Английский - русский
Перевод слова Exceed

Перевод exceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышать (примеров 1699)
Article 146 states that the duration of such custody may not exceed 48 hours. В статье 146 подчеркивается, что продолжительность этого задержания не может превышать 48 часов.
Unemployment remains high in most of the advanced economies in the region and inflation is beginning to exceed central bank targets. В большинстве развитых стран региона сохраняется высокий уровень безработицы, а темпы роста инфляции начинают превышать установленные центральными банками показатели.
The period of detention and investigation is not to exceed one month. Срок временного заключения и расследования не должен превышать один месяц.
The length of the leafy ribs of the heart must not exceed 7 cm. Жилки стебля, покрытые листьями, не должны превышать 7 см в длину.
Furthermore, recipients of the childcare allowance can now take on employment after the child turns 1 year of age: by the end of 2005, employment could not exceed four hours per day, and from 2006 on, there has been no time restriction. Кроме того, получатели детского пособия в настоящее время могут трудоустроиться после достижения ребенком одного года: на конец 2005 года при получении пособия продолжительность рабочего дня не могла превышать 4 часа в день, но с 2006 года временные ограничения были отменены.
Больше примеров...
Превысить (примеров 194)
Furthermore, publicity concerning the planned infrastructure may raise the price of the land, so that the final sum paid by the project company may exceed its original cost estimate. Кроме того, рекламные мероприятия, связанные с сооружением планируемой инфраструктуры, могут привести к повышению цены данного земельного участка, в результате чего окончательная сумма, выплаченная проектной компанией, может превысить его первоначальную оценочную стоимость.
If the white dwarf is rotating rapidly, however, the effective gravity is diminished in the equatorial region, thus allowing the white dwarf to exceed the Chandrasekhar limit. Однако, если белый карлик вращается быстро, то эффективная сила тяжести уменьшается в экваториальной области, что позволяет белому карлику превысить предел Чандрасекара.
The device shall be set in such a way that the speed cannot exceed 90 km/h, bearing in mind the technological tolerance of the device. Это устройство должно быть отрегулировано так, чтобы скорость не могла превысить 90 км/ч, с учетом технического допуска устройства.
If the anticipated number of users of the Software might exceed the authorized number of applicable licenses, then you must have a reasonable mechanism or process in place to assure that the number of concurrent uses of the Software does not exceed the number of licenses. Если предполагаемое количество пользователей программного обеспечения может превысить подтвержденное количество надлежащих лицензий, вы должны обеспечить приемлемый механизм или процесс, позволяющий гарантировать, что количество одновременных пользований программным обеспечением не превышает количества имеющихся лицензий.
As is the case for UNJSPF, the primary investment goal for the reserve will be to ultimately meet or exceed future benefit obligations by investing in a well-diversified asset mix. Как и в случае ОПФПООН, главная инвестиционная цель для резерва будет заключаться в том, чтобы в конечном итоге соответствовать или превысить будущие обязательства по компенсационным выплатам посредством инвестирования в достаточно диверсифицированную номенклатуру активов.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 43)
Census needs to meet these expectations if not exceed them. Практика проведения переписи должна соответствовать этим ожиданиям, если не превосходить их.
His Government had contributed $34 million in 2010, but the magnitude of the work continued to exceed resources. В 2010 году правительство его страны внесло 34 млн. долл. США, однако масштабы работы продолжают превосходить ресурсы.
In 2009, the Biological Weapons Convention Implementation Support Unit continued to exceed expectations as recognized by the States parties at various meetings and events. В 2009 году работа Группы по поддержке осуществления Конвенции по биологическому оружию продолжала превосходить ожидания, как подтверждали государства-участники на различных совещаниях и мероприятиях.
After all, has it not been aptly said that humankind's reach should exceed its grasp? В конце концов, разве зря было столь убедительно сказано, что устремления человечества должны превосходить его возможности?
