Английский - русский
Перевод слова Exceed

Перевод exceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышать (примеров 1699)
Under article 60 of the Labour Code, the working week in organizations may not exceed 40 hours. В соответствии со статьей 60 Трудового кодекса Республики Таджикистан продолжительность рабочего времени в организациях не может превышать 40 часов в неделю.
The total width of the table cannot exceed the width of the page. Общая ширина таблицы не может превышать ширину страницы.
However, at the end of the implementation period no MFN tariffs will exceed 100 per cent in the Republic of Korea, and no rates will be above 20 per cent in Brazil, once the MERCOSUR Common External Tariff has been fully implemented. Однако в конце периода осуществления ни один тариф НБН не будет превышать 100% в Республике Корея и ни одна тарифная ставка не будет превосходить 20% в Бразилии после полного введения единого внешнего тарифа МЕРКОСУР.
Bonuses for the qualification class or qualification category, for the grade or official rank and for the diplomatic rank may not exceed 55 per cent of the basic salary. Общая сумма надбавок за квалификационный разряд или квалификационную категорию, за служебный ранг или звание и за дипломатический ранг не может превышать 55% базового оклада.
The maximal sum of the winning, which the player can withdraw, must not exceed the amount of his deposits made during this month at the tenfold rate. Максимальное количество фишек казино, которое игрок может продать в данном месяце, не должно превышать количество фишек купленных им в этом месяце в десятикратном размере.
Больше примеров...
Превысить (примеров 194)
Demand for research may easily exceed available or reasonable means or become an end in itself. Спрос на проведение исследований может легко превысить имеющийся или допустимый объем средств и превратиться в самоцель.
It is estimated that the economic benefit from improving long-term weather and climate forecasts could exceed USD 7 billion per year. По оценкам, экономические выгоды от улучшения долгосрочных прогнозов погоды и климата могут превысить 7 млрд. долл. США в год.
At the same time, targeted action continues to be needed, if the United Nations system as a whole is to meet or exceed, by 2017, requirements in all performance indicators of the action plan. В то же время по-прежнему необходимы целевые меры, чтобы позволить системе Организации Объединенных Наций в целом достигнуть или превысить к 2017 году все показатели результативности, установленные в плане действий.
The resulting contamination can exceed norms for such cases, including WHO standards. Возникающее вследствие этого заражение может превысить даже нормы ВОЗ для таких случаев.
The Secretary-General notes that, as a result of the one-time review mentioned above, the proportion of permanent staff in posts subject to geographical distribution may exceed the 70 per cent level set by the General Assembly in section V, paragraph 2, of its resolution 51/226. Генеральный секретарь отмечает, что в результате упомянутой выше разовой переаттестации доля постоянных сотрудников на должностях, подлежащих географическому распределению, может превысить 70-процентный уровень, установленный Генеральной Ассамблеей в пункте 2 раздела V ее резолюции 51/226.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 43)
Estimated daily intake of PCBs among the general human population can exceed some guidelines indicating continued risk of adverse health effects. Рассчитанные суточные дозы ПХД в целом у людей могут превосходить некоторые показатели, установленные в руководствах, а это указывает на то, что по-прежнему существует опасность для здоровья людей.
You hire Dwight K. Schrute, and he does not meet, nay, exceed every one of your wildest expectations, well, then you can hold me, Michael Gary Scott, personally and financially responsible. Если вы наймёте Дуайта К. Шрута и он не будет соответствовать... нет, превосходить все вообразимые ожидания, я, Майкл Гэри Скотт, возьму на себя полную личную и финансовую ответственность.
Such costs can account for a significant percentage of the value of the property or even exceed lack of incentives or sanctions has nurtured a culture of informality. Расходы на оформление могут достигать значительных долей от стоимости имущества или даже превосходить ее.
The project remained on track to meet or exceed sustainability goals for energy and water consumption and the applicable "green building rating" standards used in various Member States. Проекту удается выполнять или превосходить установленные требования в отношении потребления энергии и воды и применимые стандарты "экологически чистых зданий", установленные в ряде государств-членов.
