Authority to exceed these amounts must be granted by the card administrator in UNDP. |
Разрешение на превышение этих сумм должно даваться администратором по вопросам использования карточек в ПРООН. |
Such a decision would exceed the Council's competence and would disrupt the international legal order. |
Такое решение означало бы превышение полномочий Совета и привело бы к нарушению международного правопорядка. |
(b) Meet, or exceed, the minimum requirements for the provision of personal protective equipment. |
Ь) обеспечивать соблюдение минимальных требований к индивидуальным средствам защиты или их превышение. |
As indicated in previous reports, the project is on track to meet or exceed sustainability goals for energy and water consumption. |
Как указывалось в предыдущих докладах, проект направлен на удовлетворение или превышение экологических показателей в отношении потребления энергии и воды. |
The project is also on track to meet or exceed the numerous applicable "green building rating" standards used in various Member States. |
Проект также направлен на выполнение или превышение используемых в различных государствах-членах многочисленных стандартов, связанных с рейтингом экологичности зданий. |
Only under "exceptional and temporary" conditions is the government budget deficit allowed to exceed a ceiling of 3 per cent of GDP. |
Только в «чрезвычайных и временных» обстоятельствах допускается превышение бюджетным дефицитом потолка в З% ВВП. |
According to the commentary, draft article 6 dealt with conduct that might exceed the competence of the organization, not just that of the subsidiary organ. |
Согласно комментарию, проект статьи 6 касается поведения, которое представляет собой превышение полномочий организации, а не только вспомогательного органа. |
In fact, municipal leaders have the extraordinary ability to change the current trend of climate change through local policies and actions that will meet or exceed targets set by subnational and national Governments. |
Фактически руководители муниципальных органов располагают огромными возможностями в плане изменения нынешних тенденций в области изменения климата посредством проведения в жизнь местной политики и осуществления таких видов деятельности, которые обеспечат достижение или превышение показателей, установленных органами управления на субнациональном и национальном уровнях. |
The latter serves modern quality management strategies not only to meet but to exceed the expectations of customers via permanent improvement of products and services. |
Это соответствует современным стратегиям управления качеством, предусматривающим не только удовлетворение, но и превышение ожиданий потребителей путем постоянного совершенствования продуктов и услуг. |
An excessive number of questions posed by the committees, requiring States to exceed substantially the recommended length for answers in order to provide detailed and objective information; |
чрезмерное количество вопросов со стороны комитетов, вынуждающее государства идти на значительное превышение рекомендуемых объемов ответов в целях представления подробной и объективной информации; |
It should be noted that the Trial Chamber has approved the Defence's request to exceed the 60-day limit so as to present the additional testimony mentioned above. |
Следует отметить, что Судебная камера одобрила просьбу защиты о даче разрешения на превышение 60-дневного предельного срока на представление дополнительных вышеуказанных свидетельских показаний. |
The proposed gtr would require that manufacturers monitor emission related power train components to assure that malfunctions, which would cause emissions to exceed standards by a specified amount are detected, and the vehicle operator is alerted to the need for maintenance or repair. |
В соответствии с предлагаемыми гтп изготовители должны будут обеспечить контроль за работой связанных с выбросами компонентов трансмиссии для выявления неисправностей, влекущих за собой превышение уровней и стандартов выбросов на определенную величину, и для предупреждения водителя о необходимости технического обслуживания или ремонта. |
Although this position showed an improvement of 7.9 per cent over the position at 31 December 1995, it is still below the generally accepted norm, which requires that current assets should exceed current liabilities by two times. |
Хотя эта позиция свидетельствует об увеличении данного показателя на 7,9 процента по сравнению с достигнутым на 31 декабря 1995 года, он все еще ниже общепринятой нормы, предусматривающей превышение вдвое суммы текущих активов над текущими пассивами. |
