Английский - русский
Перевод слова Exceed

Перевод exceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышать (примеров 1699)
Efforts were being made to improve conditions of administrative detention, which could not exceed three months. Прилагаются усилия, направленные на улучшение условий административного содержания под стражей, срок которого не может превышать трех месяцев.
The analysis does not therefore prove beyond all reasonable doubt that benefits would exceed costs. Поэтому анализ не позволяет бесспорно доказать, что размер выгод будет превышать размер затрат.
The approval period should not exceed five years. Продолжительность ограничений не должна превышать пяти лет.
The total period for the processing of an application may not exceed 45 days (Complaints by Citizens and Procedure for their Consideration Act, art. 12). При этом общий срок разрешения обращения не должен превышать сорока пяти дней (статья 12 Закона "Об обращениях граждан и порядке их рассмотрения").
The compensation is paid as a cash settlement that may not exceed the maximum amount of the insured annual income at the time of the accident and is graded according to the seriousness of the injury; Оно выплачивается в форме денежной компенсации; это пособие не должно превышать максимальный размер гарантированного годового дохода в период, когда произошел несчастный случай, и распределяется во времени в зависимости от степени тяжести причиненного ущерба;
Больше примеров...
Превысить (примеров 194)
In Basrah, water quality and volume should exceed pre-war levels during the summer. В Басре в течение лета качество воды и объем водоснабжения должны превысить довоенный уровень.
This is likely to exceed $2 million for the whole of the capital master plan. Применительно ко всему генеральному плану капитального ремонта эта сумма может превысить 2 млн. долл. США.
Without a thorough assessment of needs, implemented projects may fail to achieve the objectives set by managers and/or the costs associated with implementation may exceed the benefits. Без тщательной оценки потребностей осуществленные проекты могут не обеспечить достижение целей, поставленных руководителями, и/или расходы, связанные с их осуществлением, могут превысить полученные выгоды.
As other resources contributions for the country programmes of the countries listed below have exceeded, or are expected to exceed, the planning levels originally approved by the Board, this recommendation seeks approval to increase the planning levels of other resources for the country programmes. Поскольку взносы на прочие ресурсы для страновых программ стран, перечисленных ниже, превысили или, как ожидается, должны превысить плановые уровни, первоначально утвержденные Советом, настоящая рекомендация касается утверждения решения об увеличении плановых объемов прочих ресурсов на страновые программы.
The data indicate that total endosulfan residues have moved to areas distant from where it was initially applied and that the residues are sufficiently high, when compared to toxicity values of aquatic organisms to exceed the Office of Pesticide Programs' acute and chronic risk levels of concern. Данные указывают, что общий объем остатков эндосульфана переносится в районы, удаленные от районов его первоначального применения, и что показатели их токсичности достаточно высоки для того чтобы превысить установленные Бюро программ по пестицидам показатели токсичности для водных организмов, вызывающие опасность хронического и острого воздействия.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 43)
3/ Overall width may exceed this value up to +8 per cent. З Общая ширина может превосходить это значение не более чем на 8%.
His Government had contributed $34 million in 2010, but the magnitude of the work continued to exceed resources. В 2010 году правительство его страны внесло 34 млн. долл. США, однако масштабы работы продолжают превосходить ресурсы.
In 2009, the Biological Weapons Convention Implementation Support Unit continued to exceed expectations as recognized by the States parties at various meetings and events. В 2009 году работа Группы по поддержке осуществления Конвенции по биологическому оружию продолжала превосходить ожидания, как подтверждали государства-участники на различных совещаниях и мероприятиях.
This is so even though the regime of imprisonment that those prisoners consequently enjoy will, in the respect concerned, exceed normal standards in the State concerned. Дело обстоит таким образом, несмотря на то, что условия содержания под стражей этих заключенных в некотором отношении будут превосходить нормальные стандарты в соответствующем государстве.
In order to take advantage of trading opportunities, service firms from developing countries would need to continuously keep up to date with technical and professional advances, as well as to meet and exceed international service quality standards and incorporate information technology in the provision of their services. Для того чтобы использовать торговые возможности, компаниям развивающихся стран в секторе услуг необходимо постоянно идти в ногу с техническими новшествами и повышать свой профессиональный уровень, а также обеспечивать достижение международных стандартов качества в сфере услуг и превосходить их и использовать информационную технологию при предоставлении своих услуг.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 51)
Lastly, the human rights treaty bodies must not exceed their mandates. И наконец, договорные органы по правам человека не должны выходить за рамки своих мандатов.
