The amount of the pension cannot, however, exceed 75 per cent of the wage. |
При этом размер пенсии не может превышать 75% заработка. |
According to article 69, paragraph 1, the period of police custody cannot exceed three days, renewable once if the investigation so requires. |
Согласно пункту 1 статьи 69, период задержания не должен превышать трех суток с однократным продлением, если это продиктовано следственной необходимостью. |
There appeared to be an emerging consensus in the Working Group that the number of members should not exceed 25. |
В Рабочей группе, похоже, складывается консенсус в отношении того, что число членов Совета не должно превышать 25. |
The severity and scope of the legal consequences of a particularly serious violation of international law should not exceed the threshold beyond which excessive punishment was inflicted on the population of the wrongdoing State. |
Суровость и масштабы юридических последствий особенно серьезного нарушения международного права не должны превышать порога, за которым население государства-нарушителя подвергается чрезмерному наказанию. |
The duration of the appointment would be limited and would not exceed the time required for the implementation of the Declaration of Principles. |
Срок назначения будет ограниченным и не будет превышать времени, необходимого для осуществления Декларации принципов. |
The Advisory Committee believed that the estimate for UNIKOM in the period from 1 November 1993 to 30 April 1994 should not exceed $37 million. |
По мнению Консультативного комитета, смета расходов ИКМООНН на период с 1 ноября 1993 года по 30 апреля 1994 года не должна превышать 37 млн. долл. США. |
The regular effective night-time working day may not exceed six hours nor the working week 36 hours. |
Продолжительность ночной работы не может превышать 6 часов, а продолжительность рабочей недели - 36 часов. |
The total appropriation and apportionment for the period from 1 May to 31 October 1993 should therefore not exceed $39.8 million gross. |
Общие ассигнования и их распределение на поддержание ИКМООНН на период с 1 мая по 31 октября 1993 года таким образом не должны превышать 39,8 млн. долл. США брутто. |
It was also noted that it might be made clearer that the overall period of suspension was not to exceed thirty days. |
Было отмечено также, что можно было бы пояснить, что продолжительность общего срока приостановления процедур закупок не должна превышать тридцати дней. |
(b) The nets should not exceed 3 kilometres in length; |
Ь) длина сетей не должна превышать З километров; |
According to Haitian law, such detention should not exceed 48 hours before the detainee is transferred to a civil prison. |
В соответствии с законодательством Гаити продолжительность такого задержания не должна превышать 48 часов, после чего задержанный переводится в гражданскую тюрьму. |
While the United States takes no position on how other seats might be apportioned, we believe the total size of the Council should not exceed about 20 members. |
В то время как Соединенные Штаты не занимают никакой позиции в отношении того, как могли бы быть распределены другие места, мы считаем, что общая численность Совета не должна превышать приблизительно 20 членов. |
Effective 1 April 1993, debt guarantees between affiliated companies of large conglomerates may not exceed 200 per cent of any one company's own capital. |
По состоянию на 1 апреля 1993 года косвенные гарантии между дочерними компаниями крупных корпораций не могут превышать 200% собственного капитала каждой компании. |
The time allowed for an interview shall not ordinarily exceed 20 minutes but may be extended by the Superintendent at his discretion. |
Как правило, время для свидания не должно превышать 20 минут, однако оно может быть продлено по усмотрению надзирателя. |
The maximum amount of sickness benefit cannot exceed two times the amount of the basic insurable earnings. |
Максимальный размер пособия по болезни не может превышать минимальный учитываемый доход больше чем в два раза. |
(e) The assessment rates of least developed countries may not exceed 0.01 per cent; |
е) ставки взносов наименее развитых стран не могут превышать 0,01 процента; |
Denmark, the Netherlands, Norway and Sweden continued to exceed the United Nations target of ODA/GNP of 0.7 per cent. |
Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция продолжали превышать целевой показатель Организации Объединенных Наций по линии ОПР/ВНП, составляющий 0,7 процента. |
It makes military service compulsory and states that the law shall regulate the conditions for its performance, without peacetime service being able to exceed 12 months. |
Военная служба является обязательной и регламентируется законом, причем в мирное время срок прохождения военной службы не должен превышать 12 месяцев. |
The training shall preferably be connected to the vocational training or professional experience of the immigrant and may in all not exceed six months. |
Желательно, чтобы обучение было связано со специальностью или профессиональным опытом иммигранта, при этом его общая продолжительность не должна превышать шесть месяцев. |
The daily allowances paid as preventive measures are added to the unemployment benefits and may not exceed 400 in number. |
Дневные пособия, предоставляемые в качестве превентивных мер, выплачиваются сверх пособий по безработице; их максимальное число не должно превышать 400. |
For each type of motor vehicle, the tax incentives should not exceed the additional cost of the technical solutions needed to comply with the proposed limit values. |
Для каждого типа механических транспортных средств налоговые льготы не должны превышать дополнительных расходов на реализацию тех технических решений, которые обеспечивают соблюдение предложенных предельных величин. |
The invited and supporting papers should not exceed 8 pages and should be sent to the UNECE secretariat electronically in Word format to Josephine Rauss . |
Специальные и вспомогательные документы, объем которых не должен превышать восьми страниц, следует направлять в Секретариат ЕЭК ООН по электронной почте в формате Word на имя Жозефины Раусс . |
It should be noted that full expenditures as at 30 June 1999 should not exceed 75 per cent of the approved budget. |
Следует отметить, что общие расходы по состоянию на 30 июня 1999 года не должны превышать 75% от утвержденного бюджета. |
where it was held that detention must not exceed a few days. |
согласно которой принято, что предварительное заключение не должно превышать нескольких дней. |
Recommended compensation can never exceed the adjusted claim value.. Assessment stage |
Рекомендованная компенсация ни при каких обстоятельствах не может превышать скорректированного размера претензии. |