Английский - русский
Перевод слова Exceed
Вариант перевода Превышать

Примеры в контексте "Exceed - Превышать"

Примеры: Exceed - Превышать
If the perceived benefits of the services of the cadastre do not exceed perceived costs, there is a danger that citizens will engage in transactions outside the system, i.e. without registration. Если ожидаемая польза от услуг кадастровых органов не будет превышать предполагаемых издержек, то есть опасность того, что граждане будут заключать сделки вне рамок системы, т.е. без регистрации.
Considering that the margins for variation, especially for contribution, can hardly exceed 15 per cent without endangering too much the accepted balance between all factors, the differences between the options are small. Учитывая, что пределы изменения факторов, особенно фактора взноса, вряд ли могут превышать 15 процентов, чтобы не ставить под слишком значительную угрозу принятое соотношение между всеми факторами, разница между вариантами весьма несущественна.
Organizations of public importance shall independently determine the amount charged for any information provided, which may not exceed the actual cost of providing the information Организации общественного значения самостоятельно определяют размер взимаемой за предоставление сведений суммы, которая не может превышать расходы на предоставление этого сведения.
The respective indemnity must not exceed 30 days of the entire paid period of unemployment compensation. Период выплаты данного пособия в сумме не должен превышать 30 дней за весь период выплаты пособия по безработице.
The maximum number of students in practical classes (laboratories, workshops, home economics, art (option) and needlework) should not exceed 16. Teaching load Максимальное количество учащихся в ходе практических занятий (в лабораториях, цехах, на занятиях домоводством, творчеством (факультатив) и шитьем) не должно превышать 16 человек.
In the same draft resolution, recommended for approval by the General Assembly, the Commission decided that the duration of the Eleventh Congress should not exceed eight days, including pre-Congress consultations. В этом же проекте резолюции, рекомендованном для утверждения Генеральной Ассамблеей, Комиссия постановила, что продолжительность одиннадцатого Конгресса не должна превышать восьми дней, включая консультации до начала Конгресса.
Alien detention with a view to deportation is, in principle, of unlimited duration, but may never exceed what is strictly necessary for the purpose of the detention. Содержание иностранцев под стражей с целью депортации в принципе не ограничено по времени, но никогда не может превышать того срока, который строго необходим для целей содержания под стражей.
In both cases, the plutonium produced can exceed 90% of Pu-239; such plutonium can be easily reprocessed and chemically separated in small facilities, when so decided. В обоих случаях произведенный плутоний будет превышать 90-процентное содержание Pu-239; а такой плутоний, будь принято такое решение, может быть легко подвергнут переработке и химическому разделению на небольших объектах.
Even after the full implementation of the Uruguay Round, the average tariff on exports from developing to developed countries will exceed 12 per cent and tariff peaks for some important products will reach 350 per cent. Даже после полного осуществления решений Уругвайского раунда средняя тарифная ставка на экспорт из развивающихся стран в развитые будет превышать 12 процентов, а пиковые тарифные ставки на отдельные важные товары будут достигать 350 процентов.
The size of the total bundle should not exceed the limits stipulated in paragraph 6 (c) of decision 17/CP.; Размеры сгруппированных видов деятельности в целом не должны превышать пределы, изложенные в пункте 6 с) решения 17/СР.;
Debt campaigners have compared debt service payments still due with projected social spending and concluded that, in a number of the HIPCs, debt service will still exceed spending on education or health. Сторонники облегчения долгового бремени сравнивают объем по-прежнему причитающихся платежей в счет обслуживания задолженности с прогнозируемым объемом социальных расходов и заключают, что в ряде БСКЗ выплаты по линии обслуживания долга все равно будут превышать расходы на образование или здравоохранение.
It must not exceed what is necessary with regard to the reason which prompted it, nor may it pose a threat to the free formation of opinion as one of the foundations of a democracy. Оно не должно превышать того объема, который обусловлен причиной этого ограничения, а также оно не должно создавать угрозы для свободы формирования мнения, которая является одной из основ демократии.
In addition, the maximum temperature of the face of the wall not exposed to the fire must not exceed 60º C during the time established for shelter evacuation. Кроме того, максимальная температура поверхности стены, не подвергающейся воздействию огня, не должна превышать 60ºC на всем протяжении периода времени, установленного для эвакуации из убежища.
