| According to the legislation of some countries, this period of time must not exceed six months. | Согласно законодательству некоторых государств этот срок не должен превышать шесть месяцев. |
| He also expressed his belief that such compensation should not exceed carrier's charges. | Он также высказал предположение о том, что такое возмещение не должно превышать расходы перевозчика. |
| The total gross mass of such packages "carried in a wagon/vehicle" must not exceed 100 kg. | Общая масса брутто таких упаковок, перевозимых "в одном вагоне/транспортном средстве", не должна превышать 100 кг. |
| Your request for urgent action should not exceed 30 pages (excluding annexes). | Ваша просьба о принятии срочных мер не должна превышать 30 страниц (исключая приложения). |
| The estimated atmospheric half-life in air is 94 days, but the life-time can exceed 200 days. | Предполагаемый период полураспада в атмосфере составляет 94 суток, но срок сохранения может превышать 200 суток. |
| SCR efficiencies can exceed 95 per cent. | Эффективность СКВ может превышать 95%. |
| The grade and camber of the measurement section must not exceed 2 per cent. | Уклон и кривизна профиля измеряемого участка не должны превышать 2%. |
| It may exceed that value by 4 per cent. | 3.8.4.3.2 Она может превышать эту величину на 4%. |
| The learning and training age limit should not exceed 25 years. | Возрастной предел для получения образования и профессиональной подготовки не должен превышать 25 лет. |
| The employment age limit should not exceed 60 years. | Предел трудоспособного возраста не должен превышать 60 лет. |
| China has a large population and the pressures on employment are great, with labour supply continuing to exceed demand. | Китай имеет большое население и испытывает огромное давление на занятость в ситуации, когда предложение рабочей силы продолжает превышать потребности. |
| These breaks must not exceed a total of one hour per working day. | Общая продолжительность этих перерывов в течение рабочего дня не может превышать одного часа. |
| It was resolved that the call for prayers will not exceed a fixed level of loudness. | Было решено, что призыв к молитве не будет превышать установленного уровня громкости. |
| It must not in any case exceed the equivalent of three years' maintenance. | В любом случае, она не должна превышать суммы, равной расходам на содержание в течение трех лет. |
| The neighbourhood courts also have jurisdiction in criminal cases, but the penalty they may impose may not exceed a fine of 1,200 dirhams. | Окружные суды также обладают юрисдикцией в уголовных делах, однако назначаемое ими наказание не может превышать штрафа в размере 1200 дирхамов. |
| At the United Nations Secretariat, the total duration of successive contracts cannot exceed 24 months within a 36-month period. | В Секретариате Организации Объединенных Наций общая продолжительность последовательных контрактов не может превышать 24 месяцев за 36-месячный период. |
| For minors, however, the length of isolation could not exceed eight weeks. | Тем не менее для несовершеннолетних продолжительность изоляции не может превышать восьми недель. |
| It may exceed that value by 4 per cent. | 3.21.1.3.2 Она может превышать это значение на 4%. |
| Therefore, the total length of the policy guidance note should not exceed a maximum of 30 pages. | Поэтому общий объем руководящей записки по вопросам политики не должен превышать 30 страниц. |
| Note: Any system should meet or exceed the official quality requirements of the consuming country. | Примечание: Любая система должны соответствовать официальным требованиям, предъявляемым к качеству в стране-потребителе, или превышать их. |
| The duration of such thematic sessions should not exceed 3 hours and could be presented in a separate programme. | Продолжительность таких тематических совещаний не должна превышать трех часов, и их можно было бы представить в отдельной программе. |
| A normal working week may not exceed 40 hours, except as provided for in the Labour Code. | Нормальная продолжительность рабочего времени не может превышать 40 асов в неделю, за исключением случаев, предусмотренных Трудовым кодексом. |
| The maximum legal working time may not exceed 48 hours per week, including overtime. | Максимальная законная продолжительность рабочего времени не может превышать 48 часов в неделю, включая сверхурочную работу. |
| The total scope of overtime work must not exceed in average more than 8 hours a week. | Продолжительность сверхурочной работы не должна превышать в общей сложности в среднем более восьми часов в неделю. |
| By definition, the income from Open Data cannot exceed costs plus a reasonable return on investment into their production. | Доходы от использования открытых данных по определению не могут превышать суммы расходов плюс суммы разумной прибыли на инвестиции в их производство. |