In the case of standby and if the employee is a close relative of the employer (or owner), the daily working time might be longer than 8 hours but mustn't exceed 12 hours a day or 60 hours a week. |
В случае с дежурством и если работник является близким родственником работодателя (или владельца), продолжительность рабочего дня может превышать восемь часов, но не должна составлять более 12 часов в день или 60 часов в неделю. |
The settlement local government needs to order an investigation of the family's assets, which may not exceed a pre-set value, separately or taken together. This value is calculated as follows: |
Местные власти населенного пункта должны провести оценку имущества всех членов семьи, стоимость которого как по отдельности, так и в сумме не должна превышать определенной величины, которая рассчитывается следующим образом: |
In response, it was noted that the purchase order would be an acceptance of the supplier's offer, which could not exceed the supplier's offer, and therefore it was queried whether this concern could arise in practice. |
В ответ было отмечено, что выдача закупочного заказа будет представлять собой акцепт оферты поставщика, который не может превышать объем такой оферты, и в силу этого было высказано сомнение относительно того, что этот вызвавший обеспокоенность момент может возникнуть на практике. |
The Committee took the position that, under article 1, section 2, of the revised European Social Charter, alternative service should not exceed one and half times the length of military service. |
Европейский комитет счел, что согласно разделу 2 статьи 1 пересмотренной Европейской социальной хартии продолжительность альтернативной службы не должна более чем в полтора раза превышать продолжительность военной службы. |
The maximum value shall in no circumstances exceed 240 lx; The maximum intensity of each installation unit providing or contributing to the maximum intensity of the driving beam, expressed in thousands of candelas shall be calculated by the formula: |
Максимальное значение ни при каких обстоятельствах не должно превышать 240 лк. 6.3.2.1.2 Максимальная сила света каждого встраиваемого модуля, обеспечивающего либо содействующего обеспечению максимальной силы света пучка дальнего света, выраженная в тысячах кандел, рассчитывается по следующей формуле: |
If funds come from UNDP regular resources: annual financial contributions towards sector budget support or pooled funds should not exceed 10 per cent of the annual authorized spending limit of core funds in the resource planning framework. |
в том случае, если средства поступают по линии регулярных ресурсов ПРООН: ежегодные финансовые взносы на цели секторальной бюджетной поддержки или объединенных фондов не должны превышать 10 процентов от ежегодного утвержденного объема расходования основных средств в рамках планирования ресурсов. |
Act No. 86-05 of 4 March 1986, art. 125 bis: "Where the indictments division decides to extend pretrial detention, such extension may not exceed four months and is not renewable." |
7 Статья 125-бис Закона Nº 86-05 от 4 марта 1986 года: "В случае, когда обвинительная палата решает продлить срок предварительного заключения, срок такого продления не может превышать четыре месяца и не может возобновляться". |
(c) A four-shift or other similar system of work (according to article 132, paragraph 4, working time cannot exceed 8 hours per day, and on average 40 hours a week in a calculating period of up to 4 months). |
с) трудящихся, работающих в четыре смены или по другой схожей системе (согласно пункту 4 статьи 132, их рабочее время не может превышать 8 часов в день и в среднем 40 часов в неделю на протяжении расчетного периода до 4 месяцев). |
For fruit in bulk bins and fruit in sales units of a maximum net weight of 5 kg, the maximum difference must not exceed the range obtained by grouping three consecutive sizes in the size scale. |
для плодов, уложенных навалом, и плодов в отдельных упаковках для продажи с максимальным чистым весом в размере 5 кг максимальная разница не должна превышать диапазона размеров, полученных путем группировки трех последовательных кодов по размеру. |
(a) They provide a public service that affects the day-to-day welfare of many individuals and the social and economic returns on road investment may exceed financial returns and raise a case for public subsidy; |
а) Они выступают инфраструктурой общего пользования, которая сказывается на повседневном благосостоянии многих лиц, и социальная, и экономическая выгоды от инвестиций в автомобильные дороги могут превышать финансовые выгоды и оправдывать государственные субсидии; |
(c) The sound level to be generated by the AVAS should not exceed the approximate sound level of a similar vehicle of the same category equipped with an internal combustion engine and operating under the same conditions. |
с) Сила звука, издаваемого АВАС, не должна превышать приблизительную силу звука аналогичного транспортного средства той же категории, оснащенного двигателем внутреннего сгорания и работающего в том же режиме. |
Deprivation of liberty may in no circumstances exceed twenty-four hours calculated from notification of the decision or, where interim measures are taken, calculated from the time when the person is no longer free to come and go; |
Срок лишения свободы ни в коем случае не может превышать 24 часов с момента уведомления о решении или, если принимаются другие защитные меры с того момента, когда соответствующее лицо более не располагает свободой передвижения; |
