Английский - русский
Перевод слова Exceed
Вариант перевода Превышать

Примеры в контексте "Exceed - Превышать"

Примеры: Exceed - Превышать
The Commission should not exceed its mandate by extending the provisions of the current draft to refugees and other categories of persons requiring humanitarian protection as a result of State succession. Комиссия не должна превышать своих полномочий, распространяя действие положений нынешних проектов на беженцев и другие категории лиц, нуждающихся в гуманитарной защите в связи с правопреемством государств.
The application for an extension, which may not exceed 25 days in all, is submitted to the judge in the presence of the person being held in custody. Просьба о продлении этого срока, который в общей сложности не может превышать 25 дней, подается судье в форме заявления в присутствии задержанного лица.
In view of its observations and comments in the paragraphs above, the Advisory Committee believes that the total cost of maintaining UNMOT for the period from 1 July to 30 June 1998 should not exceed $15,000,000 gross. С учетом замечаний и комментариев, содержащихся в вышеприводимых пунктах, Консультативный комитет считает, что общая сумма расходов на содержание МНООНТ на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года не должна превышать 15000000 долл. США брутто.
In this regard, it was explained that the action of arrest, being by nature "in rem", was necessarily restricted to the provision of a security which could not exceed the value of the ship. В данной связи было разъяснено, что иск, связанный с арестом, является по своему характеру вещным иском и поэтому неизбежно ограничивается предоставлением обеспечения, размер которого не может превышать стоимости судна.
As regards offences falling under the jurisdiction of State security courts, provision is made in the said article for the interval between two medical examinations not to exceed four days in the event of the extension of the custody period. Что касается преступлений, подпадающих под юрисдикцию судов государственной безопасности, то в упомянутой статье предусматривается, что в случае продления срока содержания под стражей промежуток между двумя медицинскими освидетельствованиями не должен превышать четырех дней.
The delegation should also inform the Committee whether administrative detention, which according to the law should not exceed 10 days, could in actual practice last up to a month. Делегацию просят также сообщить членам Комитета, может ли административное заключение, которое по закону не должно превышать 10 дней, продолжаться, как это случается на практике, вплоть до месяца.
It shall not, in any event, exceed 40 days from the date of such arrest). If an extradition request is accepted, the local judge may issue a warrant of arrest against the requested person (Penal Code, art. 9). В любом случае этот срок не должен превышать 40 дней с момента задержания.) Если просьба о выдаче принимается, то местный судья может выдать ордер на арест запрашиваемого лица (Уголовный кодекс, статья 9).
One or both parents simultaneously may use the leave, but the total duration of the leave may not exceed 150 or 120 days. Отпуск может быть взят одним родителем или обоими родителями одновременно, однако общая продолжительность отпуска не может превышать 150 или 120 дней.
The period of imprisonment imposed on a person who at the time of the commission of an offence was younger than 18 years may not exceed eight years. Срок лишения свободы лица, которое на момент совершения преступления было моложе 18 лет, не может превышать восьми лет.
Where a person is refused bail by a justice, an adjournment of the hearing of the offence may not, except with the consent of the accused, exceed 15 days. Если решение отказать в освобождении под залог принято судьей, то перерыв в слушании дела не может превышать 15 дней, кроме как c согласия обвиняемого.
It may not exceed the Republic average wage per employee in the month in which the payment is effected. Размер этого пособия не может превышать среднего размера заработной платы по Республике за месяц, в течение которого производится выплата пособия.
In general the rent cannot exceed the rent level that can be obtained in dwellings of the same size and quality in the neighbourhood. В целом, арендная плата не может превышать такого уровня оплаты, которая взимается за жилые единицы аналогичного размера и качества в конкретном микрорайоне.
Annex I, article 4(4) of Directive 96/53/EC: "The distance measured horizontally between the axis of the fifth-wheel king pin and any point at the front of the semi-trailer must not exceed 2,04 m"). Приложение I, статья 4 (4) директивы 96/53/ЕС: "Расстояние, измеряемое горизонтально между осью поворотного шкворня седельного устройства и любой точкой передней части полуприцепа, не должно превышать 2,04 м".
