Английский - русский
Перевод слова Exceed
Вариант перевода Превышать

Примеры в контексте "Exceed - Превышать"

Примеры: Exceed - Превышать
The final cost is available only at the end of the concession period (but cannot exceed the limit defined in the concession agreement. величина конечных расходов становится известной только по окончании срока концессии (который, однако, не может превышать предельный срок, установленный в соглашении о концессии);
Also, the objective established at the Bangkok meeting that, "whenever possible, Commission meetings should not exceed five days," had not really been met, since on any given day the meeting had not used the full allotted six hours. Кроме того, поставленная на бангкокском совещании цель, согласно которой совещания комиссий "не должны превышать пяти дней", на практике не достигнута, поскольку ни в один из дней работы совещания не были полностью использованы отведенные для него шесть часов.
death. Sentences of deprivation of liberty imposed on persons below the age of 16 at the time of commission of the offence may not exceed 10 years. При вынесении приговора лицу, которое к моменту совершения преступления не достигло 18-летнего возраста, срок лишения свободы не может превышать 10 лет.
To report on the plight of those who left the country to find food was not to exceed his mandate, since the sole reason for their leaving was precisely the fact that they had no food. Сообщать о бедственном положении тех, кто покинул свою страну в поисках продовольствия, не означает превышать свой мандат, поскольку единственной причиной их отъезда был именно тот факт, что у них не было продовольствия.
The Ministry is charged by statute, in determining the maximum number of reindeer, to ensure that the number of reindeer grazing in the Herdsmen's Committee's area in the winter season does not exceed the sustainable productive capacity of the Herdsmen's Committee's winter pastures. Согласно закону при определении максимальной численности оленей министерство обязано учитывать необходимость обеспечения положения, при котором численность оленей на территории Комитета пастухов не должна в зимний сезон превышать устойчивой продуктивности зимних пастбищ Комитета пастухов.
States parties should also be encouraged to follow these new guidelines in the elaboration of their next report under the Convention, which should be limited to 40 pages (60 pages for initial reports), while the updated common core document should not exceed 60-80 pages. З. Государствам-участникам следует также рекомендовать соблюдать эти новые руководящие принципы при подготовке своего следующего доклада по Конвенции, который не должен превышать 40 страниц (60 страниц для первоначальных докладов), а обновленный общий базовый документ не должен превышать 60 - 80 страниц.
The submission indicated that the estimated dollar value of the contract would not exceed $1 million for the duration of the contract and that the supplied inventory would be limited to specific countries. В представленных материалах указывалось, что в долларовом выражении сметная сумма контракта не будет превышать 1 млн. долл. США на протяжении всего действия контракта и что поставки этих запасов будут ограничены конкретными странами.
The total benefit payable to all children may not exceed, when added to any periodic benefit payable (retirement benefit at the standard rate), the participant's final average remuneration added to the children's allowances payable at the time of his or her separation. Общая сумма пособия на всех детей, вместе с любым подлежащим выплате периодическим пособием (пенсией по стандартной ставке), не может превышать окончательного среднего вознаграждения участника вместе с надбавками на детей, выплачиваемыми на момент прекращения им службы.
Duration of execution of the given kind of punishment by under 15 cannot exceed two hours per day, and for persons in the age from 15 to 16 years - three hours per day. Продолжительность данного вида наказания для лиц моложе 15 лет не может превышать двух часов в день, а для лиц в возрасте от 15 до 16 лет - трех часов в день.
The working day for adolescents may not exceed six hours per day for a period of more than five days per week and is to be organized in such a way that it does not interfere with the effective exercise of their right to education. Рабочий день подростка может превышать шесть часов, но рабочая неделя должна насчитывать не более пяти дней; рабочий день подростка должен быть устроен таким образом, чтобы работа не ограничивала права подростка на образование.
Since the relief valve should be set at or below the MAWP, the pressure during a simulation of the fault that is managed by the primary pressure relief device should not exceed 110 per cent of Maximum Allowable Working Pressure (MAWP). Поскольку предохранительный клапан выставляют на давление не выше МДРД, давление в ходе имитации сбоя, на который реагирует первичное устройство сброса давления, не должно превышать 110% максимально допустимого рабочего давления (МДРД).
The maximum value shall in no circumstances exceed 240 lux; in addition, in the case of a combined passing and driving headlamp, this maximum value shall not be more than 16 times the illumination measured for the passing beam at point 75 R. Максимальное значение ни в коем случае не должно превышать 240 люксов; кроме того, в случае комбинированной фары дальнего и ближнего света эта максимальная величина не должна более чем в 16 раз превышать освещенность, измеренную при ближнем свете в точке 75R.
The mass in running order, plus the mass corresponding to 75 kg multiplied by the number of passengers, plus the technically permissible maximum mass on the coupling point, must not exceed the mass M. 7.4.2.4 Снаряженная масса плюс масса, соответствующая 75 кг, умноженная на число пассажиров, плюс технически допустимая максимальная масса на точку сцепления не должны превышать значения массы М.