The other half of the story is this incredible boom in fish farming and aquaculture, which is now, only in the last year or two, starting to exceed the amount of wild fish that we produce. Другая её часть - невероятный рост рыбоводства и аквакультуры, которые последний год или два стали превосходить по объёмам улова добычу дикой рыбы.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 51)
The text proposed in 1.9.4 of document INF. cannot exceed the scope established in 1.9.2. Текст, предложенный в документе INF. для раздела 1.9.4, не может выходить за рамки сферы применения, определенной в разделе 1.9.2.
The increased pace in police development will bring corresponding demands on MINUSTAH in terms of vetting, training and mentoring activities, which may exceed current capacities within the Mission. Более быстрые темпы развертывания полиции повлекут за собой соответствующие дополнительные задачи для МООНСГ в плане проверки, профессиональной подготовки и наставничества, которые могут выходить за рамки нынешних возможностей Миссии.
It was a given that judges and arbitrators could not exceed what was set out in the claims and counterclaims of a case, but the extent of their involvement was very different, depending on the legal system. Это непреложный факт, что судьи и арбитры не могут выходить за рамки того, что изложено в требованиях и встречных тре-бованиях по спорному вопросу, однако степень их участия является весьма различной, что зависит от правовой системы.
Like environmental practices, nuclear safety has implications that may far exceed national boundaries. Как и экологическая практика, ядерная безопасность имеет последствия, которые могут выходить за рамки национальных границ.
A concern was expressed that revising the title of the draft Convention might exceed the mandate that had been given to the Working Group. Было высказано опасение, что изменение названия проекта конвенции может выходить за рамки мандата, возложенного на Рабочую группу.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 35)
The game adjusts to meet, and on the last shot exceed the proficiency of the players. Игра адаптируется с целью соответствовать, а при последнем выстреле превзойти способности игрока.
But once I realized I could exceed you... you can't imagine how frightened I was! Но ты не представляешь, как страшно мне стало... когда однажды я поняла, что могу превзойти тебя!
But just as he may exceed Reagan in fiscal irresponsibility, so he may outflank Reagan in trade hypocrisy. Но, точно так же, как он может превзойти Рейгана в плане финансовой безответственности, он может превзойти его и в плане торгового лицемерия.
This is a humanitarian priority, because the number of casualties caused by unexploded ordnance tends to exceed the number of victims caused by mines. Last year, the States parties to the Convention appointed the Netherlands to act as a coordinator to chair those negotiations. Это один из гуманитарных приоритетов, поскольку число пострадавших от неразорвавшихся боеприпасов склонно превзойти число жертв, пострадавших от мин. В прошлом году государства - участники Конвенции назначили Нидерланды на роль одного из координаторов, возглавляющих такие переговоры.
Indeed, he was so embarrassed about the events of Li Xiong's era that he ordered that his subordinates' petitions and reports not be allowed to refer to Li Xiong's virtues, believing that he could exceed Li Xiong in all things. Он настолько стыдился событий эры Ли Сюна, что запретил своим подчинённым упоминать в докладах и петициях о добродетелях Ли Сюна, рассчитывая, что сможет превзойти его по всем статьям.
Больше примеров...
Свыше (примеров 75)
Over three-quarters of current commitments to education - which exceed £800 million - are now in this area. Более трех четвертей нынешних ассигнований на образование - свыше 800 млн. фунтов стерлингов - расходуется на эту сферу.
Total Matsushita's AC compressors in 2004 were sold globally, and will surely exceed 20 million units including those for car ACs. Всего Matsushita продала в 2004м году свыше 20 миллионов единиц компрессоров для кондиционеров, включая компрессоры для автомобильных кондиционеров.
Total number of places exceed 300. В общей сложности в них имеется свыше 300 мест.
The Greek losses did not exceed 100 killed in action and wounded, while the Italians had approximately 400 casualties and more than 900 were taken prisoners. Греческие потери не превосходили 100 убитых, в то время как итальянцы потеряли 400 человек убитыми и свыше 900 пленными.
The reservation of proprietary rights will be released if the secured funds exceed the outstanding debts by more than 20%. Право собственности может быть отозвано, если у клиента имеется непогашенная задолженность свыше 20%.
Больше примеров...
Превышения (примеров 49)
The experts from Denmark preferred to have an automatic reactivation of ESC when the vehicle would exceed a certain speed. Эксперты от Дании высказались за автоматическое реактивирование ЭКУ в случае превышения транспортным средством определенной скорости.