You hire Dwight K. Schrute, and he does not meet, nay, exceed every one of your wildest expectations, well, then you can hold me, Michael Gary Scott, personally and financially responsible. Если вы наймёте Дуайта К. Шрута и он не будет соответствовать... нет, превосходить все вообразимые ожидания, я, Майкл Гэри Скотт, возьму на себя полную личную и финансовую ответственность.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 51)
Lastly, the human rights treaty bodies must not exceed their mandates. И наконец, договорные органы по правам человека не должны выходить за рамки своих мандатов.
Thus the period of detention may not exceed what is reasonable. Сроки такого содержания не могут выходить за рамки разумного.
Issues concerning national budgetary matters related to the sovereignty of each country and the Special Rapporteur should not attempt to exceed his mandate. Аспекты, касающиеся национального бюджета, относятся к ведению каждой страны, и Специальному докладчику не следует пытаться выходить за рамки его мандата.
Moreover, special rapporteurs were under pressure from powerful Member States to exceed their mandates and venture into the grey areas of human rights and internal political affairs. Кроме того, влиятельные государства-члены оказывают на специальных докладчиков давление, побуждая их выходить за рамки своих мандатов, пускаться в спекуляции на тему прав человека и вмешиваться во внутренние политические дела.
In the event that the requirements of the forum with regard to meetings and documentation do not exceed the existing entitlements of the Commission on Sustainable Development, there will be no impact on the workload of the Department for General Assembly and Conference Management. В случае если потребности форума в плане проведения заседаний и подготовки документации не будут выходить за рамки средств, утвержденных для Комиссии по устойчивому развитию, никаких последствий для объема работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению не предвидится.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 35)
Consequently, Uzbekistan is the only former republic of the USSR that managed in 2001 to exceed the GDP indicators calculated on the eve of independence. В результате он стал единственной в бывшем СССР страной, которой удалось в 2001 году превзойти показатели ВВП, подсчитанные накануне обретения независимости.
Conscious of the fact that its income is derived from resources whose principal purpose is to assist nations and people in need, UNOPS makes every effort to meet or exceed the performance expectations of its clients in as cost-effective a manner as possible. Сознавая, что его поступления складываются из ресурсов, основная цель которых заключается в оказании помощи нуждающимся странам и народам, УОПООН прилагает все усилия к тому, чтобы как можно более экономичным образом оправдать или превзойти ожидания своих клиентов в отношении результатов его деятельности.
This is a humanitarian priority, because the number of casualties caused by unexploded ordnance tends to exceed the number of victims caused by mines. Last year, the States parties to the Convention appointed the Netherlands to act as a coordinator to chair those negotiations. Это один из гуманитарных приоритетов, поскольку число пострадавших от неразорвавшихся боеприпасов склонно превзойти число жертв, пострадавших от мин. В прошлом году государства - участники Конвенции назначили Нидерланды на роль одного из координаторов, возглавляющих такие переговоры.
Additionally, this data will help support, meet and exceed United Nations Millennium Development Goals & Post 2015 Goals. Кроме того, эти данные помогут поддержать, удовлетворить и превзойти достижение Целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей в области развития на период после 2015 года.
Governances should exceed Population expectations. Органы управления должны стремиться превзойти ожидания населения.
Больше примеров...
Свыше (примеров 75)
Contrary to expectations based on previous studies, the unexpected geological problems were revealed regarding the thickness of the sediments in the subsoil of the strait: in places, this proved to exceed 100 metres, much more than the 25 metres previously anticipated. Вопреки ожиданиям, основывавшимся на предыдущих исследованиях, обнаружились непредвиденные геологические проблемы применительно к толщине осадочного слоя в недрах дна пролива: в некоторых местах она составляет свыше 100 метров, т.е. гораздо больше, чем ранее ожидавшаяся толщина в 25 метров.
For schoolchildren working in their free time, the hours of work may not exceed half the standard time prescribed for persons of the age concerned. Для учащихся, работающих в свободное от учебы время, продолжительность рабочего времени должна быть не свыше половины нормы времени, установленной для лиц соответствующего возраста.
