| Total duration of the interrogation may not exceed six hours in a single day, exclusive of one-hour rest and meal breaks. | Общая продолжительность допроса несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого в течение дня, не должна превышать шести часов, не считая перерыва для отдыха и принятия пищи на один час. | 
| Therefore, resources of both Departments could be dedicated to performing the same tasks and exceed those required for the current levels of performance. | Поэтому ресурсы обоих департаментов могут направляться на выполнение одних и тех же задач и могут превышать объем ресурсов, необходимый для выполнения текущей работы. | 
| If your baggage comes under the piece concept, each item of baggage may not exceed 32 kg (70.5 lbs) in weight. | Если на Ваш багаж распространяется поштучная схема, вес каждого места багажа не должен превышать 32 кг (70.5 фунтов). | 
| Your hand baggage, including accessories, may not exceed 18 kg (40 lbs). | Вес Вашей ручной клади, включая дополнительные предметы, не должен превышать 18 кг (40 фунтов). | 
| For example, the age of any respondent would hardly exceed 150 years, and therefore the program will block this input. | Например, возраст человека вряд ли будет превышать более 150 лет, поэтому программа будет блокировать этот ввод. | 
| In any event, no such liability shall exceed the total amount actually paid by Subscriber for services provided under this agreement for the prior six month period. | В любом случае, такая ответственность не должна превышать общей суммы, фактически уплаченной подписчики за услуги, предоставляемые в рамках настоящего соглашения за предыдущие 6 месяцев. | 
| Notice that this sum cannot exceed the sum of "Free Margin". | Обратите внимание, что сумма отзыва средств не должна превышать значение "Free Margin". | 
| Maximum size of the banners should not exceed 25kb - for flash banners. | Максимальный размер баннеров не должен превышать 25 Кб - для flash баннеров. | 
| Your image cannot exceed the dimension listed in the Max Texture label (in either direction). | Размер изображения не должен превышать размер, указанный в поле "Максимальный размер текстуры" (в любом направлении). | 
| The declared value of the baggage must not exceed its actual value. | Объявленная ценность багажа не должна превышать действительной стоимости багажа. | 
| Once the white dwarf reaches this mass, such as by accretion or collision, the gravitational force would exceed the pressure exerted by the electrons. | Если белый карлик достигает этой массы, например, путём аккреции или столкновения, сила тяжести будет превышать давление, оказываемое вырожденным газом. | 
| Property claim must not exceed 10 million drams and the claim should be presented to the financial organization in advance. | Имущественное требование не должно превышать 10 млн. драмов, и это требование должно быть предварительно предъявлено финансовой организации. | 
| However, in the case of export Thai currency to countries such as Laos, Myanmar, Cambodia, Malaysia and Vietnam its amount may not exceed 500000 Baht. | Однако при вывозе тайской валюты в такие страны как Лаос, Мьянма, Камбоджа, Малайзия и Вьетнам сумма её не может превышать 500000 бат. | 
| The number of caret stops in CaretStops string must not exceed the number of UTF16 code points by more than 1. | Число знаков вставки в строке CaretStops не должно превышать число точек кода UTF16 более чем на 1. | 
| Maximum transition count is reached. Transition count cannot exceed 256. | Достигнуто максимальное число переходов. Число переходов не может превышать 256. | 
| Too many grammars have been loaded. Number of grammars cannot exceed 1024. | Загружено слишком много грамматик. Число грамматик не должно превышать 1024. | 
| As projects can start at any time of the biennium and have variable durations, which can exceed a calendar biennium, these receivables are inevitable. | Поскольку осуществление проектов может начинаться в любое время в течение двухгодичного периода и иметь различную продолжительность, которая может превышать календарный двухгодичный период, наличие такой дебиторской задолженности неизбежно. | 
| We will not exceed our mandate, my young Padawan learner. | Мы не будем превышать своих полномочий... мой молодой падаван! | 
| According to this view, the total payment to a factor of production should not exceed its marginal productivity, so desirable outcomes should be promoted through tax incentives. | Согласно такому представлению, полная оплата движущей силы производства не должна превышать его предельную производительность, и, таким образом, желаемые результаты должны продвигаться через налоговую стимуляцию. | 
| As in a cash transaction, the sum of inputs (coins used to pay) can exceed the intended sum of payments. | Сумма входов (монеты для оплаты) может превышать предполагаемую суммы платежей. | 
| The total width of the table cannot exceed the width of the page. | Общая ширина таблицы не может превышать ширину страницы. | 
| If Denmark, my country, can meet and exceed the targets, others may as well. | Если моя страна, Дания, может выполнять и превышать целевой показатель, это могут делать и другие. | 
| In his view, the expenditure should be equivalent to or less than, but should not exceed, the amount of voluntary contributions received. | По ее мнению, эти расходы должны равняться сумме начисленных взносов или меньше, но не превышать эту сумму. | 
| The period for which this state of exception can be enforced must not exceed 60 days and its extension requires a new decree. | Срок действия, на который может быть объявлено чрезвычайное положение, не должен превышать 60 дней, а для его продления потребуется издание нового указа. | 
| The largest pavilion may be no larger than 1,000 square meters, and the Expo site must not exceed an area of twenty-five hectares. | Тем не менее, павильоны не могут превышать 1000 м² и вся территория выставки не может быть более 25 га. |