The margin of last minute adjustments within plans should not exceed 20 per cent. Изменения, вносимые в планы в последнюю минуту, не должны выходить за рамки 20 процентов.
The demands for human resources services by supported clients do not exceed projected expectations Потребности обслуживаемых клиентов в кадровом обслуживании не будут выходить за рамки прогнозируемых потребностей
The Committee on Contributions initially adopted a general rule to the effect that changes in individual assessment rates should generally not exceed 10 per cent. Комитет по взносам сначала принял общее правило, согласно которому изменения ставок взносов отдельных государств-членов не должны в целом выходить за рамки 10 процентов.
Expansion of the draft articles on diplomatic protection to issues other than the nationality of claims and the exhaustion of local remedies would exceed the traditional notion of diplomatic protection and confuse legal regimes which might not necessarily coincide. Распространение сферы охвата проектов статей о дипломатической защите на вопросы, касающиеся не только государственной принадлежности требований и исчерпания внутренних средств правовой защиты, будет выходить за рамки традиционного понятия дипломатической защиты и внесет путаницу в правовые режимы, которые необязательно будут совпадать.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 35)
I can't just decide to exceed them. Я не могу взять и превзойти их.
We therefore propose not just to meet the Goals, but to exceed them. Поэтому мы предлагаем не только осуществить цели тысячелетия, но и превзойти их.
But once I realized I could exceed you... you can't imagine how frightened I was! Но ты не представляешь, как страшно мне стало... когда однажды я поняла, что могу превзойти тебя!
Conscious of the fact that its income is derived from resources whose principal purpose is to assist nations and people in need, UNOPS makes every effort to meet or exceed the performance expectations of its clients in as cost-effective a manner as possible. Сознавая, что его поступления складываются из ресурсов, основная цель которых заключается в оказании помощи нуждающимся странам и народам, УОПООН прилагает все усилия к тому, чтобы как можно более экономичным образом оправдать или превзойти ожидания своих клиентов в отношении результатов его деятельности.
Our Cardmember Service will always be there to meet and exceed your needs. Наши Клиенты привыкли к сервису самого высокого уровня. Ведь American Express не просто соответствует ожиданиям, но и всегда старается превзойти их.
Больше примеров...
Свыше (примеров 75)
(a) Is most unlikely to exceed 1 mSv in a year, no special work patterns, detailed monitoring, dose assessment programmes or individual record keeping shall be required; а) свыше 1 мЗв в год является весьма маловероятным, - не должны требоваться особые графики работ, детальный дозиметрический контроль, программы оценки доз или ведение индивидуального учета;
It has also deepened the dependency on aid and remittances, which together exceed 60 per cent of GDP, as the main sources of foreign exchange, investment and aggregate demand. Помимо этого усиливается и зависимость от помощи и денежных переводов, на которые в общей сложности приходится свыше 60% ВВП и которые являются главным источником иностранной валюты, инвестиций и совокупного спроса.
On export prohibitions and restrictions, the July text provides that existing export prohibitions and restrictions be eliminated at the first year of implementation and any new export prohibitions or restrictions not normally exceed 12 months. Что касается экспортных запретов и ограничений, то в соответствии с положениями июльского текста все существующие экспортные запреты и ограничения должны быть отменены в течение первого года действия соглашения, а новые могут вводиться на срок не свыше 12 месяцев.
When this is not achievable the design of the infrastructure should ensure that the speed of motor vehicles not exceed 30 km/h where pedestrians and motor vehicles are mixed. Если это не представляется возможным, то при проектировании инфраструктуры надлежит обеспечить условия к тому, чтобы в зонах тесного взаимодействия пешеходов с автотранспортными средствами последние не могли развивать скорость свыше 30 км/ч.
The maximum period during which people may be remanded in custody awaiting charges may not exceed 48 hours. Задержание лица для предъявления ему обвинения не может длиться свыше 48 часов.
Больше примеров...
Превышения (примеров 49)
Each party shall prohibit, no later than 5 years, or 10 years for countries with economies in transition, the placing on the market of mercury-containing fluorescent lamps if their mercury content exceed, for: Каждая Сторона не позднее чем через 5 лет - или 10 лет для стран с переходной экономикой - запрещает продажу ртутьсодержащих флуоресцентных ламп в случае превышения следующих значений содержания ртути:
The individual higher additional earnings limit (only in case of partial pensions) depends on the earnings points achieved in the last calendar year preceding the first old-age pension if these exceed 0.5. Установление более высоких пределов индивидуального дохода (только в случае получения части пенсии) зависит от количества пунктов дохода, набранных в последнем календарном году перед началом получения пенсии по старости, ев случае превышения уровня в 0,5.
