Английский - русский
Перевод слова Exceed
Вариант перевода Выходить за рамки

Примеры в контексте "Exceed - Выходить за рамки"

Примеры: Exceed - Выходить за рамки
Lastly, the human rights treaty bodies must not exceed their mandates. И наконец, договорные органы по правам человека не должны выходить за рамки своих мандатов.
In her view, such a role would exceed his mandate. По ее мнению, указанные функции будут выходить за рамки его мандата.
Thus the period of detention may not exceed what is reasonable. Сроки такого содержания не могут выходить за рамки разумного.
The margin of last minute adjustments within plans should not exceed 20 per cent. Изменения, вносимые в планы в последнюю минуту, не должны выходить за рамки 20 процентов.
The text proposed in 1.9.4 of document INF. cannot exceed the scope established in 1.9.2. Текст, предложенный в документе INF. для раздела 1.9.4, не может выходить за рамки сферы применения, определенной в разделе 1.9.2.
Issues concerning national budgetary matters related to the sovereignty of each country and the Special Rapporteur should not attempt to exceed his mandate. Аспекты, касающиеся национального бюджета, относятся к ведению каждой страны, и Специальному докладчику не следует пытаться выходить за рамки его мандата.
Moreover, special rapporteurs were under pressure from powerful Member States to exceed their mandates and venture into the grey areas of human rights and internal political affairs. Кроме того, влиятельные государства-члены оказывают на специальных докладчиков давление, побуждая их выходить за рамки своих мандатов, пускаться в спекуляции на тему прав человека и вмешиваться во внутренние политические дела.
The demands for human resources services by supported clients do not exceed projected expectations Потребности обслуживаемых клиентов в кадровом обслуживании не будут выходить за рамки прогнозируемых потребностей
In this position they work closely with Governments on development programmes and fear that involvement with protection issues will exceed their mandate or result in their expulsion. В этом качестве они работают в тесной связи с правительствами по вопросам осуществления программ развития, и они опасаются, что их участие в решении вопросов защиты будет выходить за рамки их мандата или приведет к их высылке из страны.
The monitoring they carried out in that connection, though, should not exceed the powers the States parties to a treaty recognized them as having or had conferred on them. Контроль, который бы они осуществляли с этих позиций, не должен был бы, однако, выходить за рамки признанных за ними или возложенных на них государствами - участниками договоров полномочий.
One speaker said that there were a number of risks in such an approach and funds and programmes should not exceed their mandates or compromise their positions. Один оратор отметил, что такой подход сопряжен с определенным риском и фонды и программы не должны выходить за рамки своих мандатов или подрывать свои позиции.
Furthermore, in introducing a procedure to enhance the follow-up of its recommendations, as mentioned in paragraph 11 of the resolution, the Committee must not exceed its mandate under the Convention. Кроме того, вводя процедуру для активизации последующих мероприятий по выполнению своих рекомендаций, о которой говорится в пункте 11 постановляющей части резолюции, Комитет не должен выходить за рамки своего мандата по Конвенции.
The increased pace in police development will bring corresponding demands on MINUSTAH in terms of vetting, training and mentoring activities, which may exceed current capacities within the Mission. Более быстрые темпы развертывания полиции повлекут за собой соответствующие дополнительные задачи для МООНСГ в плане проверки, профессиональной подготовки и наставничества, которые могут выходить за рамки нынешних возможностей Миссии.
In the event that the requirements of the forum with regard to meetings and documentation do not exceed the existing entitlements of the Commission on Sustainable Development, there will be no impact on the workload of the Department for General Assembly and Conference Management. В случае если потребности форума в плане проведения заседаний и подготовки документации не будут выходить за рамки средств, утвержденных для Комиссии по устойчивому развитию, никаких последствий для объема работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению не предвидится.
It was a given that judges and arbitrators could not exceed what was set out in the claims and counterclaims of a case, but the extent of their involvement was very different, depending on the legal system. Это непреложный факт, что судьи и арбитры не могут выходить за рамки того, что изложено в требованиях и встречных тре-бованиях по спорному вопросу, однако степень их участия является весьма различной, что зависит от правовой системы.
Neither do they authorize it to exceed its remit or use the nature of the court hearing the case as an excuse not to ascertain whether all the guarantees and procedures spelled out in article 14 of the Covenant were respected or not. Эти опасения также не дают ему права выходить за рамки своей компетенции и делать выводы из характера суда, рассматривавшего данное дело, не проверив, соблюдаются или не соблюдаются все гарантии и процедуры, предусмотренные статьей 14 Пакта.
While his country supported the strengthening of the resident coordinator system, it strongly believed that the authority of the Resident Coordinators should not exceed what had been defined by the General Assembly. Хотя его страна поддерживает идею укрепления системы координаторов-резидентов, она абсолютно уверена, что полномочия координаторов-резидентов не должны выходить за рамки того, что было определено Генеральной Ассамблеей.
He also called upon WTO not to exceed its mandates by going into non-trade issues such as, property rights, investment, competition and government procurement. Кроме того, он призвал ВТО не выходить за рамки своих мандатов и не заниматься такими не относящимися к торговле вопросами, как права собственности, инвестиции, конкуренция и государственные закупки.
With regard to the tone of its report, the Committee on Contributions should not exceed its terms of reference by seeking to impose conditions on other legislative bodies. Что касается тона доклада Комитета по взносам, то делегация считает, что Комитету не следует выходить за рамки своих полномочий и навязывать условия другим директивным органам.
We try to exceed the limits of clients' technical requirements converting each task into a work of art. Мы стараемся выходить за рамки стандартного технического задания, превращая каждый проект в произведение искусства.
However, the Defence Force may not exceed the powers conferred on the police. Однако действия Сил обороны не могут выходить за рамки полномочий полиции.
Like environmental practices, nuclear safety has implications that may far exceed national boundaries. Как и экологическая практика, ядерная безопасность имеет последствия, которые могут выходить за рамки национальных границ.
A concern was expressed that revising the title of the draft Convention might exceed the mandate that had been given to the Working Group. Было высказано опасение, что изменение названия проекта конвенции может выходить за рамки мандата, возложенного на Рабочую группу.
It also may be within the competence of the organization, but exceed the authority of the acting organ or agent. Оно может быть также в рамках компетенции организации, но выходить за рамки полномочий действующего органа или агента.
In no circumstances may total duration exceed 180 days. Такой период не может выходить за рамки 180 дней.