Английский - русский
Перевод слова Exceed

Перевод exceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышать (примеров 1699)
It must not in any case exceed the equivalent of three years' maintenance. В любом случае, она не должна превышать суммы, равной расходам на содержание в течение трех лет.
The Council should not exceed its functions and meddle in the affairs of other bodies. Совет не должен превышать своих полномочий и вмешиваться в дела других органов.
Pupils, whose number should not exceed 50 per establishment, will attend general education schools. Количество воспитанников в заведениях не должно превышать 50 человек, предусмотрена учеба воспитанников в общеобразовательных школах.
For systems with refrigerant capacities equal to or greater than 734 grams, leakage of refrigerant may not exceed 1.5 per cent per year. В отношении систем с мощностью хладагентов равной 734 г или превышающей этот показатель, утечка хладагентов не должна превышать 1,5 процента в год.
Those caring for two or more children under the age of 18 months receive multiples of that allowance, but the cumulative allowance may neither exceed 100 per cent of wages but may not be less than the cumulative minimum. При этом суммированный размер пособия не может превышать 100 процентов заработка, но не может быть меньше суммированного минимального размера пособия.
Больше примеров...
Превысить (примеров 194)
Miserandino also asserted that it is possible to exceed one's daily limit, but that doing so means borrowing from the future and may result in not having enough spoons the next day. Мизерандино также утверждала, что можно превысить дневной лимит, но это означает заимствование из будущего и может привести к тому, что на следующий день не будет достаточно ложек.
It has to move forward fast enough to exceed critical physical thresholds, which are significantly higher than those for most of Boeing's other (smaller) planes. Он должен двигаться достаточно быстро, чтобы превысить критические физические пороги, которые значительно выше, чем пороги для большинства других (более маленьких) самолетов Боинг.
But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined. Но насколько мы можем сказать: разнообразие генов вирусов на планете превышает или может превысить всё остальное вместе взятое.
The analysing group noted that Mozambique was able to dramatically exceed expectations for the quantity of area to be addressed during the original extension period, thus compensating for the fact that its implementation challenge was more than double the size than that originally estimated to be in 2008. Анализирующая группа отметила, что Мозамбику удалось существенно превысить ожидания с точки зрения площади территории, подлежавшей расчистке в ходе первоначального периода продления, что позволило компенсировать то, что масштабы его поставленной задачи оказались в два раза больше, чем изначально предполагалось в 2008 году.
Depending on the finalization of proposals and on decisions to be taken by the General Assembly, potential charges to the contingency fund for the biennium 2008-2009 may exceed the level of $31.5 million established in resolution 61/254. В зависимости от окончательной формулировки предложений и от решений, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей, возможные расходы, оплачиваемые из резервного фонда в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, могут превысить те 31,5 млн. долл. США, которые предусмотрены в резолюции 61/254.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 43)
In 2009, the Biological Weapons Convention Implementation Support Unit continued to exceed expectations as recognized by the States parties at various meetings and events. В 2009 году работа Группы по поддержке осуществления Конвенции по биологическому оружию продолжала превосходить ожидания, как подтверждали государства-участники на различных совещаниях и мероприятиях.
Taking into account the adjustments he had mentioned, the Advisory Committee believed that additional requirements for 1995 should not exceed $367,400, which took into account the $70,000 balance in the Trust Fund. С учетом упомянутых им корректировок Консультативный комитет полагает, что дополнительные потребности на 1995 год не должны превосходить 367400 долл. США с учетом остатка наличности Целевого фонда в размере 70000 долл. США.
The United States will continue to develop non-persistent anti-personnel and anti-tank landmines. As with the current United States inventory of non-persistent landmines, these mines will continue to meet or exceed international standards for self-destruction and self- deactivation. Соединенные Штаты будут продолжать разработку недолговечных противопехотных и противотанковых наземных мин. Как и в случае с нынешними американскими запасами недолговечных наземных мин, эти мины будут и впредь выдерживать или превосходить международные стандарты по самоуничтожению и самодеактивации.
The Commission also rightly believed that the legal force of the findings made by bodies established to monitor human rights treaties could not exceed that resulting from the powers given to them for the performance of their general monitoring roles. Впрочем, КМП обоснованно полагает, что юридическая ценность заключений, сформулированных контрольными органами, созданными договорами о правах человека, вряд ли может превосходить ценность, вытекающую из характера полномочий, которыми они пользуются при исполнении своих общих контрольных функций.