In addition, they are also paid a certain sum for each release order in excess of 20 bonded labourers released in a year subject to the condition that the total amount of subsidy and the amount of release order will not exceed 10,000 rupees in a year. Кроме того, таким лицам также выплачивается определенная сумма в связи с каждым указом об освобождении свыше 20 подневольных работников в год при условии, что общая сумма субсидии и сумма, выплачиваемая в связи с указом об освобождении, не превышает 10000 рупий в год.
The pension is increased by 0.5 per cent of the basic pension for each subsequent year of service above 30 years of service, but cannot exceed 85 per cent of the basic pension. При продолжительности стажа свыше 30 лет размер пенсии увеличивается на 0,5% от базовой пенсионной ставки за каждый дополнительный год, но не может превышать 85% от базовой пенсионной ставки.
In seven countries in sub-Saharan Africa more than 20 per cent of adults are HIV-positive and in several areas in southern Africa prevalence rates among pregnant women exceed 30 per cent. В семи странах Африки к югу от Сахары ВИЧ-инфекция выявлена у более 20 процентов взрослого населения, а в некоторых районах южной части Африки заболеваемость среди беременных женщин составляет свыше 30 процентов.
Больше примеров...
Превышения (примеров 49)
At headquarters, the oversight of expenditures means that action can be taken if any areas are likely to exceed the budget. В штаб-квартире надзор за расходами означает, что могут быть приняты меры, если в какой-либо области существует вероятность превышения бюджета.
Creative problem solver in the national bureaucracy with ability to drive revenue growth, resolve conflict, improve morale and consistently exceed policy goals. Способна творчески решать проблемы национального государственного аппарата, обеспечивая возможности роста доходов, разрешения конфликтов, улучшения морального состояния и постоянное превышения поставленных политических целей.
We also congratulate those States that have reached or exceeded the internationally agreed 0.7 per cent of gross national income for the ODA target, and we welcome the decision by those States that have set timetables to achieve or exceed that target by 2015. Мы также поздравляем те государства, которые достигли или превысили международно согласованный показатель в 0,7 процента валового национального дохода на цели ОПР, и приветствуем решение тех государств, которые установили срок для достижения или превышения этого показателя к 2015 году.
In 1984, to limit "windfall" gains when the dollar is strong, the General Assembly approved the introduction of a "cap" on the extent to which the dollar track amounts could exceed the local track amounts. В 1984 году для ограничения непредвиденных доходов в период высокого курса доллара США Генеральная Ассамблея одобрила установление "предела" в отношении допустимого размера превышения суммы пенсии, исчисленной в долларах США, над суммой, исчисленной в местной валюте.
Speakers will be interrupted should they exceed the time limit. В случае превышения максимальной продолжительности заявления выступления ораторов будут прерываться.
Больше примеров...
Выше (примеров 101)
With regard to those two items, it is expected that the expenditures in the second year will exceed those of the first year. Расходы по этим двум статьям во второй год, по прогнозам, будут выше, чем в первый.
(b) The milestone measure exhibits improved results. Now 137 countries (72 per cent) meet or exceed level 1, and 104 (54 per cent) meet or exceed level 2. Теперь 137 стран (72 процента) достигли этапа 1 или выше, а 104 страны (54 процента) достигли этапа 2 или выше.
Almost 19% from the rural population exceed 65 years old, the percentage being even higher among women (22.0% from the female rural population). На селе число жителей в возрасте свыше 65 лет достигло почти 19 процентов, причем среди женщин этот показатель еще выше (22,0 процента от общего числа женщин, проживающих в сельской местности).