Such growth in consumption is taking place despite technological progress and economies of scale, which serve only to maintain (if not exceed) the economic targets rather than ensuring the well-being of all. Такой рост потребления происходит, несмотря на технический прогресс и экономию масштаба, которые служат только для соблюдения (если не превышения) плановых экономических показателей, а не для обеспечения благосостояния для всех.
More importantly, the cost of such an operation can also be very high, particularly when the international long-term rates exceed short-term rates by a large margin and the risk premium on long-term sovereign debt is high. Более того, издержки такой операции также могут оказаться весьма высокими, особенно в случае значительного превышения международных долгосрочных ставок над краткосрочными ставками и при наличии большой рисковой надбавки по долгосрочным долговым обязательствам правительств.
Moreover, as indicated in paragraph 8 of the same report, in order not to exceed the adjusted budget level approved by the General Assembly, it was necessary to realign the apportionment of resources and to adjust planned work. Кроме того, как указано в пункте 8 того же доклада, во избежание превышения скорректированного объема бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей, потребовалось соответственно перераспределить ресурсы и скорректировать планируемую работу.
Because fifth cycle resources for PAPP have been fully expended, these resources can be borrowed earlier, not to exceed $4 million for possible disbursement in 1996. Поскольку имевшиеся в рамках пятого цикла ресурсы на цели ПППН были полностью исчерпаны, эти средства могут быть заимствованы ранее без превышения уровня 4 млн. долл. США для возможных выплат в 1996 году.
Больше примеров...
Выше (примеров 101)
Carer's pension Those qualifying for this pension are citizens of Malta regularly residing in Malta and whose yearly income does not exceed 60 per cent of the national minimum wage for a person aged 18 years and over. Право на получение этой пенсии имеют граждане Мальты, которые постоянно проживают на Мальте и годовой доход которых не превышает 60% минимальной национальной заработной платы для лиц в возрасте 18 лет и выше.
If that trend continued, it should be possible to exceed the delivery rate of 2001, which in turn had been an improvement over the 2000 rate. При сохранении этой тенденции появится возможность превысить объем деятельности в 2001 году, который в свою очередь был выше, чем в 2000 году.
6.2.2. In no direction within the area from which the indicator lamp is visible, exceed the maximum specified in paragraph 6.1. above; 6.2.2 не должна ни в одном из направлений пространства, в пределах которого может быть виден огонь указателя поворота, превышать максимального значения, указанного в пункте 6.1 выше;
A possible risk may be that the special chamber would draw resources from the criminal justice system more broadly, and may lead to a risk of "two-tier justice" if the standards of fairness and efficiency in the special chamber exceed those of other criminal courts. Может возникнуть опасность того, что специальная камера будет задействовать ресурсы системы уголовного правосудия в большей степени и может повлечь за собой риск создания «двухуровневой системы правосудия», если стандарты справедливости и эффективности в специальной палате будут выше, чем стандарты в других уголовных судах.
The concentrations of all nutrients did not exceed the water quality requirements in the Barta/Bartuva below Skuodas; just the BOD7 values were higher than the water-quality requirements at this monitoring station. На реке Барта/Бартува в гидрометрическом пункте ниже Скуодаса концентрации всех биогенных веществ не превышали установленных требований к качеству воды, при этом значения БПК7 в этом пункте были даже выше нормы.
Больше примеров...
Быть больше (примеров 18)
Authorisation for telecommunications monitoring may also be granted to cover a period preceding the decision, which may exceed a month. Контроль за телекоммуникационными сетями может быть также санкционирован на период до принятия решения, который может быть больше одного месяца.
Contributions are capped at four times base pay, so that the number of points acquired each month cannot exceed four. Размер социальных взносов не может превышать четырех базовых зарплат, таким образом, число ежемесячно набираемых очков не может быть больше четырех.
The membership of the boards of directors of such organizations must be equitable, and if the total number of members is an odd number, the difference between the number of men and the number of women may not exceed one. Число женщин и мужчин среди членов советов директоров таких организаций должно быть равным, и если общее число членов нечетное, то разница между числом мужчин и числом женщин не может быть больше одного.
