Английский - русский
Перевод слова Exceed
Вариант перевода Превышать

Примеры в контексте "Exceed - Превышать"

Примеры: Exceed - Превышать
Total out of pocket expenses pertaining to the 10 per cent share for all insured persons under 21 in the family may not exceed SwF 500. Общие расходы из собственных средств применительно к этой 10-процентной доле для всех застрахованных лиц моложе 21 года в семье не может превышать 500 шв. франков.
Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. Лица, арестованные на законных основаниях, не должны содержаться в учреждениях, находящихся под контролем допрашивающих их сотрудников или следователей, сверх времени, требуемого по закону для получения судебного разрешения на досудебное задержание, период которого в любом случае не должен превышать 48 часов.
The court must give reasoned confirmation in writing of the authorization to extend isolation for a period of time stipulated by it which may not exceed eight days. Он должен в письменном виде и обоснованно подтвердить разрешение на продление изоляции на точно установленный им срок, который не может превышать восьми дней.
The only conditionalities applying to foreign direct investment (FDI) are that the Chief Executive Officers of companies must be citizens of Tunisia and that foreign capital should not exceed 50 per cent. В условиях, регулирующих прямые иностранные инвестиции (ПИИ), оговаривается только то, что главные управляющие компаний должны быть гражданами Туниса и что доля иностранного капитала не должна превышать 50%.
The award should in no event exceed the lesser of the amount claimed or the corresponding value for the motor vehicle in the MVV Table. Компенсация ни в коем случае не должна превышать наименьшую из истребуемой суммы либо соответствующей стоимости транспортного средства по Таблице "СОАС" 202/.
The principle is stated in article 212-1, para 3, of the Employment Code: "an employee's working day may not exceed ten hours". Действующий в настоящее время принцип предусмотрен в пункте 2 статьи 212-1 Трудового кодекса: "Продолжительность реального рабочего времени работника не может превышать 10 часов".
The Order also provided that, by 31 December 1983 at the latest, the working week of permanent employees who worked successive shifts in a continuous cycle must not exceed an annual average of 35 hours. Этот ордонанс также гласит, что продолжительность рабочего времени лиц, постоянно занятых на посменной работе в условиях замкнутого цикла, в среднем за год не должна превышать 35 часов в неделю, считая не позднее чем с 31 декабря 1983 года.
(b) The person's annual income must not exceed TT$ 7,000; Ь) годовой доход этого лица не должен превышать 7000 долл. ТТ;
The duration of suspension of contacts could not exceed 14 days starting from the beginning of pre-trial detention; the measure must be ordered by a judge and must be properly substantiated. Срок приостановления этих контактов не может превышать 14 дней с момента заключения под стражу в предварительном порядке, и эта мера должна применяться с санкции судьи и быть должным образом обоснованной.
As a rule of thumb, financial penalties must exceed the costs of meeting an Annex B obligation under the Protocol. Как правило, размер финансовых санкций должен превышать размер издержек, связанных с выполнением Стороной, включенной в приложение В, своих обязательств по Протоколу.
Administrative detention may not exceed 72 hours in duration. Within that time, the detainee must be brought before the competent judge together with a record of any action taken in the case. Административное задержание не может превышать 72 часов; в течение этого срока задержанный должен быть передан в распоряжение компетентного судьи при соблюдении надлежащих норм.
The draft Penal Code contains a number of provisions which prohibit the use of unlawful means. For example, it is forbidden to detain anyone without lawful justification, or to exceed the period of detention stipulated in the law. В проект УК включен ряд положений, запрещающих использование противозаконных средств, как, например, запрещается арестовывать и заключать под стражу без законных на то оснований или превышать установленный законом срок лишения свободы.
Under Cambodian legislation, the pre-trial detention period could not exceed six months and it was already over three months since Ta Mok had been arrested. По законодательству Камбоджи срок предварительного заключения не может превышать шести месяцев, а с ареста Та Мока уже прошло больше трех месяцев.
Only the provincial courts could order a person's arrest or remand in custody for a longer period, which could in no case exceed 90 days. Только провинциальные суды могут распорядиться об аресте лица или его помещении под стражу на более длительный срок, который в любом случае не может превышать 90 дней.
This proposal was supported by several delegations on the grounds that the limitation amount applicable in determining the security would, very often, exceed the value of the ship. Это предложение было поддержано несколькими делегациями на том основании, что максимальный предел, применяемый при определении обеспечения, может весьма часто превышать стоимость судна.
Since derivative transactions exploit very small margins, even a small withholding tax may far exceed the margin and make the derivative transaction uneconomical. Так как сделки с производными инструментами имеют весьма небольшую прибыльность, даже низкая ставка налога может значительно превышать норму прибыли, в результате чего эти сделки окажутся экономически невыгодными.
(c) Time-limits for bringing a person before a judge following his arrest should not exceed a reasonable maximum time-limit; с) сроки доставки лица к судье после его ареста не должны превышать максимальных разумных пределов;
It lasts until expulsion or the granting of a residence visa or residence permit, may not exceed two months, and must be reassessed by the judge every week (art. 3 of law 34/94 of 14 September, temporary reception centres). Содержание в центре продолжается до момента высылки или выдачи разрешения на пребывание или вида на жительство, причем его продолжительность не может превышать двух месяцев и должна пересматриваться судьей еженедельно (статья З Закона 34/94 о центрах временного пребывания от 14 сентября).
(b) Article 135 of the Act stipulates that the maximum duration of working hours, including rest periods, on any day must not exceed 11 hours. Ь) в статье 135 этого закона предусматривается, что максимальная продолжительность рабочего времени, включая время для отдыха, в течение любого дня не должна превышать 11 часов.
Such temporary designation may be renewed for just cause in accordance with the provisions of this paragraph for successive periods not to exceed five (5) business days each. Подобное временное выделение может возобновляться в обоснованных случаях в соответствии с положениями настоящего пункта на последовательные периоды, каждый из которых не должен превышать 5 рабочих дней.
The IMDG Code also uses special provision PP6, but it is worded differently and specifies that "the net mass per inner packaging of combination packagings" must not exceed 5 litres. В МКМПОГ также используется специальное положение РР6, но там оно сформулировано иначе и гласит, что "количество нетто на внутреннюю тару комбинированной тары" не должно превышать 5 л.
In any event, our firm view is that the term of the lease for the land in question cannot exceed UNMIK's term of existence. В любом случае мы твердо считаем, что срок действия аренды на землю не должен превышать срок существования самой МООНК.
Concern had been expressed about the Office's tendency to exceed its mandate and authority and to interfere in core functions of the legislative bodies. В прошлом высказывалась озабоченность по поводу наблюдающейся в деятельности Управления тенденции превышать свой мандат и полномочия и вторгаться в сферу основных функций директивных органов.
Moreover, members of the Human Rights Committee had recently been informed that, although police custody in Belarus should not exceed 48 hours, it could in practice be officially extended to as much as 18 months. Кроме того, члены Комитета по правам человека были недавно информированы о том, что, хотя содержание под стражей в Беларуси не может превышать 48 часов, на практике оно может быть в официальном порядке продлено на целых 18 месяцев.
The amount of casing material, adhering or not, may not exceed: 2 Количество приставшего или неприставшего тепличного материала не должно превышать 1/: