Английский - русский
Перевод слова Exceed
Вариант перевода Превышать

Примеры в контексте "Exceed - Превышать"

Примеры: Exceed - Превышать
The compensation must not exceed the amount of the damages that the court thinks the injured party would be entitled to recover in a civil action for the injury or loss in question, but the court must have regard to the convicted person's means. Компенсация не должна превышать сумму возмещения, которую, по мнению суда, потерпевшая сторона могла бы получить в ходе гражданского судопроизводства за данный вред или убытки, но суд должен принимать во внимание наличие средств у осужденного лица.
The period of time from the receipt of the communication by the secretariat until consideration by the Human Rights Council should not exceed [18/24] months, in order to ensure that the complaint procedure be victim-oriented, efficient and conducted in a timely manner. Период времени от момента получения сообщения секретариатом до рассмотрения его Советом по правам человека не должен превышать [18/24] месяцев для обеспечения осуществления процедуры рассмотрения жалоб с учетом интересов жертв, эффективным образом и в установленные сроки.
At the end of this period, such persons should be brought before the Public Prosecutor, who may decide, if appropriate, to extend the period of custody; custody may in no case exceed eight days. По истечении этого срока эти лица препровождаются к Прокурору, и тот, если потребуется, принимает решение о продлении срока задержания, который в любом случае не может превышать восьми (8) дней.
The total period of custody may not exceed 12 weeks, unless there are special grounds such as the fact that the foreign national is sabotaging or delaying police efforts to establish his or her identity. Общая продолжительность задержания не должна превышать 12 недель, если только не существует особых на то оснований, например установление того факта, что гражданин иностранного государства чинит препятствия усилиям органов полиции, направленным на установление его личности, или осложняет их осуществление.
In the reference axis, the intensity of the emitted light of each of the two devices shall be at least equal to the minimum values and not exceed the maximum values of the following table. На исходной оси сила испускаемого света каждого из двух устройств должна быть по крайней мере равной минимальным значениям и не должна превышать максимальных значений, указанных в приведенной ниже таблице.
Pre-trial detention may be extended by the investigating judge by three months at a time, but the overall period may not exceed one year from the date of issue of the order. Срок предварительного заключения может быть продлен следственным судьей за один раз на три месяца, однако общий срок с даты вынесения постановления не может превышать одного года.
In addition, the Party's calculated level of methyl bromide consumption for that year should not exceed the level prescribed in Article 2H, which in 2004 was equal to the Party's baseline. Кроме того, расчетный уровень потребления Стороной бромистого метила за этот год не должен превышать установленный в статье 2Н уровень, который в 2004 году совпадает с базовым уровнем этой Стороны.
In total, for each package or lot, the percentage, by weight, of tubers affected by these permissible defects may not exceed Общая процентная доля по весу клубней, имеющих допустимые дефекты в каждой упаковке или партии, не может превышать.
For speeds in excess of 300 km/h, the maximum load rating must not exceed the mass specified by the tyre manufacturer with reference to the speed capacity of the tyre. 2.31.6 Для скоростей свыше 300 км/ч показатель максимальной нагрузки не должен превышать массу, указанную изготовителем шины с учетом максимальной скорости шины.
The neck bending moment about the y axis shall no exceed 57 Nm in extension 3/; 5.2.1.3. значение изгибающего момента шеи при растяжении по оси у не должно превышать 57 Нм на растяжение 3/;
The relative time delay between the signal of two or more data channels, regardless of their frequency class, must not exceed 1 ms excluding delay caused by phase shift. Относительное время запаздывания между сигналами двух или более каналов записи данных, независимо от класса их частотных характеристик, не должно превышать 1 мс без учета времени запаздывания по фазе, обусловленного сдвигом фазы.
In cases involving State security, the police could request a further extension of detention and the prosecutor could ask twice, but in no case could detention exceed 50 days. По делам, связанным с угрозой безопасности государства, полиция может ходатайствовать о новом продлении срока содержания под стражей, а прокурор может ходатайствовать о его вторичном продлении, однако во всех случаях срок содержания под стражей не может превышать 50 дней.
The new Code stated that such restriction could not exceed 10 days or apply to a detainee's relationship with his or her lawyer; furthermore, the accused could request that the decision be reviewed at any time. В новом кодексе говорится, что такое содержание под стражей не может превышать 10 дней или применяться к отношениям заключенного с его или ее адвокатом; кроме того, обвиняемый может обратиться просьбой о том, чтобы соответствующее решение было пересмотрено в любое время.
