The size of each file must not exceed 1MB. |
Размер каждого файла не должен превышать 1Мб. |
The conveyor can contain simple segments in unlimited quantities, however, their total length cannot exceed 15 mb. |
Простые сегменты могут входить в состав транспортера в любом количестве, однако общая длина не может превышать 15 погонных метров. |
The only limitation of his version is that the number of users should not exceed 10. |
Данная версия имеет единственное ограничение - количество пользователей не должно превышать 10 человек. |
Note: Each templates line should not exceed 1024 bytes. |
Замечание: Каждая строка шаблона не должна превышать 1024 байт. |
Music should not exceed 20 minutes or 15MB. |
Музыка не должна превышать 20 минут или 15MB. |
Calculated interest rate can not exceed the stipulated maximum annual interest rate. |
Рассчитанная процентная ставка не может превышать установленной максимальной годовой процентной ставки. |
The fruit is an elongated capsule which may exceed 10 centimeters in length. |
Плоды - удлинённые капсулы, которые могут превышать 10 сантиметров в длину. |
The total daily dose should not exceed 90 mg. |
Максимальная суточная доза не должна превышать 40 мг. |
At recognition the width of a cell of a matrix should equal or exceed 3 pixels. |
При распознавании ширина ячейки матрицы должна равняться или превышать З пикселя. |
RI should not exceed 0.60 at 30 weeks of gestation. |
ИС не должен превышать 0,60 в 30 недель беременности. |
Loudness level should not exceed -12 dB. |
Уровень громкости не должен превышать -12 дБ. |
Listen, I wanted to let you know, Pierce, it's okay to exceed the recommended daily dosage. |
Слушай, хочу тебе сообщить, Пирс, что можно превышать установленную ежедневную дозу. |
For molecular research, in the absence of extensive replication, the refutation rate may occasionally exceed 99%. |
Для исследований на молекулярном уровне, при отсутствии обширного воспроизведения, процент опровержения может иногда превышать 99%. |
In contrast, the order of A-stable linear multistep methods cannot exceed two. |
В отличие от этого, порядок А-устойчивости методов Адамса не может превышать два. |
Owing to stability problems, when the aircraft was carrying bombs, the speed could not exceed 400 mph. |
Из-за проблем с устойчивостью, когда самолет нёс бомбы, скорость не могла превышать 400 миль в час. |
Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot exceed the size of the frame. |
Рисунки или объекты, которые привязаны к рамке в документе, не должны превышать размера рамки. |
In this case, the limit is applied to the local server sum of all connections of all connected clients must not exceed this limit. |
В этом случае ограничения применимы к локальному серверу - сумма соединений всех связанных клиентов не должна превышать установленный лимит. |
But I can't exceed my duties. |
Но я не могу превышать свои полномочия. |
The length of each net may not exceed 35 metres. |
Длина каждой сети не может превышать 35 м. |
Furthermore, preventive detention could not exceed 72 hours and could be extended only with judicial approval. |
Он также уточнил, что срок содержания под стражей не может превышать 72 часов и может продлеваться лишь с согласия судьи. |
In the interest of international peace and security, the armament levels of each State should not exceed its legitimate defence needs. |
В интересах международного мира и безопасности уровень вооруженности каждого государства не должен превышать его законных потребностей для самообороны. |
In addition, output of one or several units in any grouping should not exceed a certain percentage. |
Кроме того, выпуск одной или нескольких единиц из одной группировки не должен превышать определенного процентного показателя. |
However, we believe the total size of the Council should not exceed 20. |
Как бы то ни было, мы считаем, что общий состав Совета не должен превышать 20 членов. |
The Council should not exceed its functions and meddle in the affairs of other bodies. |
Совет не должен превышать своих полномочий и вмешиваться в дела других органов. |
It asserted that deprivation of the right to vote should not exceed the period of detention. |
Он полагает, что лишение права голоса не должно превышать периода содержания под стражей. |