The amount of the penalty provided for in 1 of this article, together with the payments specified in articles 25 and 26, may not exceed the overall amount of compensation that would have been payable in the event of the total loss of the cargo. Сумма штрафа, предусмотренная в 1 настоящей статьи, вместе с указанными в статьях 25 и 26 платежами не должна быть больше общей суммы возмещения, которая подлежала бы уплате в случае полной утраты груза.
the "inferior status" of women in traditional circles: in these circles, the prevailing rule is that a woman's prosperity must not exceed certain limits or be greater than that of her spouse. "статус неполноценности" женщин в традиционной среде: в этой среде бытует правило, что материальный достаток женщины не должен превышать определенных пределов или быть больше, чем у ее супруга.
Больше примеров...
Сверх (примеров 21)
No checks are awarded for steps that exceed the limit. Чеки за шаги сверх ограничения не начисляются.
Consequently, the Government and the Housing Authority, in accordance with established policy, comply with the Design Manual currently in force and, to the extent possible, provide barrier-free facilities that exceed the legal standards. Таким образом, правительство и Служба жилищного хозяйства, следуя проводимой политике, соблюдают действующее Руководство по проектированию и, если это возможно, обеспечивают беспрепятственный доступ сверх норм, предусмотренных законодательством.
Under no circumstance, therefore, could the concept of public welfare allow the state power to arbitrarily restrict human rights, or allow any restrictions imposed on the rights guaranteed by human rights treaties to exceed the level of restrictions permissible under human rights treaties. Поэтому ни при каких обстоятельствах принцип общественного благосостояния не позволяет государственной власти произвольно ограничивать права человека или налагать ограничения на права, гарантированные договорами по правам человека, сверх того уровня, который допускается договорами по правам человека.
Additional pays for activities which exceed the usual workload and the performance of additional assignments may not be paid longer than one year after they had been fixed, except in the case of the civil servants of political (personal) trust. Дополнительная плата за работу сверх обычной рабочей нагрузки и за выполнение дополнительных заданий должна быть выплачена не позднее, чем через год после ее начисления; исключение составляют государственные служащие, обличенные политическим (личным) доверием.
The daily allowances paid as preventive measures are added to the unemployment benefits and may not exceed 400 in number. Дневные пособия, предоставляемые в качестве превентивных мер, выплачиваются сверх пособий по безработице; их максимальное число не должно превышать 400.
Больше примеров...
Превышению (примеров 14)
The world is on track to achieve and even exceed the Millennium Development Goals target on drinking water. Мир находится на пути к достижению и даже превышению плановых заданий по питьевому водоснабжению, установленных в целях развития тысячелетия.
In the case of Class B2 malfunctions, and upon request of the Approval Authority, the manufacturer shall demonstrate by an emission test according to paragraph 7. that the deteriorated component or device does not lead the relevant emission to exceed its applicable OTL. В случае сбоев класса В2 изготовитель по просьбе органа по официальному утверждению должен подтвердить посредством проведения испытания на выбросы в соответствии с пунктом 7, что поврежденный элемент или поврежденное устройство не приводит к превышению ПЗБД.
When measured over the Type I test cycle, such defective components or devices shall not cause the vehicle emissions to exceed the limits of paragraph 3.3.2. by more than 20 per cent. При проведении измерений в рамках цикла испытания типа I такие неисправные элементы или устройства не должны способствовать превышению предельных значений выбросов из транспортных средств, указанных в пункте 3.3.2, более чем на 20%.
execution of a request would exceed the Executing Authority's reasonably available resources; исполнение запроса может привести к превышению разумно имеющихся ресурсов Исполнительного органа;
When their populations exceed comfortable density ratios, their resources are severely taxed. But when, on the contrary, their people are too few, their production capabilities cannot benefit from economies of scale. Когда численность их населения такова, что это приводит к превышению нормального коэффициента плотности населения, их ресурсы очень ограничены, когда же, напротив, численность населения незначительна, их производственные возможности малы в результате ограничений в масштабах производства.
Больше примеров...
Выходит за (примеров 36)
Mr. LALLAH said that, while he was very supportive of the message conveyed in paragraph 6, he wondered whether it might not exceed the scope of article 25. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что, хотя ему очень нравится идея, заключенная в пункте 6, она, возможно, выходит за рамки статьи 25.
The case would therefore exceed the mandate as defined in resolution 1995/81. В этой связи данный случай, судя по всему, выходит за рамки мандата, определенного в резолюции 1995/81.
This provision appears to exceed the limits permitted by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights on the right to free expression. Это положение, как представляется, выходит за рамки ограничений, установленных статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах в отношении права на свободное выражение своего мнения.