If the General Assembly decides to set a desirable proportion as proposed in (a) above, resolution 37/126 should be further elaborated to specify that the number of career appointments should not exceed the resulting overall limit; Если Генеральная Ассамблея постановит установить желательную долю, как предложено в пункте а выше, то положения резолюции 37/126 необходимо будет уточнить, конкретно указав, что число карьерных назначений не должно превышать соответствующего общего максимального показателя;
Frame/Structural Note: Frame damaged vehicles will not exceed a grade value of 2. Замечания по состоянию рамы: Оценка автомобилей с поврежденной рамой не может быть выше значения 2.
Больше примеров...
Быть больше (примеров 18)
The number of seats other than the driver's seat may exceed eight. Число сидений, помимо сиденья водителя, может быть больше восьми.
No young person is to be employed at any time between 10 p.m. on one day and 6 a.m. of the following day and the total number of days of work must not exceed six in any given calendar week. Никакой молодой человек не может работать по найму в любое время между десятью часами вечера и шестью часами утра следующего дня, а общее число рабочих дней в любую отдельно взятую календарную неделю не должно быть больше шести.
The amount of the penalty provided for in 1 of this article, together with the payments specified in articles 25 and 26, may not exceed the overall amount of compensation that would have been payable in the event of the total loss of the cargo. Сумма штрафа, предусмотренная в 1 настоящей статьи, вместе с указанными в статьях 25 и 26 платежами не должна быть больше общей суммы возмещения, которая подлежала бы уплате в случае полной утраты груза.
Under current labour legislation, the normal working day for individuals working for hire must not exceed eight hours, and correspondingly, the normal working week must not exceed 40 hours. Согласно действующего трудового законодательства для лиц, работающих по найму дневное нормальное рабочее время не может быть больше 8 часов, соответственно недельное нормальное рабочее время не может быть более 40 часов.
None of the shifts may exceed the maximum normal working time and there must be a 30-minute meal break. Продолжительность любой смены не может быть больше нормального рабочего дня, обеденный перерыв при этом - 30 минут.
Больше примеров...
Сверх (примеров 21)
Thus, when a plan is taken over by the PBGC, only the loss of benefits that exceed the insured maximum is recorded as a decline in household sector wealth. Таким образом, когда пенсионный фонд переходит под управление КГПО, в счет сокращения состояния домашних хозяйств зачитываются лишь потери по пенсионным выплатам сверх застрахованного максимума.
Additional pays for activities which exceed the usual workload and the performance of additional assignments may not be paid longer than one year after they had been fixed, except in the case of the civil servants of political (personal) trust. Дополнительная плата за работу сверх обычной рабочей нагрузки и за выполнение дополнительных заданий должна быть выплачена не позднее, чем через год после ее начисления; исключение составляют государственные служащие, обличенные политическим (личным) доверием.
As to whether their national legislation establishes any requirements to declare the cross-border transport of cash and negotiable bearer instruments when they exceed a specified value, half of the States replying to the questionnaire indicated that there was such a requirement for cash transactions. На вопрос о том, установлены ли в национальном законодательстве какие-либо требования в отношении декларирования при трансграничной перевозке наличности и оборотных документов на предъявителя сверх установленной суммы, половина государств, представивших ответы на вопросник, указали, что такие требования существуют в отношении наличности.
(ICT services that meet or exceed service-level agreements or objectives as a percentage of the total number of ICT services with service-level agreements or objectives) (процентная доля ИКТ-услуг, оказанных в соответствии с согласованными стандартами или целевыми показателями уровня обслуживания или сверх таких стандартов и показателей в общем пакете ИКТ-услуг, по которым имеются согласованные стандарты или целевые показатели уровня обслуживания)
The standard excess baggage fees apply if your total baggage including instrument and packaging exceed the maximum free allowance. Если общий вес багажа, включая музыкальный инструмент, превышает максимально допустимые нормы, применяется дополнительная оплата за провоз багажа сверх нормы.
Больше примеров...
