Английский - русский
Перевод слова Exceed
Вариант перевода Превышать

Примеры в контексте "Exceed - Превышать"

Примеры: Exceed - Превышать
The total duration of these rest periods should not exceed one hour per work day and the time is considered and paid as work time. Общая продолжительность перерыва не должна превышать в течение рабочего дня одного часа, который засчитывается и оплачивается как рабочее время.
In agricultural establishments, and others considered in the same category, time worked during the year must not exceed 2,400 hours. В учреждениях сельскохозяйственного и смежного секторов это продолжительность не может превышать 2400 часов в год.
In any event, according to the amendments, the preliminary investigation cannot exceed three months, instead of four months. В любом случае поправки предусматривают, что срок предварительного расследования не может превышать трех месяцев, а не четырех месяцев.
However, it cannot exceed either 20 years or be under 10 years. Однако он не может превышать 20 лет или быть менее 10 лет.
As a result, asylum seekers from other countries ended up at the back of the line, with waiting periods that could exceed one year before the first interview. Вследствие этого просители убежища из других стран оказываются в конце очереди, а сроки ожидания первого собеседования могут превышать один год.
Papers should be submitted in electronic form to the UNECE secretariat () by 30 April 2006; they must not exceed 2,600 words. Документы должны быть представлены в электронной форме в секретариат ЕЭК ООН () до 30 апреля 2006 года; их объем не должен превышать 2600 слов.
of which: mouldy must not exceed из которых: с плесенью не должны превышать
The total amount that a country receives from the GEF climate change focal area cannot exceed 15 per cent of the resources available. Общий объем средств, который та или иная страна получает по линии основного направления деятельности ГЭФ в области изменения климата, не может превышать 15% от общего объема имеющихся ресурсов.
This date should not exceed two years from the date of approval of the new sub-group by the Committee. Он не должен превышать двух лет считая с даты утверждения новой подгруппы Комитетом.
The access is limited since lending from the CFF cannot exceed 45 per cent of the member's quota. Доступ к соответствующим средствам финансирования ограничен, поскольку объем кредитования по линии МКФ не может превышать 45% квоты конкретного члена.
Its length should not normally exceed two and a half weeks if the time available were utilized to the maximum [para. 142]. Их продолжительность обычно не должна превышать две с половиной недели, если будет максимально использоваться имеющееся время [пункт 142].
Domestic turnover of the institutional unit does not exceed 25 million euro. внутренний оборот институциональной единицы не должен превышать 25 млн. евро.
Considering the high not to exceed amounts involved and the long-term nature of vehicle contracts, it is prudent to take every measure to ensure that the vehicles selected meet operational requirements. Поскольку в рамках контрактов предусмотрены значительные расходы, сумма которых не должна превышать определенного уровня, а сами такие контракты являются долгосрочными по своему характеру, целесообразно принять все меры с целью обеспечить, чтобы выбранные автотранспортные средства позволяли удовлетворять оперативные потребности.
The total gross mass of a package does not exceed 30 kg; общая масса брутто упаковки не должна превышать 30 кг;
According to its provisions, the authors' maximum pension entitlement remained unchanged and could not exceed 2.2 times the average salary in the Russian Federation. Согласно его положениям максимальный размер пенсии, причитающейся авторам, остался прежним и не мог превышать более, чем в 2,2 раза, среднемесячную заработную плату в Российской Федерации.
(b) The speaking time for joint statements by Member States should not exceed 10 minutes; Ь) регламент для представления совместных заявлений и государств-членов не должен превышать 10 минут;
The level of concentration must not exceed the limit values of the coefficient of absorption are as follows: Уровень концентрации не должен превышать следующих предельных значений коэффициента светопоглощения:
Copies may be requested of the relevant document (or parts thereof) and the fees imposed cannot exceed the cost of copying. Могут быть запрошены копии соответствующего документа (или его частей), и взимаемые сборы не могут превышать затрат, связанных с подготовкой копий.
In monetary claims, such costs should not exceed 10 per cent of the claim that was granted (Code of Civil Procedure, art. 111). По денежным требованиям эти расходы не должны превышать десяти процентов от удовлетворенной части иска (статья 111 ГПК).
There may be exceptions to this, but the costs must never exceed the actual costs of providing transcripts, printouts or copies. Допускаются определенные исключения, однако размер платы в любом случае не должен превышать фактических затрат на подготовку расшифровки стенограмм, распечаток или копий.
Where this information is not available the CO content must not exceed the following: Если эта информация отсутствует, то содержание СО не должно превышать следующих величин:
The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту.
The Chair will request the understanding of Parties on time limitations for interventions, which ideally should not exceed two minutes for each speaker. Председатель обратится к Сторонам с просьбой учитывать ограниченное время, имеющееся для заявлений, продолжительность которых в идеале не должна превышать две минуты.
In general, the quantity of medication provided to out-patients receiving care under a fee-for-service arrangement should not exceed five days of supply. Как правило, количество лекарств, выдаваемых амбулаторным пациентам, обслуживание которых производится на условиях платы за услуги, не должно превышать пятидневного запаса.
Barring exceptional circumstances requiring specific authorization procedures, interrogation must be carried out during the day and must not exceed eight hours in a single day. Помимо исключительных случаев, требующих конкретных процедур разрешения, допрос должен проводиться в светлое время суток и не может превышать восьми часов за один день.