The engine shall be run over a minimum of two ETC cycles and until the CO emission measured over one ETC cycle does not exceed by more than 10 per cent the CO emission measured over the previous ETC cycle. |
Двигатель должен выполнить не менее двух циклов ЕТС и работать до тех пор, пока выбросы СО, измеренные в течение одного цикла ЕТС, не будут превышать более чем на 10% выбросы СО, измеренные в ходе предыдущего цикла ЕТС. |
Flexible working time provides for normal working time not to exceed the maxima provided for, namely 44 hours per week and 8 hours per day; |
а) Скользящий график работы предусматривает, что максимальная продолжительность нормальной рабочей недели в любом случае не должна превышать 44 часа, а рабочего дня - 8 часов. |
WAE contracts should normally be issued for a period of six months at a time, and should specify that the maximum number of days that may be worked in a given six-month period should not exceed four and one half months. |
З. Контракты ОФР должны, как правило, предоставляться на период не более шести месяцев подряд, и в них необходимо конкретно указывать, что максимальное число рабочих дней в данном шестимесячном периоде не должно превышать четырех с половиной месяцев. |
As far as the courses are concerned, experience has indicated certain principles. The course must not exceed one year. Training may be provided by means of daytime or evening courses, either full-time or lasting a few hours each week. |
Практические результаты проведения учебных курсов позволили сформулировать ряд принципов: продолжительность курса не должна превышать один год; занятия могут проводиться днем или вечером по полному графику, либо в течение нескольких часов в неделю; курс обучения должен проходить, |
If the debtor State has been granted debt relief through an international debt relief mechanism (such as the Heavily Indebted Poor Countries' Initiative), the amount of debt recoverable by the litigating creditor should not exceed that recovered by other creditors. |
Если в отношении государства-должника принято решение об уменьшении бремени задолженности через соответствующий международный механизм (например, в рамках Инициативы для бедных стран с высоким уровнем задолженности), объем задолженности, подлежащий взысканию кредитором, являющимся стороной в тяжбе, не должен превышать сумму, взыскиваемую другими кредиторами. |
At the end of paragraph 42, insert a new sentence reading: [ Emissions of PCDD/F from industrial power plants and boilers should not exceed emissions of PCDD/F from waste incinerators. |
о) в конце пункта 42 включить новое предложение в следующей формулировке: [ Выбросы ПХДД/Ф из промышленных энергоустановок и котлоагрегатов не должны превышать выбросы ПХДД/Ф в результате работы установок для сжигания мусора. |
In case of house-building and new house-purchase the sum of the loan cannot exceed HUF 15 million while in case of second-hand house-purchase, house-enlargement and house-modernization this sum cannot be grater than HUF 5 million. |
Размер кредита на строительство или покупку нового жилья не может превышать 15 млн. форинтов, а кредита на покупку жилья на вторичном рынке, его укрупнение и модернизацию - 5 млн. форинтов. |
The duration of such detention was never allowed to exceed the length of the sentence imposable for the offence with which the defendant was charged, and in the event of conviction, it counted as time served. |
Ни при каких обстоятельствах продолжительность такого содержания под стражей не может превышать срока отбытия наказания, установленного за правонарушение, в совершении которого обвиняется задержанное лицо, и при вынесении обвинительного приговора срок содержания под стражей засчитывается в срок отбытия наказания. |
This means that pre-trial detention must not exceed six months in the case of a major offence, eight months for a serious crime and two years if the offence carries a life sentence or the death penalty. |
Это означает, что срок досудебного задержания не может превышать шести месяцев в случае серьезного правонарушения, восьми месяцев в случае тяжкого правонарушения и двух лет, если за соответствующее правонарушение может быть назначено наказание в виде пожизненного лишения свободы или смертной казни. |
The amount of casing material, whether adhering or not, may not exceed 0.5 per cent 1/: |
Количество приставшего или неприставшего тепличного материала не должно превышать 0,5% Количество тепличного материала в процентах представляет собой соотношение между весом приставшего [...] тепличного материала и весом самих грибов. |
(a) Reducing the consumption of fat-rich food among the population of Denmark, as the proportion of food energy derived from fat should not exceed 35 per cent and should be reduced to about 30 per cent in the long term; |
а) сокращение потребления населением Дании пищевых продуктов с высоким содержанием жиров, поскольку доля энергетического содержания пищи, связанная с употреблением жиров, не должна превышать 35% и в долгосрочной перспективе должна быть уменьшена до 30%; |
3.1.1. in an emergency manoeuvre, the time elapsing between the moment when the control device begins to be actuated and the moment when the braking force on the least favourable placed axle reaches the level corresponding to the prescribed performance must not exceed 0.6 seconds; |