Should a period of claimed sick leave exceed the expected norms for a particular medical condition, reasons should be sought to explain why a longer period is needed, before the request would be certified and granted. Если длительность заявляемого отпуска по болезни превышает ожидаемые нормы, применимые к конкретному состоянию здоровья, необходимо запрашивать информацию об основаниях для превышения этого срока до предоставления разрешения и удовлетворения просьбы.
In Venezuela, a register is kept of the levels of lead and of the air to ensure that it does not exceed the levels of tolerance of contaminated air in urban areas and to monitor the gradual reduction of tetraethyl lead in petrol. Наряду с этим в стране осуществляется учет и контроль за уровнем концентрации свинца в воздушной среде, с тем чтобы не допустить превышения допустимых уровней содержания этого загрязнителя в воздушной среде в городских районах и осуществлять надзор за постепенным сокращением содержания тетраэтилсвинца в бензине.
The Board reiterated its recommendation that UNFPA improve its monitoring procedures to ensure that country offices do not exceed their expenditure allocations. Комиссия подтвердила свою рекомендацию в отношении того, что ЮНФПА надлежит усовершенствовать свои процедуры контроля для недопущения превышения страновыми отделениями ассигнованных им сумм59.
Больше примеров...
Выше (примеров 101)
In addition, the temperature may not fall below 263 K or exceed 269 K Кроме того, в течение более чем трех минут подряд температура не может быть ниже 263 К и выше 269 К.
In pre-school and primary education, the coverage and performance rates for girls exceed those for boys, according to the study on curricular reform in Equatorial Guinea carried out in 2007 with the support of UNICEF and the Spanish Agency for International Cooperation. На уровне дошкольного и начального образования показатели охвата и посещаемости среди девочек уже выше, чем среди мальчиков, по данным исследования результатов реформы учебных планов в Экваториальной Гвинее, проведенного в 2007 году при поддержке ЮНИСЕФ и Испанского агентства сотрудничества.
If the General Assembly decides to set a desirable proportion as proposed in (a) above, resolution 37/126 should be further elaborated to specify that the number of career appointments should not exceed the resulting overall limit; Если Генеральная Ассамблея постановит установить желательную долю, как предложено в пункте а выше, то положения резолюции 37/126 необходимо будет уточнить, конкретно указав, что число карьерных назначений не должно превышать соответствующего общего максимального показателя;
For in-country reviews the report should not exceed 25-30 pages in accordance with the outline of the preliminary guidance for review experts mentioned in paragraph (a) above, with a 2-3 page summary; а) для рассмотрений, проводимых непосредственно в странах, доклад не должен превышать 25-30 страниц в соответствии с проектом предварительных руководящих указаний для экспертов по рассмотрению, упомянутым в пункте 54 а) выше, а резюме должно составлять 2-3 страницы;
[1.1.4.2] "Calculation pressure" means a theoretical pressure at least equal to the test pressure which, according to the degree of danger exhibited by the substance being carried, may to a greater or lesser degree exceed the working pressure. [1.1.4.2] расчетное давление - теоретическое давление, равное, по крайней мере, испытательному давлению, которое в зависимости от степени опасности перевозимого вещества, может быть выше или ниже рабочего давления.
Больше примеров...
Быть больше (примеров 18)
The number of seats other than the driver's seat may exceed eight. Число сидений, помимо сиденья водителя, может быть больше восьми.
The collective results expected from United Nations system cooperation are described as UNDAF outcomes, the number of which, according to the current guidelines from UNDG, should not exceed three to five. Общая отдача, ожидаемая от сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, описывается как результаты РПООНПР, число которых, согласно нынешним рекомендациям ГООНВР, не должно быть больше трех-пяти.
Contributions are capped at four times base pay, so that the number of points acquired each month cannot exceed four. Размер социальных взносов не может превышать четырех базовых зарплат, таким образом, число ежемесячно набираемых очков не может быть больше четырех.
(c) They must be cost-effective (that is, the cost of implementing the control should not exceed the benefits derived). с) они должны быть эффективными с точки зрения затрат (иными словами, издержки, связанные с функционированием системы контроля, не должны быть больше, чем выгоды, получаемые благодаря этой системе).
The membership of the boards of directors of such organizations must be equitable, and if the total number of members is an odd number, the difference between the number of men and the number of women may not exceed one. Число женщин и мужчин среди членов советов директоров таких организаций должно быть равным, и если общее число членов нечетное, то разница между числом мужчин и числом женщин не может быть больше одного.
Больше примеров...