Article 94 of the Penal Code stipulates that penalties of imprisonment imposed by law may not, under any circumstances, exceed the maximum term of 30 years. |
В этой связи в статье 94 Уголовного кодекса предусматривается, что ни при каких обстоятельствах не допускается превышение максимального предела лишения свободы в 30 лет, установленного законом. |
To do so would be to exceed their powers and would constitute a clear breach of the principle of equality, in addition to causing uncertainty among the population. |
Для них это означало бы превышение своих полномочий и откровенное нарушение принципа равенства, помимо смятения, которое это вызвало бы в обществе. |
The strategy seeks to exceed international indices of women's health through health programmes and projects that promote women's health and services for mothers and children. |
Целью данной стратегии является превышение международных индексов здоровья женщин посредством реализации программ и проектов в области здравоохранения, направленных на укрепление здоровья женщин и улучшение услуг здравоохранения для матерей и детей. |
Suggestions from the OIA, addressed to the Division of Financial and Administrative Management, Supply Division and Information Technology Division, that control be established so that procurement actions do not exceed their authority, were unexpectedly complex to apply in practice. |
Претворить в жизнь предложения УВР о создании механизма контроля, предупреждающего превышение полномочий сотрудников при принятии ими закупочных решений, которые были адресованы Отделу финансового и административного управления, Отделу снабжения и Отделу информационной технологии, оказалось труднее, чем ожидалось. |
The cost of the Project is stated to have increased by DEM 22.4 million thereby causing the Project to Project exceed its budget revenues by DEM 42.8 million. |
Указывается также, что стоимость проекта увеличилась на 22,4 млн. немецких марок, в результате чего превышение проектного бюджета достигло 42,8 млн. немецких марок. |
With regard to complaints of police brutality, the Bahamas reported that police officers, like all citizens, are subject to the law and are punished for acts of violence that exceed their authority. |
В отношении жестокости полиции, делегация Багамских Островов заявила, что сотрудники полиции, также как и все другие граждане, должны соблюдать закон и несут наказания за применение насилия в превышение своих служебных полномочий. |
The fact that UNAMIR will exceed its authorized strength for a short period will have no financial implications for its budget, as the excess expenditure would be offset by the savings resulting from a force strength below the authorized level up to October 1994. |
Превышение - в течение короткого срока - санкционированной численности сил МООНПР не будет иметь финансовых последствий для бюджета МООНПР, поскольку превышение расходов компенсировалось бы экономией, достигнутой в период до октября 1994 года, когда численность сил была меньше санкционированной. |
The fat content, however, may exceed the recommended caloric rate in the future, and unbalanced nutrition has been noted in some individuals and age groups. |
Однако в будущем в рационе питания может произойти превышение жиров и рекомендуемых калорий; несбалансированное питание уже отмечено среди отдельных жителей страны и в определенных возрастных группах. |
To restrict to 44 lbs. (19.8 kg) the baggage allowance for authorized travellers to Cuba, unless OFAC expressly authorizes them to exceed that weight; |
ограничить разрешенный вес багажа пассажира, который на законных основаниях посещает Кубу, 44 фунтами (19,8 килограмма), за исключением случаев, когда ОФАК дает конкретное разрешение на превышение веса багажа; |
The standard ratio for end-user devices is applied in the 2013/14 budget proposal and justifications are provided in areas that exceed the standard ratios. |
В предложении по бюджету 2013/14 года применяется стандартная норма в отношении устройств конечных пользователей и даются обоснования в областях, в которых наблюдается превышение стандартных норм. |
Second paragraph, says"... current label uses exceed the level...". |
Во втором абзаце указано: "... согласно предписаниям производителей... показывают превышение уровня". |
On the basis of CFC consumption data currently available for 2005, the Party did not expect to exceed the level fixed for 2005 for Article 5 Parties. |
Исходя из имеющихся за 2005 год данных по потреблению ХФУ, Сторона не ожидает, что будет допущено превышение уровня, установленного на 2005 год для Сторон, действующих в рамках статьи 5. |