 годов существенно уменьшится. |
The cost of national maximum technically feasible reductions may in some countries exceed overall environmental expenditure for all media. |
Расходы на максимально технически возможные сокращения в некоторых странах могут превышать общие расходы на природоохранную деятельность во всех средах . |
As a general rule, the delay for any answer, positive or negative, should not exceed three months. |
З. В качестве общего правила срок представления любого ответа, положительного или отрицательного, не должен превышать трех месяцев. |
However, the total period of absence must not exceed six months. |
При этом суммарный период отсутствия на работе не должен превышать шесть месяцев . |
For reasons of stability and accurate assessment of current capacity to pay, the base period should not exceed six years. |
Для обеспечения стабильности и точной оценки текущей платежеспособности базисный период не должен превышать шести лет. |
The working hours of an objector could not exceed the legal limits for the type of activity performed. |
Продолжительность рабочего дня лиц, проходящих гражданскую службу, не может превышать предусмотренных законом ограничений, касающихся конкретных видов деятельности. |
Developing countries' share of the assessed contributions should not exceed five per cent. |
Доля начисленных взносов развивающихся стран не должна превышать пять процентов. |
Thus, the economic impact of movements in exchange rates can substantially exceed that of multilaterally agreed tariff changes. |
Таким образом, экономические последствия изменений обменных курсов могут заметно превышать эффект согласованных на многосторонней основе тарифных изменений. |
It is expected that peacekeeping disbursements will exceed receipts in six of the coming eight months of 1997. |
Ожидается, что в течение шести из восьми оставшихся месяцев 1997 года объем выплат со счетов операций по поддержанию мира будет превышать сумму поступлений. |
The discussion will not exceed the time allocated for each session, but unanswered questions or issues may be raised in session 5. |
Продолжительность обсуждений не должна превышать время, выделенное для каждого заседания, причем не получившие ответа вопросы или проблемы могут быть заданы на заседании пять. |
The total number of expert meetings will not exceed 10 per annum. |
Общее число совещаний экспертов в течение года не должно превышать десяти. |
No single task and consultant contract should exceed a period of six months without a formal evaluation of the work performed. |
Сроки выполнения одной задачи и контракта консультанта не должны превышать шести месяцев без официальной оценки проделанной работы. |
The court determines the length of the incarceration, which still cannot exceed 10 years. |
Суд определяет сроки лишения свободы, которые по-прежнему не могут превышать десяти лет, которую предлагается упразднить). |
Articles 6, 12 and 17 should not exceed 25-30 per cent. |
Общий "предел" для использования трех механизмов во исполнение статей 6, 12 и 17 не должен превышать 25-30%. |
Police custody may in no case exceed 24 hours from the time of arrest. |
Сроки содержания под стражей органами полиции ни в коем случае не могут превышать 24 часов с момента ареста. |
The number of detainees should not exceed 500 people, and each building with more than 100 places should have a hospital. |
Число заключенных не должно превышать 500 человек, а в каждом корпусе, рассчитанном более чем на 100 мест, должен иметься лазарет. |