Candidates are now only convoked for interviews if they meet or exceed the minimum passing scores on the written test. |
Теперь кандидаты приглашаются на собеседование только в том случае, если они получили на письменном экзамене минимальный проходной балл или выше. |
But for many mines, the eventual clean-up costs have proved to exceed the value of the bond. |
Однако для многих шахт конечные расходы по очистке оказались выше, чем стоимость залога. |
Do your ambitions not exceed this? |
Разве ваши амбиции не выше этого? |
The temperature may not fall below 263 K, or exceed 269 K for more than three consecutive minutes. |
Температура не должна быть ниже 263 К или выше 269 К в течение более трех минут подряд. 3.1.2 Температура в испытательной камере, контролируемая в ходе испытания, должна измеряться на выходе охлаждающего вентилятора. |
The quotas are defined as a function of the local labour market conditions but may not exceed 5 per cent of an organization's average personnel. |
Размер квоты определяется в зависимости от положения на территориальном рынке труда, но не выше 5 процентов среднесписочной численности работников на предприятиях. |
Nationwide Roma unemployment rates continue to greatly exceed those of other minorities and the majority population, exacerbated by exclusion from labour markets due to widespread discrimination and anti-Roma prejudice. |
В общенациональном масштабе уровень безработицы среди рома по-прежнему намного выше, чем среди других меньшинств и основного населения, что усугубляется ограничением их доступа на рынки труда в результате широкораспространенных предрассудков и дискриминации в отношении рома. |
This can be achieved through enhancing accounting systems and comprehensively monitoring national stockpiles to assess whether they meet, exceed or fall short of requirements. |
Это может достигаться посредством укрепления систем учета и всеобъемлющего контроля над национальными запасами для оценки того, соответствуют ли они потребностям или же они находятся на уровне выше или ниже потребностей. |
Article 91 prescribes shorter working hours for a pregnant woman or a woman with children under 18 months of age, which must not exceed 36 hours a week. |
В статье 91 установлена продолжительность сокращенного рабочего времени для беременных женщин и женщин, имеющих ребенка до полутора лет, не выше - 36 часов. |
Even in the latter regions, there are some countries where enrolment ratios for girls exceed those for boys, although disparities to the disadvantage of girls are both more common and in general much larger. |
Даже в этих регионах имеются отдельные страны, где показатели посещения учебных заведений девочками выше аналогичных показателей для мальчиков, хотя обратное явление не только чаще встречается, но и в целом имеет более значительные масштабы. |
In addition, the temperature may not fall below 263 K or exceed 269 K |
Кроме того, в течение более чем трех минут подряд температура не может быть ниже 263 К и выше 269 К. |
As a result, Roma unemployment rates in the Czech Republic, as in much of Europe, far exceed those for the rest of the population. |
В результате уровень безработицы среди цыган в Чешской Республике, как и в большинстве стран Европы, намного выше, чем среди остального населения. |
Faster growth in employment from 2003 to 2007 saw this group exceed the employment rate of Pacific peoples. |
Благодаря более высоким темпам роста занятости с 2003 года по 2007 год уровень занятости в их среде был выше, чем уровень занятости среди выходцев с тихоокеанских островов. |
According to Germany's latest emission inventory, its emissions of HCB continued to exceed its base year emission level pursuant to the Protocol. |
По данным последнего кадастра выбросов Германии, уровень выбросов ГХБ в этой стране по-прежнему выше того, который был зафиксирован согласно Протоколу в базовом году. |
With regard to those two items, it is expected that the expenditures in the second year will exceed those of the first year. |
Расходы по этим двум статьям во второй год, по прогнозам, будут выше, чем в первый. |
The amount of the benefit may not be less than the minimum wage subject to contribution nor exceed 50 per cent of the maximum pension that the insured received or would receive. |
Размер пособия ни при каких обстоятельствах не может быть ниже минимального оклада, на основании которого производятся отчисления, и выше 50% максимальной пенсии, которую получало застрахованное лицо или которая ему полагалась. |
