| As the detectors are between 0.5 and 1.5 m from the cargo surface, the detection threshold of the monitoring system should not exceed 3-5 nSv/h. | В связи с тем, что детекторы системы располагаются от поверхности транспорта на 0,5-1,5 м, порог обнаружения систем контроля не должен превышать 3-5 нЗв/ч. | 
| UNMOVIC had concerns that the RPV-20 could have the potential to exceed 150 km. | ЮНМОВИК была обеспокоена тем, что дальность полета «ТПЛА-20» может превышать 150 км. | 
| Amount of paid cashback and any bonus together can't exceed 50% of total rake per month. | Общая сумма выплачиваемого кэш-бэка вместе с суммой бонуса не может превышать 50% от общей суммы рейка за месяц. | 
| According to Mandelstam's concept, staff of ISAN should not exceed three-four hundred in number. | По замыслу С. Л. Мандельштама численность Института не должна была превышать трехсот-четырёхсот человек. | 
| The bucking momentarily hinders the top side of the projectile, imparting a backspin that can exceed 120,000 revolutions per minute. | Выступ на мгновение сдерживает снаряд в верхней части, придавая ему обратное вращения, которое может превышать 120000 оборотов в минуту. | 
| In 2003 evidence - derived from the Cassini-Huygens experiment - shows that the value of ω {\displaystyle \omega} must exceed 40,000. | В 2003 году в ходе эксперимента Кассини-Гюйгенс было показано, что ω {\displaystyle \omega} должно превышать 40000. | 
| The number of occupants is not limited nevertheless, it must not exceed the maximum occupancy as stated on the company's site. | Количество проживающих в квартире людей не ограничено, но не должно превышать допустимое для данной квартиры количество постояльцев, указанное на сайте. | 
| Annual snow accumulation can exceed 5 m in the mountains-the main reason for the many glaciers in Nordland. | Ежегодный уровень выпадающего снега может превышать 5 м в горах, что является важной причиной большого количества ледников в Норвегии. | 
| Exposure by inhalation should not exceed 0.1 mg/m2 in an 8-hour time-weighted average (40-hour work week). | Воздействие таллия не должно превышать 0,1 мг на 1 м² при 8-часовом дне (40-часовой рабочей неделе). | 
| Liolaemus species are found in the Andes and adjacent lowlands, from Peru to Tierra del Fuego, at altitudes that can exceed 4,500 metres (14,800 ft). | Лиолемусы встречаются в Андах и прилегающих низинах, от Перу до Огненной Земли на высоте, которая может превышать 4500 метров над уровнем моря. | 
| However, most implementations note in their documentation for tic (terminal information compiler) that compiled entries cannot exceed 4,096 bytes in size. | Однако, большинство реализаций ссылаются на tic (terminal information compiler, компилятор информации терминала), чьи скомпилированные описания не могут превышать 4096 байт. | 
| It must not exceed a fixed maximum which as of 1 January 1995 amounts to DKr 69.08 per hour. | Это пособие не должно превышать фиксированного потолка, равнявшегося по состоянию на 1 января 1995 года 69,08 датских крон за час. | 
| The location of the upper current meter should exceed the highest element of the topography by a factor of 1.2 to 2. | Высота расположения датчика измерения верхнего течения над уровнем морского дна должна превышать высоту самой высокой особенности рельефа в 1,2-2 раза. | 
| For the same reason, the size of a one-family dwelling must not exceed 120 square metres. | По той же самой причине размер жилой единицы, рассчитанной на одну семью, не должен превышать 120 м2. | 
| If a landing stage necessitates a steeply inclined gangway for disembarkation, the gangway should not exceed 2 m in length. | Если на некоторых причалах необходимо устанавливать трап с большим уклоном, то длина трапа не должна превышать двух метров. | 
| CCAQ also noted that the increases in the comparator civil service continued to exceed the cost of living in New York. | ККАВ также отметил, что темпы повышения окладов в гражданской службе-компараторе продолжали превышать темпы роста стоимости жизни в Нью-Йорке. | 
| If the recipient is married the income of the couple must not exceed €6,713.98 plus the annual amount received through the social pension. | В случае пенсионеров, состоящих в браке, доход супругов не должен превышать 6713,98 евро плюс сумму ежегодных выплат по линии социальной пенсии. | 
| 2.1.1. To seat the beads do not exceed the maximum pressure marked on the tyre sidewalls. | 2.1.1 Для обеспечения надлежащей посадки бортов шины на ободе не следует превышать максимальное давление, указанное на боковинах шины. | 
| The get-response command cannot be used in chaining mode to get a data which length could exceed 255 bytes. | Команда на получение ответа не может использоваться в режиме прямого вывода для получения данных, длина которых может превышать 255 байтов. | 
| For electrical failures (short/open circuit), the emissions may exceed the limits of paragraph 3.3.2. by more than twenty per cent. | В случае неисправностей электрооборудования (короткого замыкания/разрыва цепи) значения выбросов могут превышать пределы, указанные в пункте 3.3.2, более чем на 20%. | 
| World capacity to reprocess light water reactor fuel is expected to exceed demand for many decades, until plutonium recycling becomes necessary and more economical. | Как ожидается, мировые производственные мощности по переработке топлива легководных реакторов будут превышать спрос в течение многих десятилетий, до тех пор, пока рецикл плутония не станет необходимым и более рентабельным. | 
| Moreover, some Member States negotiated on the basis of a budget ceiling which they were not willing to exceed, sidelining the actual merits of expenditure proposals. | Кроме того, некоторые государства-члены ставят свою позицию на переговорах в зависимость от максимального бюджетного показателя, который они не желают превышать, что сводит на нет фактические достоинства предлагаемых вариантов расходования средств. | 
| The two student leaders remain in prison without trial, in contravention of the law stipulating that pre-trial detention should not exceed six months, as do 19 people charged with rioting. | Два студенческих лидера остаются в тюрьме без судебного разбирательства в нарушение закона, предусматривающего, что предшествующее судебному разбирательству заключение не должно превышать шести месяцев, при этом в таком же положении находятся 19 человек, обвиненных в участии в беспорядках. | 
| Bolivia and Peru are expected to reach the target for life expectancy for the year 2000 but it is expected that their infant mortality will still exceed 50 per 1,000. | Как ожидается, Боливия и Перу к тому времени достигнут целевого показателя по средней продолжительности жизни на 2000 год, однако, по-видимому, показатели младенческой смертности в этих странах будут по-прежнему превышать 50 на 1000 живорождений. | 
| Such additional appropriation as might be necessary and not to exceed $1,167,500 would be considered by the Assembly at its resumed forty-eighth session. | Вопрос о таких дополнительных ассигнованиях, размер которых будет определяться необходимостью и не превышать 1167500 долл. США, будет рассмотрен Ассамблеей на ее возобновленной сорок восьмой сессии. |