However, at the end of the implementation period no MFN tariffs will exceed 100 per cent in the Republic of Korea, and no rates will be above 20 per cent in Brazil, once the MERCOSUR Common External Tariff has been fully implemented. Однако в конце периода осуществления ни один тариф НБН не будет превышать 100% в Республике Корея и ни одна тарифная ставка не будет превосходить 20% в Бразилии после полного введения единого внешнего тарифа МЕРКОСУР.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 51)
The text proposed in 1.9.4 of document INF. cannot exceed the scope established in 1.9.2. Текст, предложенный в документе INF. для раздела 1.9.4, не может выходить за рамки сферы применения, определенной в разделе 1.9.2.
In no circumstances may total duration exceed 180 days. Такой период не может выходить за рамки 180 дней.
In discharging its mandate as the guardian of the Covenant, the Committee should be careful not to exceed its interpreting role. Поэтому Комитет не должен выходить за рамки функции толкования, закрепленной за ним в качестве защитника Пакта.
In an effort not to exceed the existing ratios, the mission did not purchase any vehicles in 2011/12 and did not include the acquisition of any vehicles in the 2012/13 budget. С тем чтобы не выходить за рамки существующих нормативов, миссия не закупала автотранспортные средства в 2011/12 году и не закладывала в бюджет на 2012/13 год ассигнований на приобретение каких-либо автотранспортных средств.
The husband is the administrator of the marital property under the regime of absolute community or that of community of acquisitions, although his powers may not exceed the limits of normal administration. Муж является управляющим собственности супругов в рамках режима абсолютного общего владения или совместного владения имуществом, однако его действия не должны выходить за рамки обычного управления.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 35)
Consequently, Uzbekistan is the only former republic of the USSR that managed in 2001 to exceed the GDP indicators calculated on the eve of independence. В результате он стал единственной в бывшем СССР страной, которой удалось в 2001 году превзойти показатели ВВП, подсчитанные накануне обретения независимости.
Owing to the unique expertise, "Soft Industry" seeks to exceed all the customers' expectations, providing a full range of top-quality services in the field of IT. Благодаря своей уникальной компетентности "Soft Industry" стремится превзойти все ожидания заказчика, предоставляя полный спектр высококачественных услуг в сфере ИТ.
Governances depend on their Populations and therefore should understand current and future Population needs, should meet Population requirements and strive to exceed Population expectations. Органы управления зависят от проживающего на их территории населения и, следовательно, должны понимать текущие и будущие потребности населения, выполнять его требования и стремиться превзойти его ожидания.
However, these growth rates are still impressive when compared to the 2000 - 2004 period when only 6 out of the 46 LDCs (for which data are available) were able to meet or exceed an average annual growth rate of 7 per cent per annum. Однако эти показатели роста по-прежнему внушительны, если сопоставить их с периодом 2000-2004 года, когда только шесть из 46 НРС (по которым имеются данные) смогли выйти на среднегодовые темпы прироста в 7% или превзойти их.
While UNOPS continued efforts to meet and exceed client requirements, the organization yet again deferred essential investment expenditures on information and technology, operating systems and staff training. Хотя ЮНОПС продолжало прилагать усилия для того, чтобы удовлетворять потребности клиентов и даже превзойти их ожидания, организации вновь пришлось отложить на будущее инвестирование средств в такие важные области, как информация и технологии, оперативные системы и подготовка кадров.
Больше примеров...
Свыше (примеров 75)
The draft law will strengthen the requirement to declare large financial transactions which exceed a certain amount. В проекте Закона будет закреплено требование о сообщении крупных валютных операций свыше фиксированной суммы.
It has also deepened the dependency on aid and remittances, which together exceed 60 per cent of GDP, as the main sources of foreign exchange, investment and aggregate demand. Помимо этого усиливается и зависимость от помощи и денежных переводов, на которые в общей сложности приходится свыше 60% ВВП и которые являются главным источником иностранной валюты, инвестиций и совокупного спроса.
On export prohibitions and restrictions, the July text provides that existing export prohibitions and restrictions be eliminated at the first year of implementation and any new export prohibitions or restrictions not normally exceed 12 months. Что касается экспортных запретов и ограничений, то в соответствии с положениями июльского текста все существующие экспортные запреты и ограничения должны быть отменены в течение первого года действия соглашения, а новые могут вводиться на срок не свыше 12 месяцев.
The sentences rarely exceed six months' imprisonment and are frequently suspended, which allows the police officers in question to keep their jobs. Виновным редко назначается наказание свыше шести месяцев тюремного заключения, причем часто наказание носит условный характер, в результате чего наказанные полицейские продолжают службу13. НПО также сообщили, что обычно полицейские не отстраняются от работы на время разбирательства.
