| However, the total driving time must not exceed 90 hours within a period of 2 consecutive weeks. | При этом общее время вождения в течение двух недель подряд не должно превышать 90 часов. |
| The annual housing subsidy for single households normally cannot exceed DKr 26,496 (1995 index). | Ежегодный размер жилищной субсидии для отдельной семьи обычно не может превышать 26496 датских крон (индекс 1995 года). |
| However, the number of the advisers invited shall in no case exceed two for each of the missions/visits. | Однако в любом случае количество таких советников не должно превышать двух человек для каждой миссии/посещения. |
| We believe that the future composition of the Council should in any case not exceed 25 members. | Мы считаем, что будущий состав Совета в любом случае не должен превышать 25 членов. |
| The number of shares which the funds may hold in an enterprise varies but may not exceed 40 per cent of the total. | Количество принадлежащих фонду акций одного предприятия может быть различным, но не должно превышать 40%. |
| For households without children housing subsidies may not exceed 15 per cent of housing expenses. | Для домашних хозяйств, не имеющих детей, размер жилищной субсидии не может превышать 15% расходов на жилье. |
| Municipal building activities are permitted to exceed the fixed pivot point. | Объем жилищного строительства, осуществляемого муниципалитетами, может превышать установленный основополагающий показатель. |
| Continuous work may not exceed five hours. | Непрерывная работа не может превышать пяти часов. |
| Punishment involving restriction of liberty may not exceed 30 years. 8. | Срок наказания в виде лишения свободы не может превышать 30 лет. 8. |
| The total period in custody may not exceed 12 weeks unless there are special grounds. | Общий срок содержания под стражей может превышать 12 недель только в том случае, если для этого есть особые основания. |
| The summary should not exceed six pages. | Резюме не должно превышать шести страниц. |
| For appointments described in subparagraph 23 (b), the duration will not exceed four years. | Что касается контрактов, заключаемых в случаях, которые описаны в подпункте 23(b), то срок их действия не будет превышать четырех лет. |
| The individual inventory report, in general, should not exceed 25 pages. | Индивидуальный доклад о кадастре, как правило, не должен превышать 25 страниц. |
| The amount involved must exceed 750,000 colones; | Сумма искового требования по делу должна превышать 750000 колонов; |
| According to revised plans, the total number of military personnel deployed should exceed 7,000 by mid-February 2006. | В соответствии с пересмотренными планами общее число развернутых военнослужащих к середине февраля 2006 года должно превышать 7000 человек. |
| This period must not exceed 10 years counted from the time when production is definitely discontinued. | Такой период не должен превышать 10 лет, считая с момента окончательного прекращения производства. |
| Drop-out rates may amount to more than half of the originally registered pupils, repetition rates may exceed one third. | Число бросивших школу может составлять более половины первоначально зарегистрированных учащихся, а количество оставленных на второй год может превышать одну треть. |
| 1/ The period should not exceed 6 months. | 1/ Этот период не должен превышать шести месяцев. |
| It must not exceed that needed to protect that value. | Оно не должно превышать необходимую степень защиты. |
| The sojourn of recognized refugees should not exceed six months. | Срок пребывания признанных беженцев не должен превышать шесть месяцев. |
| Some reports suggest that the number of Yugoslav Army and Serbian special police units deployed in Kosovo may exceed agreed figures. | Авторы некоторых сообщений предполагают, что число дислоцированных в Косово подразделений югославской армии и сербских полицейских сил специального назначения может превышать согласованный уровень. |
| It agreed that its report to the Commission should be very specific and should not exceed 20 pages. | Он согласен с тем, что его доклад Комиссии должен носить весьма конкретный характер, а его объем не должен превышать 20 страниц. |
| The foreign exchange loss would normally exceed the economic loss. | Валютные убытки могут значительно превышать экономический ущерб в целом. |
| The analysis does not therefore prove beyond all reasonable doubt that benefits would exceed costs. | Поэтому анализ не позволяет бесспорно доказать, что размер выгод будет превышать размер затрат. |
| This page should, however, not exceed one screen. | Однако эта страница не должна превышать по объему одно экранное изображение. |