Английский - русский
Перевод слова Exceed
Вариант перевода Превышать

Примеры в контексте "Exceed - Превышать"

Примеры: Exceed - Превышать
Eritrea expects UNMEE not to exceed its powers and engage in, or initiate, measures that are not within its jurisdiction. З. Эритрея надеется, что МООНЭЭ не будет превышать своих полномочий и не будет осуществлять или инициировать меры, не входящие в ее юрисдикцию.
The risks are greater for newborns where exposure levels can exceed adult exposure by an order of magnitude. Этому риску в большей степени подвергаются новорожденные в тех местах, где дозы поступления в организм могут превышать дозы поступления у взрослых на порядок.
This subsidy is also provided in the event of a stillbirth or miscarriage in accordance with the number of days determined by medical services, which may not exceed 30 days. Такое же пособие выплачивается в случае рождения мертвого ребенка или прерывания беременности на основании рекомендаций медицинской службы, но данный период не может превышать 30 дней.
The amount of a family pension should not exceed the amount of the pension that the deceased had or would have received. Величина семейной пенсии не должна превышать величины пенсии, которую получал или мог бы получать скончавшийся.
In general, working hours in Latvia must not exceed 40 hours per week, as provided by Article 45 of the Labour Code. В соответствии со статьей 45 Трудового кодекса продолжительность рабочего времени в Латвии, как правило, не должна превышать 40 часов в неделю.
The granted monthly unemployment benefit must not exceed a double amount of the average monthly insurance contribution wage fixed in the country (at present it is 250 LVL). Ежемесячно предоставляемое пособие по безработице не должно превышать двойной суммы облагаемой страховым взносом среднемесячной заработной платы, установленной в стране (в настоящее время 250 латов).
However, it had determined that the cost of operating guided tours would exceed the potential revenue and that a recurring subsidy would be required. Оно, однако, определило, что стоимость организации экскурсий будет превышать потенциальную выручку и что для них потребуется постоянная субсидия.
The price of a fully autonomous unit, with the capability to send data to the Internet, will not exceed $20,000, so that the network of countries involved in space research can be significantly expanded to enable them to participate in the International Heliophysical Year 2007. Стоимость полностью автономной установки, способной пересылать данные в Интернет, не будет превышать 20000 долл. США, что позволит значительно расширить сеть стран, проводящих космические исследования, и даст им возможность участвовать в мероприятиях Международного гелиофизического года.
In its resolution 59/296, the General Assembly had decided that the ratio of desktop printers to desktop computers in peacekeeping missions should not exceed 1:4. В своей резолюции 59/296 Генеральная Ассамблея постановила, что в миссиях по поддержанию мира соотношение числа настольных принтеров и настольных компьютеров не должно превышать 1 к 4.
The court determines the length of the incarceration, which still cannot exceed 10 years (imprisonment for an indeterminate period - safe custody - is separated as a specific sanction, cf. below). Суд определяет сроки лишения свободы, которые по-прежнему не могут превышать десяти лет (лишение свободы на неопределенный период - содержание под стражей, обеспечивающей изоляцию и безопасность, - выделяется в качестве отдельной санкции; см. ниже).
Given the number of denials of entry - over 20,000 per year - and the periods allowed for waiting in the holding area, which could not exceed 24 days, it was not feasible to allow appeals with that would routinely have suspensive effect. Большое количество отказов во въезд во Францию - более 20000 в год - в сочетании с установленным сроком содержания в зоне ожидания, который не может превышать 24 дня, не позволяют применять средства защиты, которые автоматически приостанавливают действие принятых негативных решений.
It further noted that the payment plan, which was subject to the timely payment of arrears, should be as close as possible to a five-year period but not exceed a term of 15 years. Далее в нем отмечалось, что план платежей, предусматривающий своевременную выплату задолженности, должен, по возможности, охватывать пятилетний период и не превышать 15-летний срок.
The amount of borrowing costs capitalized during a period should not exceed the amount of borrowing costs incurred during that period. Сумма расходов по кредитам, капитализированных в течение того или иного периода, не должна превышать суммы расходов по кредитам за тот же период.
It was now reaching 30 per cent of the midpoint of the scale, which could no longer be considered symbolic since at lower grade levels it could exceed the total salary. Теперь она достигает 30 процентов от медианной ставки шкалы, и ее более нельзя считать символической, поскольку для низких разрядов должностей она может превышать общую сумму оклада.
If, for the purposes of the inquiry, the judicial police officer needs to detain an individual, the officer must immediately notify the State prosecutor, and the period of custody may not exceed 48 hours. Если в интересах следствия сотрудник судебной полиции вынужден задержать какое-либо лицо, он должен незамедлительно проинформировать об этом прокурора Республики, причем продолжительность задержания не может превышать 48 часов.
The intensified operational conditions factor (in per cent) equals the total points divided by 2.4, as it must not exceed 5 per cent. Коэффициент учета интенсивности эксплуатации (в процентах) равен частному от деления общей суммы баллов на 2,4, поскольку он не должен превышать 5 процентов.
At the United Nations, when self-revision was endorsed by ACABQ and the General Assembly back in 1980, the consensus was that it should not exceed 45 per cent. В том, что касается Организации Объединенных Наций, то в 1980 году, когда саморедактирование было поддержано ККАБВ и Генеральной Ассамблеей, сложившийся консенсус предусматривал, что оно не должно превышать 45%.
However, the term of imprisonment must not exceed one and a half years and the period of remand in custody must be deducted in the same proportion when the fine is paid. Однако срок тюремного заключения не должен превышать полтора года и период возвращения под стражу должен сокращаться в той же пропорции в случае выплаты штрафа.
Section 6(1) of the Aliens Act provides that the Government shall establish an annual immigration quota which may not exceed 0.05 per cent of the permanent population of Estonia. Согласно положениям статьи 6(1) Закона об иностранцах правительство устанавливает годовую квоту иммиграции, которая не должна превышать 0,05 процента постоянного населения Эстонии.
In effect, the value of the by-catch fish may exceed the targeted fish. Вообще же количество рыбы, попадающей в прилов, может превышать количество рыбы, вылавливаемой как объект промысла.
However, if a collective statement did not exceed 10 minutes, those States wishing to take the floor again could use the time normally allotted to them, that is, up to 10 minutes. Однако если коллективное заявление не будет превышать 10 мин., то те государства, которые пожелают вновь взять слово, могут использовать обычно предоставляемое им время продолжительностью до 10 минут.
The maximum dimensions are 55 x 35 x 25 cm (21.5 x 13.5 x 10 inches) and the baggage must not exceed 10 kg (22 lbs). Максимально допустимые габариты 55 x 35 x 25 см (21.5 x 13.5 x 10 дюймов), а вес не должен превышать 10 кг (22 фунта).
If the value is too high the host's performance can be affected negatively (cache size should not exceed 10 per cent of the computing memory). Если это значение слишком высоко, то производительность хоста может заметно снизиться (размер кэш не должен превышать 10 процентов памяти компьютера).
The abyssal species can be bigger, like those of the genus Anseropoda, which can exceed 45 cm in diameter. Глубоководные виды могут быть крупнее, например представители рода Anseropoda могут превышать 45 см в диаметре.
In cases of total damage, the size of the damage is equal to the actual value of the damaged property, but it cannot exceed the insurance sum. При полных потерях размер ущерба равен действительной стоимости поврежденного имущества, но не может превышать страховую сумму.