Сверх (примеров 21)
(a) For activities which exceed the usual workload due to increased scope of work performed within job functions defined in a job description, but not in excess of the established working hours. а) за работу сверх обычной рабочей нагрузки, выполненную в связи с увеличением объема работы в рамках функций, определенных в перечне должностных обязанностей, но в пределах обычного рабочего времени;
Additional pays for activities which exceed the usual workload and the performance of additional assignments may not be paid longer than one year after they had been fixed, except in the case of the civil servants of political (personal) trust. Дополнительная плата за работу сверх обычной рабочей нагрузки и за выполнение дополнительных заданий должна быть выплачена не позднее, чем через год после ее начисления; исключение составляют государственные служащие, обличенные политическим (личным) доверием.
If upheld, the ruling would force the lifting of duties of 27.2% on Canadian lumber imports that exceed annual import caps. Утверждение этого решения приведет к отмене пошлин в размере 27,2% на канадские пиломатериалы, импортируемые сверх установленного ежегодного лимита.
Canada joined other countries at the L'Aquila meeting of the Group of Eight (G-8) and at the Major Economies Forum in affirming the broad scientific view that the increase in global average temperature above pre-industrial levels ought not to exceed two degrees Celsius. Канада вместе с другими странами на саммите Группы восьми в Аквиле и на Форуме ведущих экономик подтвердила широко распространенный научный взгляд, что повышение глобальной средней температуры сверх доиндустриального уровня не должно превышать 2 градусов по Цельсию.
Parties that undertake such actions or commitments as described in paragraph 1 above shall ensure that their aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of greenhouse gases do not exceed their agreed targets inscribed in Annex I for the assessment period 2012-2017. уровень три: действия, которые осуществляются сверх и помимо тех действий, указанных в уровне один и уровне два, которые основаны на целевом показателе сокращения выбросов и которые могут использоваться для торговли единицами.
Больше примеров...
Превышению (примеров 14)
Expanding operations in this manner might exceed the technical capacities of the software currently being used for the pilot. З. Этот расширенный режим работы может привести к превышению технических возможностей программного обеспечения, используемого в настоящее время для данного экспериментального проекта.
In the case of Class B2 malfunctions, and upon request of the Approval Authority, the manufacturer shall demonstrate by an emission test according to paragraph 7. that the deteriorated component or device does not lead the relevant emission to exceed its applicable OTL. В случае сбоев класса В2 изготовитель по просьбе органа по официальному утверждению должен подтвердить посредством проведения испытания на выбросы в соответствии с пунктом 7, что поврежденный элемент или поврежденное устройство не приводит к превышению ПЗБД.
The Secretary-General is not at this time seeking to exceed the authorized troop strength of 5,537, which was approved by the Security Council in its resolution 1291. В данный момент Генеральный секретарь не стремится к превышению санкционированной численности воинского контингента, которая была одобрена Советом Безопасности в его резолюции 1291.
The government of Hong Kong, China, would continue to ensure that government agencies and the private sector comply with the latest mandatory accessibility standards set in its design manual on barrier-free access, and encourage them to exceed the standards wherever applicable. Правительство Гонконга (Китай) продолжит поощрять правительственные учреждения и частный сектор к соблюдению или превышению, где это возможно, стандартов доступности, установленных в пособии по обеспечению беспрепятственного доступа.
To do so would exceed the Commission's interpretative function and would be to usurp the Council's powers. Это было бы равнозначно превышению толковательных функций Комиссии и узурпации полномочий Совета.
Больше примеров...
Выходит за (примеров 36)
An exhaustive discussion of legal issues relating to the conditions of operation of infrastructure facilities would exceed the scope of the Guide. Подробное обсуждение правовых вопросов, касающихся условий эксплуатации объектов инфраструктуры, выходит за рамки настоящего Руководства.
Permits are required for those facilities whose activities exceed certain annual thresholds, based on the risk associated with the given Schedule for transparency and non-proliferation purposes. Разрешения обязаны получать те предприятия, деятельность которых выходит за рамки определенных годовых пороговых показателей, исходя из степени опасности, которую химикаты, включенные в соответствующий список, представляют с точки зрения транспарентности и обеспечения нераспространения.
Some of you pointed out that a number of tasks of significance for the well-being of refugees and returnees exceed the scope of UNHCR's resources. Некоторые из вас указывали на то, что решение ряда важных для благополучия беженцев и возвращающихся лиц задач выходит за рамки имеющихся в УВКБ ресурсов.
One delegation cautioned that UNCDF should refrain from becoming engaged with financial sector reform at the country level to an extent that would exceed its mandate. Одна делегация предостерегла ФКРООН от чрезмерно активного участия в проведении реформ финансового сектора на страновом уровне, если такое участие выходит за рамки его мандата.
