Further more you should note that construction cost estimate for each hospital should not exceed KD.,500,000/-. |
Кроме того, вам следует учесть, что смета расходов по строительству каждой больницы не должна превышать З 500000 млн. кувейтских динаров . |
In some landlocked developing countries, transport costs can exceed 70 per cent of the export value. |
В некоторых развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, транспортные расходы могут превышать 70 процентов от стоимости экспорта. |
Data showed that occupational and non-occupational radioactive intake from naturally occurring materials might well exceed international safety standards. |
Данные, говорят о том, что поглощение радиоактивных веществ, в результате профессиональной и непрофессиональной деятельности из существующих в природе материалов может намного превышать международные стандарты безопасности. |
Such collective-agreement-based periods cannot exceed 12 months and the maximum amount of annual overtime must comply with the limits laid down above. |
Продолжительность таких установленных на основе коллективных договоров периодов не может превышать 12 месяцев, а максимальная продолжительность сверхурочной работы за год должна соответствовать вышеуказанным срокам. |
Customized separation packages would not exceed the amount that would normally be granted under the lump-sum option. |
Суммы, выплачиваемые в рамках индивидуального набора условий, не будут превышать ту сумму, которая обычно выплачивается, если сотрудник выбирает паушальную выплату. |
The amount of confiscation can not exceed the amount of criminally acquired property or profit. |
Размер конфискуемого имущества не может превышать размера имущественного вреда, причиненного преступлением, или размера выгоды, полученной преступным путем. |
On Patch Tuesday, the day Microsoft typically releases new software updates, outbound traffic could exceed 500 gigabits per second. |
Во второй вторник месяца (в этот день Microsoft выпускает обновления системы безопасности Windows), скорость исходящего потока с сервера Windows Update может превышать 500 гигабит в секунду. |
Under article 244 of COPP, coercive measures in criminal matters may not exceed two years. |
Согласно статье 244 Органического уголовно-процессуального кодекса (ОУПК), срок предварительного заключения по обвинению в совершении уголовного преступления не может превышать двух лет. |
Eventually, the collection, which had come to be informally called "The Museum", grew to exceed the Academy's ability to accommodate it. |
В итоге неофициальный «музей» стал превышать возможности академии по его размещению. |
Publication No. 603), and the duration of such holidays is not to exceed 58 calendar days. |
Продолжительность таких отпусков не должна превышать 58 календарных дней. |
In the absence of an agreement, the transit period must not exceed that which would result from the application of 2 to 4. |
За неимением договоренности этот срок не может превышать срока, указанного ниже в 2-4. |
Annual sales will not exceed 500 tons and total sales over this period will not exceed 2,500 tons. |
Согласно данному соглашению, годовой объём продаж золота для каждой страны не должен был превышать 500 тонн в год, и не более 2500 тонн в течение последующих 5 лет. |
The judges may grant extensions of this time period; however none of them may exceed 30 days, while making sure that the total duration of preventive arrest during criminal prosecution does not exceed a reasonable time limit. |
Судьи могут выносить решения о дальнейших продлениях этого срока; однако, срок такого продления не может превышать 30 дней, с тем чтобы общий период нахождения под арестом не превышал разумного срока. |
The amount of the loan, which may not exceed a ceiling of €762,000, depends on the income and assets of the household, and the monthly repayment must not exceed one third of that sum. |
Размер займа, верхний предела которого составляет 762000 евро, устанавливается с учетом доходов семьи и месячной суммы, предназначенной для погашения займа, которая не может превышать одной трети от упомянутых выше средств. |
If possible, common core documents should not exceed 60-80 pages, initial treaty-specific documents should not exceed 60 pages, and subsequent treaty-specific documents should be limited to 40 pages. |
По возможности общие базовые документы не должны превышать 60-80 страниц, первоначальные документы по конкретному договору - 60 страниц, а последующие документы по конкретному договору 40 страниц. |
Excess vitamin A, which is most common with high dose vitamin supplements, can cause birth defects and therefore should not exceed recommended daily values. |
Избыток витамина А может вызвать врождённые дефекты и поэтому не должен превышать рекомендуемой дневной нормы. |
The length of the trains should not exceed 50 metres (160 ft), and all trains were equipped with a fast-acting brake. |
Длина поездов не могла превышать 50 метров, и все они были оснащены быстродействующим тормозом. |
Interest/ Swap/ Rollover/ Interest Overnight represents interest earned or to be paid by the trader if there are open positions exceed one day trading. |
Проценты/ Swap/ Ролловер/ Интерес представляет Ночь проценты или оплачиваются, если трейдер Есть открытые позиции превышать один торговый день. |
By 2007, however, broadband Internet access had begun to exceed 50% penetration in many markets. |
В 2007 году процент использования широкополосного интернет-доступа начал превышать 50 % на многих рынках. |
Nor would it be desirable to exceed legislative mandates in the process of restructuring the economic and social sectors of the Secretariat and intergovernmental bodies. |
Было бы также нежелательно превышать директивные полномочия в процессе структурной перестройки экономических и социальных секторов Секретариата и межправительственных органов. |
The Working Time Act provides that the regular hours of work per working day must not exceed 8 hours. |
Согласно этому Закону, ежедневная продолжительность рабочего времени не должна превышать 8 часов. |
The weekly teaching load as a rule cannot exceed 12 hours a week, equivalent to 1.5 times the official wage rate. |
Недельная учебная нагрузка, как правило, не может превышать 12 часов, то есть 1,5 ставки. |
The slope of the ramp, when extended or folded out to the ground, should not exceed 36 per cent. |
Наклон выдвинутой или откинутой на поверхность земли аппарели не должен превышать 36 процентов. |
The latter shall be notified in writing of the blocking measure, which shall remain in effect for a period that may not exceed 48 hours . |
Об этом заявитель уведомляется в письменном виде, а срок приостановки осуществления операции не может превышать 48 часов». |
The total duration of these breaks, which are paid at the employee's regular hourly rate, cannot exceed one hour per working day. |
Общая продолжительность этих перерывов, оплачиваемых как рабочее время, не может превышать одного часа на протяжении рабочего дня. |