Three paid working days annually for the training of union organizers, but the total number of these hours may not exceed a third of the hours from the first indent. должны предоставляться три оплачиваемых рабочих дня для участия профсоюзных активистов в профсоюзной учебе, однако общее количество этих часов не должно превышать одну треть времени, указанного в первом абзаце.
If an entity's domestic turnover (of in the Netherlands produced services, no re-exports) exceeds 25 million or more, it is generally not classified as an SPE: Domestic turnover of the institutional unit does not exceed 25 million euro. Если внутренний оборот компании (произведенных в Нидерландах услуг, не реэкспорта) превышает 25 млн. евро, то компания, как правило, не классифицируется в качестве СЮЛ: внутренний оборот институционной единицы не должен превышать 25 млн. евро.
A civil servant with a length of service of more than five years shall be granted additional 3 calendar days of the annual holiday for each subsequent three-year period of service, however the total duration of the annual holiday may not exceed 42 calendar days. Государственным служащим со стажем не менее пяти лет предоставляется дополнительно по три календарных дня ежегодного отпуска за каждые последующие три года службы; при этом общая продолжительность ежегодного отпуска не может превышать 42 календарных дней.
Relevant issues may include the fact that the overheads of running an ERA (even if ERAs systems are well established) may exceed those of running other methods, particularly the procedurally simple request for quotations. В частности, накладные расходы на проведение ЭРА (даже если системы ЭРА разработаны в достаточной мере эффективно) могут превышать расходы на применение других методов, в частности, на использование простого в процедурном плане метода запроса котировок.
According to the scenarios assessed in the report, mercury supply and demand in Asia are projected to reach a rough equilibrium beginning about 2014 or 2015, after which is it anticipated that supply will exceed demand. Согласно сценарием, рассмотренным в докладе, предложение ртути и спрос на ртуть в Азии начиная с 2014 или 2015 года станет примерно равным, после чего, как ожидается, предложение начнет превышать спрос.
Growth rates in Asia and the Pacific, the Middle East and Africa are forecast to exceed 5 per cent a year, and growth in more mature regions, Europe and the Americas, under 4 per cent. Темпы прироста в регионе Азии и Тихого океана, на Ближнем и Среднем Востоке и в Африке, согласно прогнозам, будут превышать 5% в год, а прирост в более зрелых регионах Европы и на Американском континенте составит ниже 4%.
In this case, the scenario is the same as in option 2, but all other relevant stakeholders would have qualified votes, the total number of which should not exceed the total number of votes of participating Governments. В этом случае данный вариант полностью соответствует варианту 2, но при этом все другие соответствующие заинтересованные субъекты получат право голоса, общее число которых не должно превышать общее число голосов правительств-участников.
Whereas the maximum duration of placement may not exceed six months in cases of return, in the case of undesirable persons the placement measure ceases when the alien is escorted to the border or to the State of origin. В то время как максимальный срок содержания под стражей не может превышать шести месяцев в случае возвращения, в случае нежелательных лиц содержание под стражей прекращается, когда иностранец препровождается к границе или в страну происхождения.
Article 138 specifies that the total sum of wages withheld at the time of the payment of salaries may not exceed 20 per cent of the amount owed to the employee, and 50 per cent in cases specified in federal legislation. При этом в соответствии со статьей 138 ТК РФ предусмотрено, что общий размер всех удержаний при каждой выплате заработной платы не может превышать 20 процентов, а в случаях, предусмотренных федеральными законами, - 50 процентов заработной платы, причитающейся работнику.
Total benefits paid, calculated on the basis of average wages (income, military pay), may not exceed 100 per cent of such wages, but may not be less than total minimum benefits. При этом суммированный размер пособия, исчисленный исходя из среднего заработка (дохода, денежного довольствия), не может превышать 100 процентов от размера указанного заработка (дохода, денежного довольствия), но не может быть менее суммированного минимального размера пособия.
Initially, the problem had arisen in connection with the issue of length limits; owing to an increase in the number of cases brought to the Committee, its reports and findings had been expected to regularly exceed applicable length limits for official documents. Первоначально проблема возникла в связи с вопросом ограничения по объему; вследствие увеличения числа сообщений, доводимых до сведения Комитета, ожидалось, что его доклады и выводы регулярно будут превышать применимые ограничения по объему, установленные для официальных документов.
A distinction should be drawn between irregular aliens and those who had been lawfully admitted into the territory of the State concerned, since the substantive rights and procedural guarantees available to the latter could justifiably exceed those available to the former. Следует провести разграничение между незаконными иностранцами и теми, кто на законных основаниях был допущен на территорию соответствующего государства, поскольку материальные права и процессуальные гарантии, предоставляемые последней категории, могут оправданно превышать права и гарантии, доступные для первой категории.