Английский - русский
Перевод слова Exceed
Вариант перевода Превышать

Примеры в контексте "Exceed - Превышать"

Примеры: Exceed - Превышать
Superficial defects, if any, should not exceed 5 per cent of the fruit or vegetables by number or weight (see annex I, para. 3). Продукты с поверхностными дефектами не должны превышать 5% по количеству или весу в общей сложности (см. приложение 1, пункт 3).
Competent authorities should consider establishing a maximum permissible period of any technically unavoidable stoppages, disturbances, or failures of the purification devices or the measurement devices, during which the emissions into the air may exceed the prescribed emission limit values. Компетентным органам следует рассмотреть возможность установления максимального разрешенного периода для любых технически неизбежных остановок, нарушений или сбоев в работе очистных или измерительных устройств, в ходе которых выбросы в воздух могут превышать установленные предельные значения выбросов.
The value of this additional in kind contribution is expected to exceed $1 million per year in 2012 and 2013, concentrated at the regional and national levels. Размер такого дополнительного взноса натурой, как ожидается, ежегодно будет превышать 1 млн. долл. США в 2012 году и в 2013 году, что будет, главным образом, сконцентрировано на региональном и национальном уровнях.
It states that workers' maximum working hours per week, including overtime, may not exceed 48 hours, on average, during each four-month period. Он гласит, что максимальное количество часов работы трудящихся в неделю, включая работу в сверхурочное время, не может превышать 48 часов в среднем в течение каждого четырехмесячного периода.
An excessive intake of fats and oil has been found across different age groups, though it is recommended that fats should not exceed 30 per cent of the daily energy value. Чрезмерное потребление жиров и масел регистрируется в различных возрастных группах, в то время как, согласно рекомендациям, жиры не должны превышать 30% ежедневно получаемых калорий.
The secretariat had therefore again engaged in negotiations for the handling of future compliance documents that might exceed the word limit for United Nations documents. Поэтому секретариат снова приступил к переговорам для решения проблемы выпуска в будущем документов по вопросу о соблюдении, которые могут превышать предельный объем, установленный для документов Организации Объединенных Наций.
While the Committee's work was outstanding and the request for its enlargement understandable, financial and logistical considerations dictated that its membership should not exceed a practical limit. Хотя Комитет проводит очень важную работу, и предложение об увеличении его численного состава вызывает понимание, такой численный состав по соображениям финансового и материально-технического характера не может превышать практически допустимого уровня.
Under article 45 of the Code of Labour Laws, the normal working time of workers in establishments may not exceed 40 hours a week. Согласно статье 45 Кодекса законов о труде Туркменистана нормальная продолжительность рабочего времени работников на предприятиях не может превышать 40 часов в неделю.
Where there are compelling reasons, such period may be extended by citing its justification; however, the extended period in total cannot exceed three years. Однако при наличии веских оснований этот срок может быть продлен при условии представления соответствующих причин; тем не менее, срок предварительного заключения с учетом продления не может превышать трех лет.
Pupils, whose number should not exceed 50 per establishment, will attend general education schools. Количество воспитанников в заведениях не должно превышать 50 человек, предусмотрена учеба воспитанников в общеобразовательных школах.
The length of remand detention, provided for in the law reducing temporary detention, was not excessive, as it could not exceed 18 months. Продолжительность предварительного заключения, предусмотренная Законом о сокращении сроков предварительного заключения, не является чрезмерной и не может превышать 18 месяцев.
The maximum length of pre-trial detention differed depending on the type of offence, but under article 263 of the Code of Criminal Procedure could not exceed 3 years. Максимальный срок такого заключения зависит от вида преступления, однако в соответствии со статьей 263 Уголовно-процессуального кодекса он не может превышать трех лет.
The SPT also recommends strict respect of the provisions of the ECA, pursuant to which the maximum period of internment for children and adolescents should not exceed three years and release shall be compulsory at the age of twenty-one. ППП также рекомендует строго соблюдать положения Закона о детях и подростках, согласно которому максимальный срок интернирования детей и подростков не должен превышать трех лет с обязательным освобождением по достижении возраста 21 года.
Their stay in such zones cannot exceed the time of waiting for the next return flight of the airline that brought them to Poland. Продолжительность нахождения в такой зоне не должна превышать продолжительности ожидания следующего рейса оператора, с которым иностранец прибыл в Польшу, в страну происхождения.
He maintains that in any case, irrespective of its legality under domestic legislation, detention must not be arbitrary, i.e. the period of detention cannot exceed the time reasonably required to achieve the end pursued. Он утверждает, что в любом случае, независимо от его правомерности по смыслу национального законодательства, заключение не должно носить произвольный характер, т.е. период содержания под стражей не должен превышать разумного срока, необходимого для достижения преследуемой цели.
We would prefer a quick and easy implementation of the implementation threshold of the treaty should reasonably exceed a number of major players on the market that are already prepared for implementation. Мы хотели бы, чтобы договор быстро вступил в силу и начал действовать. «Пороговый уровень», необходимый для этого, должен в достаточной степени превышать число основных участников рынка, уже готовых к его осуществлению.
The Committee is of the view that solitary confinement should not be used unless it is judged to be absolutely necessary and the period of isolation may not exceed 24 hours. Комитет полагает, что одиночное заключение должно использоваться лишь в тех случаях, когда оно сочтено абсолютно необходимым, и период изоляции не должен превышать 24 часа.
Otherwise, it shall be paid in two instalments provided that the whole period for the settlement of such compensation/Jabr Al-Darar, does not exceed two years from the date of assessment of the damage. В противном случае она выплачивается двумя частями, при этом весь период выплаты компенсации/«джабр эд-дарар» не должен превышать два года с даты оценки ущерба.
The total period for the processing of an application may not exceed 45 days (Complaints by Citizens and Procedure for their Consideration Act, art. 12). При этом общий срок разрешения обращения не должен превышать сорока пяти дней (статья 12 Закона "Об обращениях граждан и порядке их рассмотрения").
[...] detention pending return or expulsion [cited] in articles 75 to 77 [...] [may not] exceed a total of six months. [...] содержание под стражей для целей возвращения или высылки [о которой говорится] в статьях 75-77 [...] не [может] в совокупности превышать шесть месяцев.
a) Deprivation of liberty may in no circumstances exceed twenty-four hours; а) лишение свободы ни в коем случае не может превышать 24 часов;
It has been put into place a typical security measure which cannot exceed a six-month term; Срок действия этой стандартной меры обеспечения безопасности не может превышать шести месяцев.
The value of a speed graduation (space between two successive marks) must not exceed 10% of the maximum speed shown on the scale. Цена деления шкалы скорости (расстояние между двумя соседними делениями) не должна превышать 10% от максимальной скорости, указанной на шкале.
(a) The range in weight of cucumbers in the same package must not exceed: а) У огурцов, уложенных в одну и ту же упаковку, разница в весе не должна превышать:
The Investment Period (meaning the time during which the Fund will invest its whole aggregated capital commitments) will therefore not exceed four years from the official closing date. Инвестиционный период (время, в течение которого Фонд будет осуществлять инвестиции в общие совокупные обязательства), таким образом, не будет превышать четырех лет с официальной даты "закрытия".