| Further more you should note that construction cost estimate for each hospital should not exceed KD.,500,000/-. | Кроме того, вам следует учесть, что смета расходов по строительству каждой больницы не должна превышать З 500000 млн. кувейтских динаров . | 
| In some landlocked developing countries, transport costs can exceed 70 per cent of the export value. | В некоторых развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, транспортные расходы могут превышать 70 процентов от стоимости экспорта. | 
| Data showed that occupational and non-occupational radioactive intake from naturally occurring materials might well exceed international safety standards. | Данные, говорят о том, что поглощение радиоактивных веществ, в результате профессиональной и непрофессиональной деятельности из существующих в природе материалов может намного превышать международные стандарты безопасности. | 
| Such collective-agreement-based periods cannot exceed 12 months and the maximum amount of annual overtime must comply with the limits laid down above. | Продолжительность таких установленных на основе коллективных договоров периодов не может превышать 12 месяцев, а максимальная продолжительность сверхурочной работы за год должна соответствовать вышеуказанным срокам. | 
| Customized separation packages would not exceed the amount that would normally be granted under the lump-sum option. | Суммы, выплачиваемые в рамках индивидуального набора условий, не будут превышать ту сумму, которая обычно выплачивается, если сотрудник выбирает паушальную выплату. | 
| The amount of confiscation can not exceed the amount of criminally acquired property or profit. | Размер конфискуемого имущества не может превышать размера имущественного вреда, причиненного преступлением, или размера выгоды, полученной преступным путем. | 
| On Patch Tuesday, the day Microsoft typically releases new software updates, outbound traffic could exceed 500 gigabits per second. | Во второй вторник месяца (в этот день Microsoft выпускает обновления системы безопасности Windows), скорость исходящего потока с сервера Windows Update может превышать 500 гигабит в секунду. | 
| Under article 244 of COPP, coercive measures in criminal matters may not exceed two years. | Согласно статье 244 Органического уголовно-процессуального кодекса (ОУПК), срок предварительного заключения по обвинению в совершении уголовного преступления не может превышать двух лет. | 
| Eventually, the collection, which had come to be informally called "The Museum", grew to exceed the Academy's ability to accommodate it. | В итоге неофициальный «музей» стал превышать возможности академии по его размещению. | 
| Publication No. 603), and the duration of such holidays is not to exceed 58 calendar days. | Продолжительность таких отпусков не должна превышать 58 календарных дней. | 
| In the absence of an agreement, the transit period must not exceed that which would result from the application of 2 to 4. | За неимением договоренности этот срок не может превышать срока, указанного ниже в 2-4. | 
| Annual sales will not exceed 500 tons and total sales over this period will not exceed 2,500 tons. | Согласно данному соглашению, годовой объём продаж золота для каждой страны не должен был превышать 500 тонн в год, и не более 2500 тонн в течение последующих 5 лет. | 
| The judges may grant extensions of this time period; however none of them may exceed 30 days, while making sure that the total duration of preventive arrest during criminal prosecution does not exceed a reasonable time limit. | Судьи могут выносить решения о дальнейших продлениях этого срока; однако, срок такого продления не может превышать 30 дней, с тем чтобы общий период нахождения под арестом не превышал разумного срока. | 
| The amount of the loan, which may not exceed a ceiling of €762,000, depends on the income and assets of the household, and the monthly repayment must not exceed one third of that sum. | Размер займа, верхний предела которого составляет 762000 евро, устанавливается с учетом доходов семьи и месячной суммы, предназначенной для погашения займа, которая не может превышать одной трети от упомянутых выше средств. | 
| If possible, common core documents should not exceed 60-80 pages, initial treaty-specific documents should not exceed 60 pages, and subsequent treaty-specific documents should be limited to 40 pages. | По возможности общие базовые документы не должны превышать 60-80 страниц, первоначальные документы по конкретному договору - 60 страниц, а последующие документы по конкретному договору 40 страниц. | 
| Excess vitamin A, which is most common with high dose vitamin supplements, can cause birth defects and therefore should not exceed recommended daily values. | Избыток витамина А может вызвать врождённые дефекты и поэтому не должен превышать рекомендуемой дневной нормы. | 
| The length of the trains should not exceed 50 metres (160 ft), and all trains were equipped with a fast-acting brake. | Длина поездов не могла превышать 50 метров, и все они были оснащены быстродействующим тормозом. | 
| Interest/ Swap/ Rollover/ Interest Overnight represents interest earned or to be paid by the trader if there are open positions exceed one day trading. | Проценты/ Swap/ Ролловер/ Интерес представляет Ночь проценты или оплачиваются, если трейдер Есть открытые позиции превышать один торговый день. | 
| By 2007, however, broadband Internet access had begun to exceed 50% penetration in many markets. | В 2007 году процент использования широкополосного интернет-доступа начал превышать 50 % на многих рынках. | 
| Nor would it be desirable to exceed legislative mandates in the process of restructuring the economic and social sectors of the Secretariat and intergovernmental bodies. | Было бы также нежелательно превышать директивные полномочия в процессе структурной перестройки экономических и социальных секторов Секретариата и межправительственных органов. | 
| The Working Time Act provides that the regular hours of work per working day must not exceed 8 hours. | Согласно этому Закону, ежедневная продолжительность рабочего времени не должна превышать 8 часов. | 
| The weekly teaching load as a rule cannot exceed 12 hours a week, equivalent to 1.5 times the official wage rate. | Недельная учебная нагрузка, как правило, не может превышать 12 часов, то есть 1,5 ставки. | 
| The slope of the ramp, when extended or folded out to the ground, should not exceed 36 per cent. | Наклон выдвинутой или откинутой на поверхность земли аппарели не должен превышать 36 процентов. | 
| The latter shall be notified in writing of the blocking measure, which shall remain in effect for a period that may not exceed 48 hours . | Об этом заявитель уведомляется в письменном виде, а срок приостановки осуществления операции не может превышать 48 часов». | 
| The total duration of these breaks, which are paid at the employee's regular hourly rate, cannot exceed one hour per working day. | Общая продолжительность этих перерывов, оплачиваемых как рабочее время, не может превышать одного часа на протяжении рабочего дня. |