Towards that end, UNHCR is undertaking major registration efforts in the countries of asylum. |
С этой целью УВКБ проводит широкие мероприятия по регистрации в странах убежища. |
These efforts were often met with threats and occasionally with violence. |
Такие мероприятия нередко сопровождались угрозами, а то и насилием. |
Advocacy efforts have also resulted in commitments and laws to ban the practices. |
Пропагандистские мероприятия привели также к принятию обязательств и разработке законов, нацеленных на запрещение этой практики. |
Some United Nations agencies have started commendable efforts in this regard. |
Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций начали осуществлять весьма полезные мероприятия в этой области. |
Donors can support public information efforts related to peacekeeping operations in general, as well as earmark contributions for specific missions. |
Доноры имеют возможность поддерживать мероприятия в области общественной информации, связанные с операциями по поддержанию мира в целом, или вносить целевые взносы, предназначенные для конкретных миссий. |
The case studies showed that many such collaborative efforts were fragile, fraught with conflict and difficult to sustain. |
Проведенные тематические исследования показали, что многие такие совместные мероприятия были непродолжительными и перегруженными, явились причиной возникновения конфликтов и было трудно обеспечить непрерывность их проведения. |
All Member States were encouraged to integrate HIV/AIDS prevention into their efforts to reduce illicit drug demand. |
Прозвучал призыв ко всем государствам-членам включить меры профилактики инфекции ВИЧ/СПИД в свои мероприятия по сокращению спроса на незаконные наркотики. |
Why undetectable mines are a problem technically - Undetectable landmines hinder clearing efforts. |
Почему не поддающиеся обнаружению мины создают технические проблемы - Не поддающиеся обнаружению мины затрудняют мероприятия по разминированию. |
These investigative efforts involve integration and coordination among agencies in all branches of government in Ecuador. |
Эти следственные мероприятия проводятся скоординированным и комплексным образом вместе с различными подразделениями всех органов власти в нашей стране. |
Indigenous peoples and communities themselves sometimes carried out data collection efforts. |
Коренные народы и общины иногда самостоятельно проводят мероприятия по сбору данных. |
We congratulate and salute Secretary-General Kofi Annan and his staff for their fruitful efforts in organizing this meeting. |
Мы выражаем Генеральному секретарю Кофи Аннану и его персоналу за плодотворные усилия по организации этого мероприятия и приветствуем их. |
Needless to say, humanitarian assistance and peace-building and peacekeeping efforts were also essential. |
Разумеется, что мероприятия по оказанию гуманитарной помощи и усилия, предпринимаемые в целях поддержания и укрепления мира, также имеют весьма важное значение. |
Investment promotion, therefore, must be seen in the context of larger development efforts. |
Ввиду этого мероприятия по поощрению инвестиций следует рассматривать в контексте более широких усилий в области развития. |
Peace-building and reconciliation activities have been closely linked to efforts to promote the establishment of an economic environment conducive to self-sufficiency. |
Мероприятия, связанные с миростроительством и достижением примирения, тесно увязывались с усилиями, направленными на создание экономических условий, способствующих становлению самообеспечиваемости. |
Certain difficulties were encountered during the first phase of this operation and the Committee and its secretariat made efforts to overcome them. |
На первом этапе осуществления этого мероприятия встретились определенные трудности, которые были преодолены благодаря усилиям Комитета и его секретариата. |
Through a pilot exercise, efforts will be made to develop gender-mainstreaming tools and strategies in Central America. |
В рамках пилотного мероприятия будут предприняты усилия по разработке инструментов и стратегий актуализации этой проблематики в Центральной Америке. |
But UNDP will coordinate its core activities closely with the capacity-development efforts under these funds. |
ПРООН будет координировать свои основные мероприятия с усилиями по наращиванию потенциала, предпринимаемыми под эгидой этих фондов. |
Provisions to guarantee respect for equality between men and women were a good beginning but further efforts were needed. |
Мероприятия, направленные на гарантирование соблюдения равенства между мужчинами и женщинами, служат хорошим отправным пунктом, однако необходимо продолжать усилия в этой области. |
In Afghanistan, Japan has from the very beginning taken the lead in assisting national reconstruction efforts. |
В Афганистане Япония с самого начала возглавила мероприятия по предоставлению помощи в восстановлении этой страны. |
Activities in the focus area of environment and natural resources included institution-building for conservation and restoration efforts and support to national initiatives aimed at compliance with international agreements. |
Мероприятия в рамках основной области окружающей среды и природных ресурсов включали в себя создание потенциала для деятельности в области консервации и восстановления и оказание поддержки национальным инициативам, направленным на выполнение международных соглашений. |
Of particular value were its efforts to improve the access of smaller SMEs to local markets. |
Особое значение имеют мероприятия по расширению доступа малых МСП к местным рынкам. |
In local communities, round tables were held on human trafficking, information was provided, and awareness-raising efforts were made. |
В местных общинах на тему торговли людьми проводились "круглые столы", предоставлялась информация и организовывались просветительские мероприятия. |
The management transition provides an excellent opportunity to integrate the existing initiatives into other strategic efforts that would help UNFPA to consolidate its reputation. |
Смена руководства открывает прекрасную возможность для интеграции существующих инициатив в другие стратегически важные мероприятия, которые помогут ЮНФПА укрепить его репутацию. |
Egypt's efforts, initiatives and plans in the area of education, training and awareness campaigns are summarized in the paragraphs below. |
Мероприятия, инициативы и планы Египта в области образования, профессиональной подготовки и повышения осведомленности отражены в нижеследующих пунктах. |
Sustainable consumption and production efforts should avoid duplicating or undermining existing policies and programmes and make markets work for sustainable development. |
Проводимые в связи с устойчивыми моделями потребления и производства мероприятия не должны дублировать или подрывать нынешние стратегии и программы и должны содействовать тому, чтобы рынки работали в интересах устойчивого развития. |