The Board is concerned that if UNDP expenditure continues to exceed income by the same level as in 1998-1999, the fund balance will be insufficient to maintain current levels of expenditure. Комиссия обеспокоена тем, что, если расходы ПРООН будут и далее превышать поступления в таких же масштабах, как и в 1998 - 1999 годах, остатка средств будет недостаточно для поддержания теперешних уровней расходов.
The Committee reiterates its position that the delay between the arrest of an accused and the time before he is brought before a judicial authority should not exceed a few days. Комитет вновь заявляет, что задержка с момента ареста обвиняемого до момента его доставки в суд не должна превышать нескольких дней.
While noting that the Secretary-General had already confirmed in his report that the period to fill a vacancy should not in future exceed 120 days, he pointed out that written announcements of vacancies often arrived late in Member States. Отмечая, что, как уже подтвердил Генеральный секретарь в своем докладе, срок заполнения вакансии в будущем не должен превышать 120 дней, он вместе с тем указывает, что письменные объявления об открытии вакансий доходят до государств-членов с опозданием.
The situation therefore requires decisive, collective and urgent action by the international community to mitigate climate change and limit its consequences to tolerable levels - which must never exceed the threshold of 2 centigrade degrees. Поэтому такая ситуация требует решительных коллективных и безотлагательных действий со стороны международного сообщества для уменьшения воздействия климатических изменений и снижения их последствий до приемлемого уровня, который не должен превышать порог в 2 градуса по шкале Цельсия.
His delegation proposed that the floor should be retained at 0.001 per cent and that the maximum assessment rate should not exceed the current 0.01 in the case of least developed countries. Делегация его страны предлагает, чтобы нижний предел был сохранен на уровне 0,001 процента, а максимальная ставка взносов не должна превышать нынешнюю ставку в размере 0,01 процента, если речь идет о наименее развитых странах.
In accordance with article IV, paragraph 4, of the agreement establishing the Institute, the number of associate members should at no time exceed the number of members. В соответствии с пунктом 4 статьи IV соглашения об учреждении Института количество ассоциированных членов никогда не должно превышать количества членов.
(b) The decision taken this year that the length of the reports of special rapporteurs could not exceed 10,700 words has presented serious difficulties for the Special Rapporteur. Ь) принятое в этом году решение о том, что объем докладов специальных докладчиков не должен превышать 10700 слов, создало серьезные трудности для Специального докладчика.
With the exception of the European Environment Agency's Belgrade Assessment and the EAP Task Force's EECCA Strategy report, which would have separate submission deadlines, Category I documents should not exceed 8,500 words. За исключением Белградского доклада об оценке, подготавливаемого Европейским агентством по окружающей среде, и доклада Целевой группы по ПДООС о Стратегии для стран ВЕКЦА, по которым будут установлены отдельные сроки представления, объем документов категории I не должен превышать 8500 слов.
Further, general concerns were expressed regarding the possibility of creating burdens on the shipper that could be said to exceed those in the Hague-Visby or Hamburg Rules. Кроме того, общая обеспокоенность была выражена относительно возможности наложения на грузоотправителя по договору такого бремени, какое, как утверждалось, может превышать бремя, устанавливаемое в Гаагско-Висбийских или Гамбургских правилах.
Working hours must not exceed 40 per week and eight per day, and pay must be not less than 80% of the SMIC. Максимальная продолжительность работы не может превышать 40 часов в неделю и восемь часов в день, а оплата не должна быть ниже 80% межпрофессионального минимума зарплаты роста.
Considering that this report covers financial performance for the first quarter of the biennium, the ideal expenditure as at 30 June 2002 should not exceed 50 per cent of the approved budget for 2002. Поскольку настоящий доклад охватывает результаты финансовой деятельности за первую четверть двухгодичного периода, идеальная сумма расходов по состоянию на 30 июня 2002 года не должна превышать 50% утвержденного бюджета на 2002 год.
The amount of damages, which is determined in the light of all the circumstances, may not exceed an amount corresponding to six months of the average Swiss wage (art. 5 LEg). Денежная компенсация, размер которой определяется с учетом всех обстоятельств, не может превышать сумму, соответствующую средней шестимесячной зарплате в Швейцарии (статья 5 Закона о равенстве).