3.1.1 при резком торможении время, проходящее между началом воздействия на орган управления и моментом, когда действие тормозного усилия на ось, находящуюся в наиболее неблагоприятных условиях, достигает величины, соответствующей предписанной эффективности, не должно превышать 0,6 секунды. |
a) high transport speed (measured from the place of departure to the place of destination, including all stops), which should be about the same, or possibly exceed that of end-to-end transport by road; |
а) повышения скорости перевозки (от пункта отправления до пункта назначения с учетом всех остановок), которая должна соответствовать или превышать скорость перевозки автомобильным транспортом от двери до двери; |
(b) If the person stands trial, the period of detention may not exceed two years, including the period spent at the previous stage, i.e. the stage of preliminary investigation; |
Ь) если лицо привлекается к суду, срок его содержания под стражей не может превышать двух лет, включая время, проведенное ранее под стражей на этапе предварительного следствия; |
The maximum value shall in no circumstances exceed 240lux in the case of Class B headlamps and 180 lux in the case of Class C and D headlamps." |
Эта максимальная величина ни в коем случае не должна превышать 240 лк в случае фар класса В и 180 лк в случае фар класса С и D". |
In a sample of 5 kg of fruit taken from a given consignment, the difference between the number of the smallest prunes and that of the largest prunes per 500 g must not exceed: |
В пятикилограммовой пробе плодов, взятой из определенной партии, разница между количеством плодов самого мелкого размера и количеством плодов самого крупного размера в расчете на 500 г не должна превышать: |
The duration of the minimum period shall be freely set by the Court, but it may not exceed either two thirds of the sentence in the case of imprisonment for a specified number of years or 22 years in the case of life imprisonment.] |
Продолжительность минимального срока устанавливается по усмотрению Суда, однако он не может превышать двух третей срока назначенного наказания, если речь идет о временном лишении свободы, или 22 лет, если речь идет о наказании в виде пожизненного лишения свободы.] |
(a) The proportion, in direct progeny, of plants showing symptoms of mild or severe virus diseases should not exceed 0 per cent for Pre-basic TC class seed and 0.1 per cent for Pre-Basic class seed. |
а) Доля растений прямого потомства с симптомами легкого или острого вирусного заболевания не должна превышать 0% в случае класса картофеля, предназначенного для подготовки основного семенного материала ТК, и 0,1% в случае класса картофеля, предназначенного для подготовки основного семенного материала. |
The smoke value on the random test speed of the ELR must not exceed the highest smoke value of the two adjacent test speeds by more than 20 per cent, or by more than 5 per cent of the limit value, whichever is greater." |
5.2.3.2 Значение дымности при произвольно выбранном числе оборотов в ходе испытания ELR не должно превышать наибольшее значение дымности при двух смежных числах оборотов в ходе испытания более чем на 20% либо более чем на 5% предельное значение в зависимости от того, какое из них больше". |
carefully considered the suggestions made by the United States for a regime by which a pre-fixed sum would be due whenever the concentrations recorded would exceed a certain intensity for a certain period of time or a certain greater intensity for any twenty-minute period. |
«... внимательно рассмотрел предложения Соединенных Штатов о введении режима, в соответствии с которым заранее определенные суммы должны выплачиваться во всех случаях, когда зарегистрированная концентрация будет превышать установленный уровень за определенный период времени или более высокий уровень за любой двадцатиминутный период. |
6.1.4.2. It may exceed that value up to the value shown in annex 5 or for sizes not included in annex 5 by the following percentages: |
6.1.4.2 Она может превышать это значение, но не должно превышать значения, указанного в приложении 5; для размеров, не указанных в приложении 5, она может превышать: |
when calculated together it may not exceed seventy-five times the minimum old age pension assuming that the sale would not put the subsistence of the asset-holder at risk. |
Ь) при суммарной оценке стоимость имущества не должна превышать минимальной пенсии по старости более чем в 75 раз при условии, что продажа имущества не лишит его владельцев средств к существованию. |
tips of witloof chicory less tightly closed, provided the diameter of the opening does not exceed one fifth of the maximum diameter of the chicory |
верхушки листьев могут быть менее плотно прижатыми друг к другу, при этом диаметр раскрытой части листьев не должен превышать одной пятой от максимального диаметра кочана цикория |
A TIR transport may involve more than one Customs office of departure and/or destination in one or in several countries, provided the total number of Customs offices of departure and destination does not exceed four. |
или места назначения в одной или нескольких странах при том условии, что общее число таможен места отправления и места назначения не должно превышать четырех. |