Превышению (примеров 14)
In the case of Class B2 malfunctions, and upon request of the Approval Authority, the manufacturer shall demonstrate by an emission test according to paragraph 7. that the deteriorated component or device does not lead the relevant emission to exceed its applicable OTL. В случае сбоев класса В2 изготовитель по просьбе органа по официальному утверждению должен подтвердить посредством проведения испытания на выбросы в соответствии с пунктом 7, что поврежденный элемент или поврежденное устройство не приводит к превышению ПЗБД.
When measured over the Type I test cycle, such defective components or devices shall not cause the vehicle emissions to exceed the limits of paragraph 3.3.2. by more than 20 per cent. При проведении измерений в рамках цикла испытания типа I такие неисправные элементы или устройства не должны способствовать превышению предельных значений выбросов из транспортных средств, указанных в пункте 3.3.2, более чем на 20%.
The provision of subparagraph (b) ensures that the content of petrol or diesel in the LPG tank does not exceed the emission-related limits (applicable in gas mode). с) Положение подпункта Ь) направлено на обеспечение того, чтобы наличие бензинового или дизельного топлива в баке СНГ не приводило к превышению предельных значений по выбросам загрязняющих веществ (применимых для работы в газовом режиме).
The government of Hong Kong, China, would continue to ensure that government agencies and the private sector comply with the latest mandatory accessibility standards set in its design manual on barrier-free access, and encourage them to exceed the standards wherever applicable. Правительство Гонконга (Китай) продолжит поощрять правительственные учреждения и частный сектор к соблюдению или превышению, где это возможно, стандартов доступности, установленных в пособии по обеспечению беспрепятственного доступа.
When their populations exceed comfortable density ratios, their resources are severely taxed. But when, on the contrary, their people are too few, their production capabilities cannot benefit from economies of scale. Когда численность их населения такова, что это приводит к превышению нормального коэффициента плотности населения, их ресурсы очень ограничены, когда же, напротив, численность населения незначительна, их производственные возможности малы в результате ограничений в масштабах производства.
Больше примеров...
Выходит за (примеров 36)
At the same time, many delegates were concerned that a strategy on education for sustainable development could exceed or lie outside the competences of Ministries of Environment. В то же время многие участники выразили свою озабоченность по поводу того, что стратегия в области образования в целях устойчивого развития выходит за рамки компетенции министерств по окружающей среде.
We are concerned by the trend in the Security Council to discuss issues and adopt texts ruling on questions of a general nature - activities that far exceed the responsibilities entrusted to that body by the Charter. Мы озабочены тенденцией в Совете Безопасности обсуждать вопросы и принимать тексты документов по вопросам общего характера, - т.е. заниматься деятельностью, которая выходит за рамки обязанностей, возложенных на этот орган в соответствии с Уставом.
JS5 noted that under the current law, disclosing medical secrets without a patient's consent was allowed in certain circumstances, which exceed legitimate limitations on the right to privacy. В СП5 было отмечено, что в соответствии с действующим законодательством при определенных обстоятельствах возможно раскрытие врачебной тайны без согласия пациента, что выходит за рамки законных ограничений права на неприкосновенность частной жизни.
Draft article 16 on the duty to reduce the risk of disasters seemed to exceed the original mandate of protection of persons in the event of disasters. Как представляется, проект статьи 16 об обязанности уменьшать опасность бедствий выходит за рамки первоначального мандата на защиту людей в случае бедствий.
Confirmation that the ability of a human rights treaty body to assess the validity of a reservation did not exceed the competence of that body beyond the scope provided in its constituent instrument was welcomed. Желательно было бы подтвердить, что способность правозащитного договорного органа давать оценку действительности оговорки не выходит за пределы компетенции этого органа, предусмотренной в его учредительном документе.
Больше примеров...
Превышением (примеров 12)
Mr. BURNS said that the Committee's moral status would be undermined if it threatened to exceed its jurisdiction. ЗЗ. Г-н БЁРНС говорит, что репутация Комитета будет подорвана, если он будет угрожать превышением своей юрисдикции.