It is now widely acknowledged that macroeconomic policy, in the form of structural adjustment programmes, for example, can cause social and environmental costs that may exceed the immediate benefits these programmes may offer. В настоящее время широко признается, что макроэкономическая политика, к примеру, в виде программ структурной корректировки, может быть связана с социальными и экологическими издержками, которые могут превышать непосредственные блага от этих программ.
In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation for procedural delay to the applicant for such loss as may have been caused by such procedural delay, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary. В таких случаях Трибунал по спорам может распорядиться о выплате заявителю компенсации за процедурную задержку в связи с такими убытками, которые могли быть вызваны такой процедурной задержкой, и такая компенсация не должна превышать эквивалента чистого базового оклада за три месяца.
Those instructions state, in particular, that there should be a period of three months between ceasing work with the Organization and the hiring date, and that annual remuneration may not exceed $58,000. В этих инструкциях говорится, в частности, что между датой окончания работы в Организации и датой приема на работу должно пройти три месяца, а годовое вознаграждение не может превышать 58000 долл. США.
Cracking: Slight scarring or scratching around neck of sweet pepper may slightly exceed the limit of 4 cm in length for defects of elongated shape, and 2.5 cm 2 of the total area for other defects. Provided the overall appearance is not affected. Трещины: незначительные рубцы или царапины на шейке стручка сладкого перца могут несколько превышать предельный допуск, составляющий 4 см в длину для дефектов продолговатой формы и 2,5 см2 от общей площади для других дефектов при условии, что они не влияют на внешний общий вид.
Where this information is not available, the maximum CO content must not exceed [...] % vol В отсутствие такого показателя максимальная концентрация СО, выраженная объемной долей, не должно превышать [...]%.
6.2.2. In no direction within the area from which the indicator lamp is visible, exceed the maximum specified in paragraph 6.1. above; 6.2.2 не должна ни в одном из направлений пространства, в пределах которого может быть виден огонь указателя поворота, превышать максимального значения, указанного в пункте 6.1 выше;
Under the regulations on public participation in environmental decision-making, adopted by MEP Order of 18 December 2003, the duration of a public discussion may not exceed: В соответствии с Положением об участии общественности в принятии решений в сфере охраны окружающей среды, утвержденным приказом Минприроды от 18.12.2003, длительность общественного обсуждения не может превышать:
The estimated net effect of possible future upgrades in the general service category (198 approved posts) should not exceed $80,000 for the entire organization in 2009 and $200,000 in the 2010-2011 biennium. Чистые сметные последствия возможных будущих повышений класса должностей сотрудников категории общего обслуживания (198 утвержденных должностей) не должны превышать 80000 долл. США для всей организации в 2009 году и 200000 долл. США в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов.
Any decision by the General Assembly that leaves room for doubt as to authority of the working group to exceed the thirty-two page limit should require the Secretariat to edit and translate reports that go beyond this limit. Любое решение Генеральной Ассамблеи, оставляющее место для сомнений относительно права рабочей группы превышать лимит в тридцать две страницы, должно требовать от Секретариата осуществления технического редактирования и перевода докладов, превышающих этот лимит.
However, while the Convention's definition was a useful basis for discussion, it failed to note that in order for an event to be considered a disaster, its impact must exceed the State's response capacity. Однако, несмотря на то что содержащееся в Конвенции определение является полезной основой для обсуждения, в нем не указывается, что, для того чтобы считать какое-либо событие бедствием, его последствия должны превышать потенциал государства в области мер реагирования.
Where this information is not available or where the Contracting Parties' competent authorities decide not to use it as a reference value, the CO content must not exceed the following: Если эта информация отсутствует или если компетентные органы Договаривающихся сторон решили не использовать это значение в качестве исходной величины, то содержание СО не должно превышать:
The Task Force noted that the costs of the NEC directive revision would depend on the EU policies on climate change and the protocols of the Convention; however, health benefits were likely to exceed costs. Целевая группа отметила, что размер расходов, связанных с пересмотром Директивы о НПЗВ, будет зависеть от политики ЕС в области изменения климата и протоколов к Конвенции; однако польза для здоровья человека, будет, по всей видимости, превышать уровень расходов.