The Committee further concurs with the proposal to fund the estimated costs of $736,900 from the available balance of the construction-in-progress account in view of the assurances received that the final budgeted figures would not exceed the current estimates. Комитет также одобряет предложение покрывать сметные расходы в размере 736900 долл. США за счет имеющегося остатка средств на счете незавершенного строительства с учетом полученных заверений в том, что ассигнования, которые в конечном итоге будут предусмотрены в бюджете, не будут превышать нынешней сметы.
For benefit calculation purposes, the recipient's average monthly covered work income may not exceed the amount of the average monthly covered income last approved by the Government multiplied by 3.5. Для целей расчета пособий среднемесячный покрываемый доход получателя от работы не может превышать суммы, равной 3,5 среднемесячного покрываемого дохода, утвержденного правительством в последний раз.
At that time, payments received during the calendar year should equal or exceed the amount of assessments becoming due and payable during the year, together with a specified portion of assessed contributions outstanding for prior years. Вместе с тем платежи, производимые в течение календарного года, должны быть равны или должны превышать сумму подлежащих выплате взносов, начисленных за год, и определенной доли невыплаченных взносов за предыдущие годы.
Documents, including reports of informal ad hoc groups, shall be as brief and concise as possible and not exceed fifteen pages, except in exceptional instances where long passages from regulations or recommendations are the subject of proposed draft amendments. Документы, включая доклады неофициальных специальных групп, должны быть по возможности краткими и не должны превышать по объему 15 страниц, кроме исключительных случаев, когда представляются большие по объему части нормативных текстов или рекомендаций, являющиеся предметом предложений о поправках.
As to his son's detention without trial since 2 May 2000 in the civil prison at Tizi-Ouzou, Algerian law provides that detention without trial may not exceed 16 months. Что касается содержания его сына в гражданской тюрьме Тизи-Узу начиная с 2 мая 2000 года, то согласно алжирскому законодательству такое содержание под стражей без суда не должно превышать 16 месяцев6.
The agreement with the carrier, JP Morgan Chase, does not allow for any single transaction to exceed the limit of $2,500, or a total of $10,000 per month per cardholder. В соответствии с соглашением с выпускающим карточки банком «Дж.П. Морган чейз» сумма одной операции не должна превышать 2500 долл. США, а общая сумма операций на одного держателя карточки в месяц - 10000 долл. США.
The land law stipulates as a general rule that a land concession area shall not cover more than 10,000 hectares and that existing concessions that exceed this limit shall be reduced. Закон о земле предусматривает, что район земельной концессии не должен, как правило, превышать 10000 гектаров и что существующие концессии, превышающие этот лимит, должны быть уменьшены.
For fruit arranged in regular layers in the package the maximum difference between the smallest and the largest fruit must not exceed the following maxima: 6.3.1 Для плодов, уложенных правильными слоями в упаковке, максимальная разница между самым маленьким и самым большим плодом не должна превышать следующего максимума:
Vessels whose draught may exceed one metre shall bear a draught scale on each of their sides towards the stern; they may bear additional draught scales. Суда, осадка которых может превышать 1 м, должны иметь на каждом борту в районе кормы шкалу осадки; они могут иметь дополнительные шкалы осадки.
In order to be entitled to housing benefit, the applicant must use the flat or house as his permanent residence, he must have paid the rent or property taxes for the corresponding period and the income of jointly assessed persons must not exceed a set sum. Для получения права на жилищное пособие податель заявки должен использовать квартиру или дом в качестве своего постоянного места жительства, уплатить арендную плату или налоги на собственность за соответствующий период, и доход совместно оцениваемых лиц не должен превышать установленного размера.
The dried figs shall have a moisture content of not greater than 26 per cent unless treated with suitable preservatives in accordance with the legislation of the importing country, in which case the moisture content should not exceed 30 per cent. Содержание влаги в сушеном инжире не должно превышать 26%, за исключением случаев применения надлежащих консервантов в соответствии с законодательством страны-импортера, когда допускается максимальное содержание влаги в 30%,.
However, in the case of single-axle trailers having a maximum mass not exceeding 1.5 tonnes, the first step must not exceed 7 per cent of the maximum stationary axle load(s) of the trailer. Однако для одноосных прицепов, максимальная масса которых не превышает 1,5 т, первая ступень не должна превышать 7% максимальной статической нагрузки на ось прицепа.