| Administrative arrest cannot last longer than the circumstances warranting it, and can in no case ever exceed 12 hours. | Административное задержание не может длиться дольше, чем это оправдано обстоятельствами, и в любом случае не может превышать 12 часов. |
| However, that period may in no case exceed 12 hours. | Однако срок такого задержания в любом случае не может превышать 12 часов. |
| Such detention should not exceed 180 days from the moment of restricting the alien's personal liberty. | Срок такого задержания не должен превышать 180 дней с момента ограничения личной свободы иностранного гражданина. |
| However, the total of the spouses' two individual pensions may not exceed 150% of the maximum old-age pension. | Однако общая сумма индивидуальных пенсий супругов не может превышать 150 процентов от максимальной суммы пенсии по старости. |
| The duration of detention pending extradition may not exceed 6 months. | Продолжительность содержания под стражей до выдачи не может превышать 6 месяцев. |
| They should not exceed 1988 levels in tropospheric ozone management areas (TOMAs). | Они не должны превышать уровней 1988 года в районах регулирования содержания тропосферного озона (РРТО). |
| The length of the sections should not exceed approximately 100 m. | Протяженность секций не должна превышать приблизительно 100 метров. |
| For sentences running concurrently, the maximum term shall in no case exceed 30 years. | По совокупности преступлений максимальный срок тюремного заключения ни в коем случае не может превышать 30 лет. |
| Of course, it is ultimately the sovereign right of member States to exceed the time limit they are asked to observe. | Безусловно, в конечном итоге государства-члены имеют суверенное право превышать регламент, который их просят соблюдать. |
| However, we must bear in mind that an expansion of the Security Council cannot exceed certain limits. | Однако нам нельзя забывать о том, что расширение членского состава Совета Безопасности не должно превышать определенных пределов. |
| The number of pupils in classes at primary level having pupils with special needs should not exceed 26. | Количество учеников в классах начальной школы, где учатся дети с особыми потребностями, не должно превышать 26 человек. |
| The number of students in PSE classes should not exceed 16. | Число учащихся в классах на уровне высшего образования не должно превышать 16 человек. |
| Chilean labour legislation stipulates that the ordinary working week must not exceed 48 hours. | Чилийское трудовое законодательство устанавливает, что продолжительность обычной рабочей недели не должна превышать 48 часов. |
| After a period of sickness of two weeks, the sickness benefit must not exceed a fixed weekly amount. | После двух недель болезни размер пособия не должен превышать фиксированного недельного потолка. |
| The duration of the work experience - which did not constitute a direct employment relationship - could not exceed 12 months. | Продолжительность производственной практики, не предполагавшей прямые трудовые отношения, не могла превышать 12 месяцев. |
| Nevertheless, at least for the near term, reductions are likely to exceed Protocol targets. | Тем не менее, по крайней мере в краткосрочной перспективе, проводимые сокращения скорее всего будут превышать целевые показатели, предусмотренные Протоколом. |
| In Burkina Faso, the framework agreement must be limited by reference to budgetary periods and in any event cannot exceed three years. | В Буркина-Фасо срок действия рамочного соглашения должен ограничиваться ссылкой на бюджетные периоды и в любом случае он не может превышать трех лет. |
| The Committee stresses that the period of police custody before a detained person is brought before a judge should not exceed 48 hours. | Комитет подчеркивает, что срок задержания в полиции до доставления задержанного к судье не должен превышать 48 часов. |
| In all cases, the limits would not exceed the current five or six years. | Во всех случаях предельные сроки пребывания в должности не будут превышать предусмотренные в настоящее время пять или шесть лет. |
| In order to accommodate all speakers at the Millennium Summit, statements should not exceed five minutes. | Для того чтобы все ораторы имели возможность выступить на Саммите тысячелетия, продолжительность выступлений не должна превышать пяти минут. |
| Thus, the additional requirements for the Summit should not exceed $1 million. | Таким образом, дополнительные потребности в средствах для финансирования Саммита не должны превышать 1 млн. долл. США. |
| Under the Law on Misdemeanours imprisonment may not be less than 5 and exceed 90 days. | По закону о мелких преступлениях срок тюремного заключения не может быть меньше пяти дней и превышать 90 дней. |
| The Committee felt that this annual rate should not exceed 1 per cent. | По мнению Комитета, такая годовая ставка не должна превышать 1 процент. |
| In Canada the level of DDTr in dicofol is not permitted to exceed 0.1%. | В Канаде уровень ДДТ+ в дикофоле не может превышать 0,1%. |
| The expected number of meetings with interpretation does not exceed 40 per session; | Предполагаемое число заседаний, обеспечиваемых устным переводом, не будет превышать 40 в течение каждой сессии; |