Under the provisions of article 159 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Azerbaijan, during the pre-trial proceedings in criminal cases the time limit for holding the accused in custody cannot, as a rule, exceed: |
Согласно статье 159 Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики во время досудебного производства по уголовному делу предельный срок содержания обвиняемого под стражей, как правило, не может превышать: |
Contributions from self-employed members shall be based primarily on household earnings and assets; their total contributions for one year shall not, however, exceed three per cent (3 per cent) of their respective monthly salaries; |
Взносы членов, работающих не по найму, должны основываться в первую очередь на доходе и активах семьи; вместе с тем общая сумма их взносов за год не должна превышать З% от уровня их соответствующего месячного заработка. |
Where this information is not available or where Contracting Parties' competent authorities decide not to use it as a reference, the level of concentration must not exceed the level stated by the manufacturer or the limit values of the coefficient of absorption that are as follows: |
3.1.2.2.4.2 Если эта информация отсутствует или если компетентные органы Договаривающихся сторон решают не использовать ее в качестве исходной величины, то уровень концентрации не должен превышать уровня, указанного изготовителем, или следующих предельных величин коэффициента поглощения: |
The Secretary-General be given the authority, within a given budget period, to use the savings from vacant posts, with a value not to exceed 10 per cent of the overall post budget, for emerging priorities or unanticipated activities. Proposal 17 |
предоставить Генеральному секретарю полномочия использовать в течение конкретного бюджетного периода сэкономленные вследствие наличия вакантных должностей средства, объем которых не должен превышать 10 процентов от общего объема предусмотренных бюджетом расходов, связанных с должностями, для финансирования деятельности по решению возникающих приоритетных задач или незапланированной деятельности. |
The reimbursement of the reimbursement of the costs on for providing giving the required requested information shall be of a reasonable value amount which does not exceed the real effective costs; and |
сумма, взимаемая на покрытие расходов по предоставлению запрошенной информации, должна быть разумной и не превышать действительных расходов; и |
Decides to establish a United Nations Mission in the Central African Republic with effect from 15 April 1998, and also decides that the military component of the United Nations Mission will not exceed 1,350 personnel; |
постановляет учредить Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике с 15 апреля 1998 года и постановляет также, что численность военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций не будет превышать 1350 человек; |
(a) the nature or amount of the security already obtained in respect of the same claim is inadequate, provided that the aggregate amount of security may not exceed the value of the ship; or |
а) характер или размер обеспечения, уже полученного в отношении того же самого требования, недостаточен при условии, что общий размер обеспечения не может превышать стоимости судна; или |
The level of concentration must not exceed the limit values of the coefficient of absorption are as follows: Maximum coefficient of absorption for: (a) naturally aspirated diesel engines = m-1, |
Уровень концентрации не должен превышать следующих предельных значений коэффициента светопоглощения: Максимальный коэффициент светопоглощения для: а) дизельных двигателей без наддува = м-1; |
a Given that most partnerships have multiple primary and secondary themes, aggregating the total number of partnerships per theme would exceed the total number of partnerships currently registered with the Commission secretariat. |
а Поскольку большинство партнерств работает во многих основных и второстепенных тематических областях, общее число партнерств на каждую тематическую область может превышать общее число партнерств, зарегистрированных в настоящее время в секретариате Комиссии. |
"6.3... not exceed 300 cd for a device with steady luminous intensity 840 cd for a device with variable luminous intensity." |
"6.3... не должна превышать 300 кд для устройства с постоянной силой света и 840 кд для устройства с изменяемой силой света". |
Night work may not exceed eight consecutive hours (art. 107); women may not be employed at night work in factories, mines, construction sites or manufacturing plants (art. 108). |
продолжительность ночного труда не должна превышать 8 часов непрерывной работы (статья 107); женщин не разрешается привлекать для ночного труда на заводах, в шахтах, на стройках или мануфактурах (статья 108); |
"The length of the peduncle, in the case of fruit belonging to varieties that do not separate at the time of ripening, may not exceed 2cm, but must in any case be present and intact." |
"Длина плодоножки дынь, относящихся к разновидностям, у которых она не отпадает в момент созревания, не должна превышать 2 см. В любом случае плодоножка должна присутствовать и не иметь повреждений". |
thin net-like russeting and dense russeting taken together may not exceed a maximum of 1/2 of the total surface of the fruit. |
слабое сетевидное побурение и сильное побурение вместе не должны превышать 1/2 общей площади поверхности плода. |