UNFPA procurement procedures stipulate mandatory evaluation requirements for all contracts issued to suppliers with long-term agreements (LTAs) for core reproductive health commodities, regardless of the value, as well as for all other contracts that are equal to or exceed $50,000. |
Процедуры закупочной деятельности ЮНФПА предусматривают обязательные требования о проведении оценки по всем контрактам, заключенным с поставщиками, имеющими долгосрочные соглашения на поставку основных товаров по линии охраны репродуктивного здоровья, вне зависимости от суммы, а также по всем контрактам на сумму 50000 долл. США или выше. |
Therefore, if it were possible to prevent all of the unwanted births, the greatest reductions in fertility levels, in absolute terms, would occur among women who live in the rural areas and women whose level of education does not exceed primary school. |
Поэтому, если бы удалось предотвратить все нежелаемые деторождения, наибольшее сокращение коэффициента рождаемости в абсолютных показателях имело бы место в отношении женщин, живущих в сельских районах, и женщин, уровень образования которых не выше начального. |
However, in all cases this benefit may not exceed, nor amount to less than 20 per cent of, the minimum subsistence level set officially in the relevant constituent territory of the Federation. |
Но во всех случаях не выше величины прожиточного минимума, исчисленного в субъекте Российской Федерации в установленном порядке, и не ниже 20% величины указанного прожиточного минимума. |
Owing to these challenges, the implementation of the National Action Plan for Women of Afghanistan will only marginally exceed the 2009 targets |
В силу этих проблем показатели осуществления Национального плана по улучшению положения женщин в Афганистане будут лишь незначительно выше показателей его осуществления в 2009 году |
Here also, while expenditures are being apportioned from the drug programme fund, the general-purpose fund budget is being contained with a view to ensuring that the level of expenditure in 2012-2013 does not exceed the anticipated level of income for the biennium. |
В данном случае при переносе расходов из фонда программы по наркотикам также принимаются меры по сдерживанию бюджета средств общего назначения, чтобы в 2012-2013 годах уровень расходов был не выше ожидаемого уровня поступлений в течение этого двухгодичного периода. |
In pre-school and primary education, the coverage and performance rates for girls exceed those for boys, according to the study on curricular reform in Equatorial Guinea carried out in 2007 with the support of UNICEF and the Spanish Agency for International Cooperation. |
На уровне дошкольного и начального образования показатели охвата и посещаемости среди девочек уже выше, чем среди мальчиков, по данным исследования результатов реформы учебных планов в Экваториальной Гвинее, проведенного в 2007 году при поддержке ЮНИСЕФ и Испанского агентства сотрудничества. |
retain sufficient shielding to ensure that the radiation level at 1 m from the surface of the package would not exceed 10 mSv/h with the maximum radioactive contents which the package is designed to contain; and |
сохраняла достаточную защиту, обеспечивающую на расстоянии 1 м от поверхности упаковки уровень излучения не выше 10 мЗв/ч при наличии максимальной радиоактивности содержимого, на которое рассчитана упаковка; и |
Here also, the general-purpose fund budget is being contained with a view to ensuring that the level of expenditure in 2011 ($2.1 million) does not exceed the anticipated level of income in 2011 ($2.7 million). |
В данном случае при составлении бюджета средств общего назначения также принимаются меры по его сдерживанию, чтобы в 2011 году уровень расходов (2,1 млн. долл. США) был не выше ожидаемого уровня поступлений в том же году (2,7 млн. долл. США). |
In the 2001 assessment, these values had been 24 and 44, respectively; (b) The milestone measure exhibits improved results. Now 137 countries meet or exceed level 1, and 104 meet or exceed level 2. |
По результатам оценки 2001 года число таких стран составляло соответственно 24 и 44; Теперь 137 стран достигли этапа 1 или выше, а 104 страны достигли этапа 2 или выше. |
(b) The milestone measure exhibits improved results. Now 137 countries (72 per cent) meet or exceed level 1, and 104 (54 per cent) meet or exceed level 2. |
Теперь 137 стран (72 процента) достигли этапа 1 или выше, а 104 страны (54 процента) достигли этапа 2 или выше. |