According to Mrs. N. Rybkina, at some border crossings up to 50 % of TIR transports exceed the current guarantee limit. По словам г-жи Н. Рыбкиной, в некоторых пунктах пересечения границ до 50% транспортных операций МДП осуществляются с превышением предельного уровня гарантии, установленного в настоящее время.
UNOPS expects, therefore, to match or exceed the overall estimated income for 2002. Поэтому ЮНОПС рассчитывает исполнить смету поступлений на 2002 год в полном объеме или даже с некоторым превышением.
On the other hand, the adoption of proposals of this kind might also adversely affect the legitimacy of the Security Council, whose activities in this field would appear to exceed the powers conferred on it by the Charter. С другой стороны, принятие предложений такого рода может также негативно сказаться на легитимности Совета Безопасности, деятельность которого в этой области, как представляется, была бы отмечена превышением полномочий, возложенных на него Уставом.
Imports of textile products from the Republic of Belarus are regulated by the European Union through quotas having regard to the fact that the EU's imports of these products from Belarus in volume terms considerably exceed exports of like products from EU member countries to the Belarusian market. Регулирование Евросоюзом импорта текстильных товаров из Республики Беларусь посредством квотирования вызвано значительным превышением объемов импорта указанной продукции из Беларуси на евросоюзовский рынок над объемами экспорта аналогичных товаров из стран-членов ЕС на белорусский рынок.
Больше примеров...
Перевыполнять (примеров 2)
But by proclaiming his adherence to this goal, Putin is not exhorting workers to become Stakhonovites and "exceed production norms." Но заявляя о своей приверженности данной цели, Путин не побуждает рабочих снова стать стахановцами и «перевыполнять производственные нормы».
The three international non-governmental organization implementing partners - Grameen of Bangladesh, Private Agencies Collaborating Together and Groupe de recherche et d'échanges technologiques - continue to meet and exceed project objectives. Три международные неправительственные организации, являющиеся партнерами по осуществлению - «Грамин», Бангладеш, «Организация сотрудничества частных учреждений» и «Группа технических исследований и обменов» - продолжают выполнять или перевыполнять поставленные перед ними задачи.
Больше примеров...
Превышение (примеров 29)
(b) Meet, or exceed, the minimum requirements for the provision of personal protective equipment. Ь) обеспечивать соблюдение минимальных требований к индивидуальным средствам защиты или их превышение.
In fact, municipal leaders have the extraordinary ability to change the current trend of climate change through local policies and actions that will meet or exceed targets set by subnational and national Governments. Фактически руководители муниципальных органов располагают огромными возможностями в плане изменения нынешних тенденций в области изменения климата посредством проведения в жизнь местной политики и осуществления таких видов деятельности, которые обеспечат достижение или превышение показателей, установленных органами управления на субнациональном и национальном уровнях.
The proposed gtr would require that manufacturers monitor emission related power train components to assure that malfunctions, which would cause emissions to exceed standards by a specified amount are detected, and the vehicle operator is alerted to the need for maintenance or repair. В соответствии с предлагаемыми гтп изготовители должны будут обеспечить контроль за работой связанных с выбросами компонентов трансмиссии для выявления неисправностей, влекущих за собой превышение уровней и стандартов выбросов на определенную величину, и для предупреждения водителя о необходимости технического обслуживания или ремонта.
To do so would be to exceed their powers and would constitute a clear breach of the principle of equality, in addition to causing uncertainty among the population. Для них это означало бы превышение своих полномочий и откровенное нарушение принципа равенства, помимо смятения, которое это вызвало бы в обществе.
The event when realized losses exceed 25 per cent and unrealized losses exceed 25 per cent, will trigger an examination of the due diligence process and the continued basis for still holding the investment (in the case of unrealized losses). Превышение 25-процентного порога реализованных убытков и 25-процентного порога нереализованных убытков по той или иной позиции автоматически запускает повторную проверку по соображениям должной осмотрительности и оценку оснований для дальнейшего удержания инвестиций (в случае возникновения нереализованных убытков).
Больше примеров...