In addition, immigrants will be entitled to additional assistance, in addition to the aforementioned level of assistance if their points exceed the aforementioned automatic point level (based on their data). Семья репатриантов свыше года в стране получает помощь в соответствии с автоматическим расчётом условных единиц (1800 единиц).
Больше примеров...
Превышения (примеров 49)
That limit is expected, given recent trends, to be mostly used up in 2014, and sufficient quantities of ERUs and CERs have already been issued to meet (and exceed) the limit. Учитывая последние тенденции, ожидается, что этот лимит будет в большей части исчерпан до 2014 года, и в обращение уже введено достаточное количество ЕСВ и ССВ для покрытия (и превышения) оставшегося лимита.
Moreover, as indicated in paragraph 8 of the same report, in order not to exceed the adjusted budget level approved by the General Assembly, it was necessary to realign the apportionment of resources and to adjust planned work. Кроме того, как указано в пункте 8 того же доклада, во избежание превышения скорректированного объема бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей, потребовалось соответственно перераспределить ресурсы и скорректировать планируемую работу.
Since that date, further reductions have been made so as to offset new materiel that was put into service and so as not to exceed the limits stipulated in the five categories of weapons. После этой даты процесс сокращения продолжался с учетом количества единиц поступающей на вооружение новой техники таким образом, чтобы не допустить превышения ограничений, установленных в отношении пяти категорий.
The Committee expects that further efforts will be made to achieve savings in all areas in order to ensure that the capital master plan project does not exceed the most recent estimates submitted to the General Assembly (see also resolution 64/228). Комитет выражает надежду на то, что для достижения экономии во всех областях, с тем чтобы не допустить превышения последней представленной Генеральной Ассамблее сметы расходов по генеральному плану капитального ремонта, будут предприняты дополнительные усилия (см. также резолюцию 64/228).
The expert from Norway preferred to still include a "Not To Exceed (NTE)" value into the new provisions for ASEP. Эксперт от Норвегии отметил, что было бы предпочтительнее все же включить в новые положения АСЕП значение "без превышения (БП)".
Больше примеров...
Выше (примеров 101)
In addition, the temperature may not fall below 263 K or exceed 269 K Кроме того, в течение более чем трех минут подряд температура не может быть ниже 263 К и выше 269 К.
Owing to these challenges, the implementation of the National Action Plan for Women of Afghanistan will only marginally exceed the 2009 targets В силу этих проблем показатели осуществления Национального плана по улучшению положения женщин в Афганистане будут лишь незначительно выше показателей его осуществления в 2009 году
However, it should be noted that the number of non-Libyans may exceed this figure, since there are no accurate and reliable data on some non-Libyans who are not permanently resident but enter the country for short periods of time ranging from one week to six months. Вместе с тем следует отметить, что реальное число таких лиц может быть выше в силу отсутствия точных и достоверных данных об иностранцах, которые постоянно не проживают в стране, а приезжают на короткие периоды времени, продолжительностью от одной недели до шести месяцев.
Poverty rates are three times higher than the average among households with children; for single-parent families, they exceed 40 per cent in one third of OECD countries. В семьях с детьми показатель нищеты в три раза выше среднего; в неполных семьях этот показатель превышает средний показатель на 40 процентов в одной трети стран ОЭСР.
In the case of cumulative or exceptional periods of work, the average number of hours worked may not exceed these maximum amounts. В случае необычных или суммарных смен средняя продолжительность рабочих часов в соответствующий период не должна превышать указанную выше норму.
Больше примеров...
Быть больше (примеров 18)
The number of seats other than the driver's seat may exceed eight. Число сидений, помимо сиденья водителя, может быть больше восьми.
Authorisation for telecommunications monitoring may also be granted to cover a period preceding the decision, which may exceed a month. Контроль за телекоммуникационными сетями может быть также санкционирован на период до принятия решения, который может быть больше одного месяца.
While the meaning of the term "promptly" in paragraphs 2 and 3 of article 9 must be determined on a case-by-case basis, the Committee recalls its jurisprudence under the Optional Protocol pursuant to which delays should not exceed a few days. Хотя значение понятия "в срочном порядке" в пунктах 2 и 3 статьи 9 должно определяться в каждом конкретном случае, Комитет ссылается на практику своих решений в связи с Факультативным протоколом, согласно которым задержки не должны быть больше нескольких дней.
