According to the legislation of some countries, this period of time must not exceed six months. |
Согласно законодательству некоторых государств этот срок не должен превышать шесть месяцев. |
He also expressed his belief that such compensation should not exceed carrier's charges. |
Он также высказал предположение о том, что такое возмещение не должно превышать расходы перевозчика. |
The total gross mass of such packages "carried in a wagon/vehicle" must not exceed 100 kg. |
Общая масса брутто таких упаковок, перевозимых "в одном вагоне/транспортном средстве", не должна превышать 100 кг. |
Your request for urgent action should not exceed 30 pages (excluding annexes). |
Ваша просьба о принятии срочных мер не должна превышать 30 страниц (исключая приложения). |
The estimated atmospheric half-life in air is 94 days, but the life-time can exceed 200 days. |
Предполагаемый период полураспада в атмосфере составляет 94 суток, но срок сохранения может превышать 200 суток. |
SCR efficiencies can exceed 95 per cent. |
Эффективность СКВ может превышать 95%. |
The grade and camber of the measurement section must not exceed 2 per cent. |
Уклон и кривизна профиля измеряемого участка не должны превышать 2%. |
It may exceed that value by 4 per cent. |
3.8.4.3.2 Она может превышать эту величину на 4%. |
The learning and training age limit should not exceed 25 years. |
Возрастной предел для получения образования и профессиональной подготовки не должен превышать 25 лет. |
The employment age limit should not exceed 60 years. |
Предел трудоспособного возраста не должен превышать 60 лет. |
China has a large population and the pressures on employment are great, with labour supply continuing to exceed demand. |
Китай имеет большое население и испытывает огромное давление на занятость в ситуации, когда предложение рабочей силы продолжает превышать потребности. |
These breaks must not exceed a total of one hour per working day. |
Общая продолжительность этих перерывов в течение рабочего дня не может превышать одного часа. |
It was resolved that the call for prayers will not exceed a fixed level of loudness. |
Было решено, что призыв к молитве не будет превышать установленного уровня громкости. |
It must not in any case exceed the equivalent of three years' maintenance. |
В любом случае, она не должна превышать суммы, равной расходам на содержание в течение трех лет. |
The neighbourhood courts also have jurisdiction in criminal cases, but the penalty they may impose may not exceed a fine of 1,200 dirhams. |
Окружные суды также обладают юрисдикцией в уголовных делах, однако назначаемое ими наказание не может превышать штрафа в размере 1200 дирхамов. |
At the United Nations Secretariat, the total duration of successive contracts cannot exceed 24 months within a 36-month period. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций общая продолжительность последовательных контрактов не может превышать 24 месяцев за 36-месячный период. |
For minors, however, the length of isolation could not exceed eight weeks. |
Тем не менее для несовершеннолетних продолжительность изоляции не может превышать восьми недель. |
It may exceed that value by 4 per cent. |
3.21.1.3.2 Она может превышать это значение на 4%. |
Therefore, the total length of the policy guidance note should not exceed a maximum of 30 pages. |
Поэтому общий объем руководящей записки по вопросам политики не должен превышать 30 страниц. |
Note: Any system should meet or exceed the official quality requirements of the consuming country. |
Примечание: Любая система должны соответствовать официальным требованиям, предъявляемым к качеству в стране-потребителе, или превышать их. |
The duration of such thematic sessions should not exceed 3 hours and could be presented in a separate programme. |
Продолжительность таких тематических совещаний не должна превышать трех часов, и их можно было бы представить в отдельной программе. |
A normal working week may not exceed 40 hours, except as provided for in the Labour Code. |
Нормальная продолжительность рабочего времени не может превышать 40 асов в неделю, за исключением случаев, предусмотренных Трудовым кодексом. |
The maximum legal working time may not exceed 48 hours per week, including overtime. |
Максимальная законная продолжительность рабочего времени не может превышать 48 часов в неделю, включая сверхурочную работу. |
The total scope of overtime work must not exceed in average more than 8 hours a week. |
Продолжительность сверхурочной работы не должна превышать в общей сложности в среднем более восьми часов в неделю. |
By definition, the income from Open Data cannot exceed costs plus a reasonable return on investment into their production. |
Доходы от использования открытых данных по определению не могут превышать суммы расходов плюс суммы разумной прибыли на инвестиции в их производство. |