The standard deviation of the burning rates within these five tests should not exceed 10 % in total. |
Стандартное отклонение скорости горения в рамках этих пяти испытаний не должно превышать в совокупности 10%. |
7.2.2. Not exceed 1,200 cd in any direction the lamp is visible. |
7.2.2 не должна в любом направлении, в котором виден данный огонь, превышать 1200 кд. |
The financing from the Fund for Emergency Measures is limited to 6 months and does not exceed 80% of the cost of each measure. |
Финансирование из Фонда чрезвычайных мер ограничивается шестью месяцами и не должно превышать 80% стоимости каждой меры. |
Switzerland reported that preparatory phase detention could not exceed 6 months, detention pending return or expulsion could not exceed 18 months and detention for disobedience could not exceed 18 months. |
Швейцария сообщила, что продолжительность предварительного содержания под стражей не может превышать 6 месяцев, содержания под стражей до возвращения или выдворения - 18 месяцев, а содержания под стражей за неподчинение - 18 месяцев. |
The Committee's reporting guidelines indicate that initial reports should not exceed 100 pages, while periodic reports should not exceed 70 pages. |
В разработанных Комитетом руководящих принципах подготовки докладов указывается, что объем первоначальных докладов не должен превышать 100 страниц, а периодических докладов - 70 страниц. |
The total period of detention may not exceed 12 weeks unless there are special grounds. |
Общая продолжительность срока содержания под стражей не может превышать 12 недель, если нет особых оснований для установления более продолжительного срока. |
You may exceed warp-speed limitations for the duration of this assignment. |
Вам разрешено превышать ограничения по варп-скорости на время выполнения этого задания. |
But first rule of sound business is that your reach shouldn't exceed your grasp. |
Но первое правило солидного бизнеса состоит в том, что сфера твоего влияния не должна превышать твоих возможностей. |
The initial report should not exceed 60 pages, and subsequent Convention-specific documents should be limited to 40 pages. |
Объем первоначального доклада не должен превышать 60 страниц, а объем последующих документов по Конвенции должен ограничиваться 40 страницами. |
The total period of detention of the suspect in all cases may not exceed 72 hours following arrest. |
Общий срок задержания подозреваемого во всех случаях не может превышать семидесяти двух часов с момента задержания. |
Deviations with regard to draught must not exceed 10%. |
Возможные отклонения по осадке не должны превышать 10%. |
The benefits of technology transfer should exceed its acquisition costs. |
Выгоды от передачи технологии должны превышать затраты на ее приобретение. |
Pre-trial detention in the Principality, during the investigation phase, may not exceed two months. |
Продолжительность предварительного заключения в Княжестве в ходе следствия не может превышать двух месяцев. |
The period of solitary confinement could not exceed 24 hours without the authorization of a juvenile judge. |
Период содержания в камере одиночного заключения не может превышать одни сутки без санкции судьи по делам несовершеннолетних. |
The period of interception of telephone calls and communications must not exceed four months and may be renewed once only. |
Продолжительность прослушивания телефонных разговоров и перехвата сообщений не должна превышать четырех месяцев - периода, который может быть продлен лишь один раз. |
The conduct of such action with respect to suspects must not exceed the time limits established by legislation on criminal procedure. |
Проведение таких действий по отношению к подозреваемым лицам не должно превышать установленных уголовно-процессуальным законодательством сроков. |
However, users' contributions should never reach or exceed the unaffordable threshold. |
Однако плата, вносимая потребителями, ни в коем случае не должна достигать или превышать экономически необоснованный уровень. |
In addition, the workday for adolescents cannot exceed 6 hours and 30 per week. |
Кроме того, продолжительность рабочего времени для подростков не может превышать 6 часов в день и 30 часов в неделю. |
Many countries consider that the charge should not exceed the costs of producing or reproducing the documents. |
Многие страны считают, что плата не должна превышать расходов, связанных с подготовкой или воспроизведением документов. |
The total fee that is paid by a patient may not exceed 80 LVL over the course of a calendar year. |
Общая сумма сбора, выплачиваемая пациентом, не может превышать 80 латов за календарный год. |
The contract amount was not to exceed $6,760,973. |
Сумма контракта не должна была превышать 6760973 долл. США. |
The time limit must be as short as possible and may not exceed two weeks. |
Срок такого заключения должен быть как можно более коротким и не может превышать двух недель. |
The prison term could not exceed the length indicated in that warrant. |
Длительность тюремного заключения не может превышать срока, указанного в ордере. |
Efforts were being made to improve conditions of administrative detention, which could not exceed three months. |
Прилагаются усилия, направленные на улучшение условий административного содержания под стражей, срок которого не может превышать трех месяцев. |
The unemployment benefit may in no circumstances exceed the average monthly salary for Azerbaijan, or be lower than the minimum level. |
Во всех случаях сумма пособия по безработице не должна превышать среднемесячную заработную плату по республике и быть ниже минимального уровня. |