The amount of the penalty provided for in 1 of this article, together with the payments specified in articles 25 and 26, may not exceed the overall amount of compensation that would have been payable in the event of the total loss of the cargo. Сумма штрафа, предусмотренная в 1 настоящей статьи, вместе с указанными в статьях 25 и 26 платежами не должна быть больше общей суммы возмещения, которая подлежала бы уплате в случае полной утраты груза.
the "inferior status" of women in traditional circles: in these circles, the prevailing rule is that a woman's prosperity must not exceed certain limits or be greater than that of her spouse. "статус неполноценности" женщин в традиционной среде: в этой среде бытует правило, что материальный достаток женщины не должен превышать определенных пределов или быть больше, чем у ее супруга.
Больше примеров...
Сверх (примеров 21)
UNOPS may exceed the gross appropriations approved by the Executive Board to the extent that such increase is covered by increased income in the biennium. УОП ООН может расходовать средства сверх валовых ассигнований, утвержденных Исполнительным советом, в таком объеме, в каком такое увеличение покрывается за счет прироста поступлений в двухгодичном периоде.
(a) For activities which exceed the usual workload due to increased scope of work performed within job functions defined in a job description, but not in excess of the established working hours. а) за работу сверх обычной рабочей нагрузки, выполненную в связи с увеличением объема работы в рамках функций, определенных в перечне должностных обязанностей, но в пределах обычного рабочего времени;
It will then be necessary to determine whether the military strength of the Mission needs to exceed the current established ceiling of 17,500 troops. После этого необходимо будет определиться в вопросе о том, потребуется ли увеличивать численность военного персонала Миссии сверх ныне установленного предела, составляющего 17500 военнослужащих.
(ICT services that meet or exceed service-level agreements or objectives as a percentage of the total number of ICT services with service-level agreements or objectives) (процентная доля ИКТ-услуг, оказанных в соответствии с согласованными стандартами или целевыми показателями уровня обслуживания или сверх таких стандартов и показателей в общем пакете ИКТ-услуг, по которым имеются согласованные стандарты или целевые показатели уровня обслуживания)
Parties that undertake such actions or commitments as described in paragraph 1 above shall ensure that their aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of greenhouse gases do not exceed their agreed targets inscribed in Annex I for the assessment period 2012-2017. уровень три: действия, которые осуществляются сверх и помимо тех действий, указанных в уровне один и уровне два, которые основаны на целевом показателе сокращения выбросов и которые могут использоваться для торговли единицами.
Больше примеров...
Превышению (примеров 14)
The world is on track to achieve and even exceed the Millennium Development Goals target on drinking water. Мир находится на пути к достижению и даже превышению плановых заданий по питьевому водоснабжению, установленных в целях развития тысячелетия.
Expanding operations in this manner might exceed the technical capacities of the software currently being used for the pilot. З. Этот расширенный режим работы может привести к превышению технических возможностей программного обеспечения, используемого в настоящее время для данного экспериментального проекта.
When measured over the Type I test cycle, such defective components or devices shall not cause the vehicle emissions to exceed the limits of paragraph 3.3.2. by more than 20 per cent. При проведении измерений в рамках цикла испытания типа I такие неисправные элементы или устройства не должны способствовать превышению предельных значений выбросов из транспортных средств, указанных в пункте 3.3.2, более чем на 20%.
The Secretary-General is not at this time seeking to exceed the authorized troop strength of 5,537, which was approved by the Security Council in its resolution 1291. В данный момент Генеральный секретарь не стремится к превышению санкционированной численности воинского контингента, которая была одобрена Советом Безопасности в его резолюции 1291.
execution of a request would exceed the Executing Authority's reasonably available resources; исполнение запроса может привести к превышению разумно имеющихся ресурсов Исполнительного органа;
Больше примеров...
Выходит за (примеров 36)
An exhaustive discussion of legal issues relating to the conditions of operation of infrastructure facilities would exceed the scope of the Guide. Подробное обсуждение правовых вопросов, касающихся условий эксплуатации объектов инфраструктуры, выходит за рамки настоящего Руководства.
However, it equally notes that the author's complaint is not based on free-standing claims of discrimination, since his allegation of a violation of article 26 does not exceed the scope of the claim under article 14, paragraph 1, of the Covenant. Вместе с тем он констатирует, что сообщение автора не основано на независимых жалобах на дискриминацию, поскольку его заявление о нарушении статьи 26 не выходит за рамки жалобы по пункту 1 статьи 14 Пакта.
The provinces have adopted their own equal treatment and anti-discrimination acts within their spheres of competence, part of which exceed the scope of anti-discrimination protection guaranteed at federal level. В землях действуют законы о равном обращении и борьбе с дискриминацией в рамках их компетенции, которая в некоторой степени выходит за рамки защиты от дискриминации на федеральном уровне.