JS5 noted that under the current law, disclosing medical secrets without a patient's consent was allowed in certain circumstances, which exceed legitimate limitations on the right to privacy. В СП5 было отмечено, что в соответствии с действующим законодательством при определенных обстоятельствах возможно раскрытие врачебной тайны без согласия пациента, что выходит за рамки законных ограничений права на неприкосновенность частной жизни.
The powers made available to the authorities in states of emergency, as indicated in paragraph 142, appeared to exceed the bounds stipulated in article 4 of the Covenant. Полномочия, получаемые властями при введении чрезвычайного положения, о чем говорится в пункте 142, как представляет, выходит за рамки, предусмотренные статьей 4 Пакта.
Больше примеров...
Превышением (примеров 12)
According to Mrs. N. Rybkina, at some border crossings up to 50 % of TIR transports exceed the current guarantee limit. По словам г-жи Н. Рыбкиной, в некоторых пунктах пересечения границ до 50% транспортных операций МДП осуществляются с превышением предельного уровня гарантии, установленного в настоящее время.
Coal-fired industrial boilers [that exceed a minimum capacity of X].[ ] Угольные промышленные котлоагрегаты [с превышением минимальной мощности Х][ ].
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
Entities outlined 91 individual activities that they planned to conduct to meet or exceed the Action Plan requirements, down from 127 in 2012 (as expected, given the improvement in overall ratings). Структуры сообщили, что они планируют выполнить или выполнить с превышением требования Плана действий 91 конкретное мероприятие по сравнению со 127 в 2012 году (при условии улучшения общих оценок).
They now meet or exceed requirements in more than 70 per cent of cases for five performance indicators: coherence, knowledge generation, gender policy, strategic planning and organizational culture. В настоящий момент они выполняют или выполняют с превышением требования в более чем 70 процентах случаев по пяти следующим показателям результатов работы: согласованность, накопление знаний, гендерная политика, стратегическое планирование и организационная культура.
Больше примеров...
Перевыполнять (примеров 2)
But by proclaiming his adherence to this goal, Putin is not exhorting workers to become Stakhonovites and "exceed production norms." Но заявляя о своей приверженности данной цели, Путин не побуждает рабочих снова стать стахановцами и «перевыполнять производственные нормы».
The three international non-governmental organization implementing partners - Grameen of Bangladesh, Private Agencies Collaborating Together and Groupe de recherche et d'échanges technologiques - continue to meet and exceed project objectives. Три международные неправительственные организации, являющиеся партнерами по осуществлению - «Грамин», Бангладеш, «Организация сотрудничества частных учреждений» и «Группа технических исследований и обменов» - продолжают выполнять или перевыполнять поставленные перед ними задачи.
Больше примеров...
Превышение (примеров 29)
Authority to exceed these amounts must be granted by the card administrator in UNDP. Разрешение на превышение этих сумм должно даваться администратором по вопросам использования карточек в ПРООН.
With regard to complaints of police brutality, the Bahamas reported that police officers, like all citizens, are subject to the law and are punished for acts of violence that exceed their authority. В отношении жестокости полиции, делегация Багамских Островов заявила, что сотрудники полиции, также как и все другие граждане, должны соблюдать закон и несут наказания за применение насилия в превышение своих служебных полномочий.
The fat content, however, may exceed the recommended caloric rate in the future, and unbalanced nutrition has been noted in some individuals and age groups. Однако в будущем в рационе питания может произойти превышение жиров и рекомендуемых калорий; несбалансированное питание уже отмечено среди отдельных жителей страны и в определенных возрастных группах.
N deposition would exceed critical loads for 53 per cent of the ecosystem area by 2020, typically by 250-750 eq ha-1 a-1, but could peak over 1000 eq ha-1 a-1 in areas with high cattle densities. Ожидается, что к 2020 году осаждение N превысит критические нагрузки на 53% общей площади экосистем; превышение, как правило, будет составлять от 250 до 750 экв.
Intercontinental transport of PM components other than wind-blown dust is not usually sufficient to exceed health-based ambient standards. Как правило, межконтинентальный перенос компонентов ТЧ, за исключением переносимой ветром пыли, не влечет за собой превышение стандартов качества окружающего воздуха с точки зрения санитарии.
Больше примеров...