For instance, if UNDT were to award punitive damages as an interim measure , this judgment could be [immediately] appealed before UNAT, because such a judgment would exceed the authority of UNDT (para. 10). К примеру, если бы Трибунал по спорам назначил штрафные санкции в качестве «промежуточной меры», то это решение можно было бы [немедленно] обжаловать в Апелляционном трибунале, поскольку принятие подобного решения выходит за рамки полномочий Трибунала по спорам».
Больше примеров...
Превышением (примеров 12)
Coal-fired industrial boilers [that exceed a minimum capacity of X].[ ] Угольные промышленные котлоагрегаты [с превышением минимальной мощности Х][ ].
Entities continue to exceed (as opposed to meet) requirements in only a few instances, demonstrating that much remains to be done for the United Nations system as a whole to demonstrate excellence in gender mainstreaming. Структуры продолжают выполнять с превышением (по сравнению с показателем «выполнено») требования лишь в немногих случаях, что свидетельствует о том, что системе Организации Объединенных Наций в целом многое еще предстоит сделать для достижения высоких результатов в области гендерной проблематики.
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
If it does so, it will not only exceed the mandates of the Council, but also hinder discussions by other relevant United Nations agencies, and bring no benefit to the Secretary-General's good offices. Если он это сделает, то это не только станет превышением полномочий Совета, но и помешает обсуждениям в других соответствующих учреждениях Организации Объединенных Наций и не принесет пользы добрым услугам Генерального секретаря.
Imports of textile products from the Republic of Belarus are regulated by the European Union through quotas having regard to the fact that the EU's imports of these products from Belarus in volume terms considerably exceed exports of like products from EU member countries to the Belarusian market. Регулирование Евросоюзом импорта текстильных товаров из Республики Беларусь посредством квотирования вызвано значительным превышением объемов импорта указанной продукции из Беларуси на евросоюзовский рынок над объемами экспорта аналогичных товаров из стран-членов ЕС на белорусский рынок.
Больше примеров...
Перевыполнять (примеров 2)
But by proclaiming his adherence to this goal, Putin is not exhorting workers to become Stakhonovites and "exceed production norms." Но заявляя о своей приверженности данной цели, Путин не побуждает рабочих снова стать стахановцами и «перевыполнять производственные нормы».
The three international non-governmental organization implementing partners - Grameen of Bangladesh, Private Agencies Collaborating Together and Groupe de recherche et d'échanges technologiques - continue to meet and exceed project objectives. Три международные неправительственные организации, являющиеся партнерами по осуществлению - «Грамин», Бангладеш, «Организация сотрудничества частных учреждений» и «Группа технических исследований и обменов» - продолжают выполнять или перевыполнять поставленные перед ними задачи.
Больше примеров...
Превышение (примеров 29)
According to the commentary, draft article 6 dealt with conduct that might exceed the competence of the organization, not just that of the subsidiary organ. Согласно комментарию, проект статьи 6 касается поведения, которое представляет собой превышение полномочий организации, а не только вспомогательного органа.
Although this position showed an improvement of 7.9 per cent over the position at 31 December 1995, it is still below the generally accepted norm, which requires that current assets should exceed current liabilities by two times. Хотя эта позиция свидетельствует об увеличении данного показателя на 7,9 процента по сравнению с достигнутым на 31 декабря 1995 года, он все еще ниже общепринятой нормы, предусматривающей превышение вдвое суммы текущих активов над текущими пассивами.
Article 94 of the Penal Code stipulates that penalties of imprisonment imposed by law may not, under any circumstances, exceed the maximum term of 30 years. В этой связи в статье 94 Уголовного кодекса предусматривается, что ни при каких обстоятельствах не допускается превышение максимального предела лишения свободы в 30 лет, установленного законом.
The strategy seeks to exceed international indices of women's health through health programmes and projects that promote women's health and services for mothers and children. Целью данной стратегии является превышение международных индексов здоровья женщин посредством реализации программ и проектов в области здравоохранения, направленных на укрепление здоровья женщин и улучшение услуг здравоохранения для матерей и детей.
To restrict to 44 lbs. (19.8 kg) the baggage allowance for authorized travellers to Cuba, unless OFAC expressly authorizes them to exceed that weight; ограничить разрешенный вес багажа пассажира, который на законных основаниях посещает Кубу, 44 фунтами (19,8 килограмма), за исключением случаев, когда ОФАК дает конкретное разрешение на превышение веса багажа;
Больше примеров...