One delegation cautioned that UNCDF should refrain from becoming engaged with financial sector reform at the country level to an extent that would exceed its mandate. Одна делегация предостерегла ФКРООН от чрезмерно активного участия в проведении реформ финансового сектора на страновом уровне, если такое участие выходит за рамки его мандата.
(b) The Field Missions Procurement Service is responsible for providing procurement services for United Nations peace-keeping operations and other field missions with continued support for goods and services that exceed their local delegated authority. Ь) Служба материально-технического обеспечения полевых миссий отвечает за материально-техническое обеспечение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и других полевых миссий путем постоянной поддержки в виде закупки товаров и услуг, которая выходит за пределы полномочий, делегированных местному подразделению.
Больше примеров...
Превышением (примеров 12)
According to Mrs. N. Rybkina, at some border crossings up to 50 % of TIR transports exceed the current guarantee limit. По словам г-жи Н. Рыбкиной, в некоторых пунктах пересечения границ до 50% транспортных операций МДП осуществляются с превышением предельного уровня гарантии, установленного в настоящее время.
The latter, however, have a longer time frame than the rest of the United Nations system to meet or exceed requirements (until 2019). Однако техническим структурам предоставлено больше по сравнению с другими структурами системы Организации Объединенных Наций времени на то, чтобы выполнить или выполнить с превышением требования (до 2019 года).
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
If it does so, it will not only exceed the mandates of the Council, but also hinder discussions by other relevant United Nations agencies, and bring no benefit to the Secretary-General's good offices. Если он это сделает, то это не только станет превышением полномочий Совета, но и помешает обсуждениям в других соответствующих учреждениях Организации Объединенных Наций и не принесет пользы добрым услугам Генерального секретаря.
UNOPS expects, therefore, to match or exceed the overall estimated income for 2002. Поэтому ЮНОПС рассчитывает исполнить смету поступлений на 2002 год в полном объеме или даже с некоторым превышением.
Больше примеров...
Перевыполнять (примеров 2)
But by proclaiming his adherence to this goal, Putin is not exhorting workers to become Stakhonovites and "exceed production norms." Но заявляя о своей приверженности данной цели, Путин не побуждает рабочих снова стать стахановцами и «перевыполнять производственные нормы».
The three international non-governmental organization implementing partners - Grameen of Bangladesh, Private Agencies Collaborating Together and Groupe de recherche et d'échanges technologiques - continue to meet and exceed project objectives. Три международные неправительственные организации, являющиеся партнерами по осуществлению - «Грамин», Бангладеш, «Организация сотрудничества частных учреждений» и «Группа технических исследований и обменов» - продолжают выполнять или перевыполнять поставленные перед ними задачи.
Больше примеров...
Превышение (примеров 29)
Only under "exceptional and temporary" conditions is the government budget deficit allowed to exceed a ceiling of 3 per cent of GDP. Только в «чрезвычайных и временных» обстоятельствах допускается превышение бюджетным дефицитом потолка в З% ВВП.
Article 94 of the Penal Code stipulates that penalties of imprisonment imposed by law may not, under any circumstances, exceed the maximum term of 30 years. В этой связи в статье 94 Уголовного кодекса предусматривается, что ни при каких обстоятельствах не допускается превышение максимального предела лишения свободы в 30 лет, установленного законом.
With regard to complaints of police brutality, the Bahamas reported that police officers, like all citizens, are subject to the law and are punished for acts of violence that exceed their authority. В отношении жестокости полиции, делегация Багамских Островов заявила, что сотрудники полиции, также как и все другие граждане, должны соблюдать закон и несут наказания за применение насилия в превышение своих служебных полномочий.
The fact that UNAMIR will exceed its authorized strength for a short period will have no financial implications for its budget, as the excess expenditure would be offset by the savings resulting from a force strength below the authorized level up to October 1994. Превышение - в течение короткого срока - санкционированной численности сил МООНПР не будет иметь финансовых последствий для бюджета МООНПР, поскольку превышение расходов компенсировалось бы экономией, достигнутой в период до октября 1994 года, когда численность сил была меньше санкционированной.
If you do not exceed the limits of your current package, you pay the monthly fee only. If not, you pay for extra usage of the resource that was ecxeeded. Если вы укладываетесь в ограничения тарифного плана, то платите только абонентскую плату, если нет, то платите дополнительно за превышение того ресурса, который был использован сверх включённого ограничения.
Больше примеров...