Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятия"

Примеры: Efforts - Мероприятия
To assist children to cope with such daily fears, community-based organizations, in cooperation with local NGOs, increased their efforts to provide them with recreational, educational and social activities. Для того чтобы помочь детям справиться с такими ежедневными страхами, общинные организации в сотрудничестве с местными НПО активизировали усилия, нацеленные на вовлечение их в оздоровительные, учебные и социальные мероприятия.
In order to develop true synergy between the efforts of the Economic and Social Council and the Security Council, their activities must be coordinated from the very moment when they are first developed and proposed. В целях обеспечения подлинного согласования усилий Экономического и Социального совета и Совета Безопасности, их мероприятия должны координироваться с того самого момента, когда они впервые разрабатываются и предлагаются.
We fully support their agreed activities and encourage efforts to harmonize assessments and approaches regarding conflicts in Africa; this could make it possible to enhance the effectiveness of diplomatic and other measures undertaken by the United Nations and the OAU. Мы полностью поддерживаем их согласованные мероприятия и поощряем усилия по согласованию оценок и подходов, касающихся конфликтов в Африке; это могло бы позволить повысить эффективность дипломатических и других мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций и ОАЕ.
While some progress has been made in meeting humanitarian and recovery needs, delays in the commitment of resources have hampered efforts to implement activities in time for the planting season and before the heavy rains halt rehabilitation work. Хотя был достигнут определенный прогресс в удовлетворении потребностей в гуманитарной помощи и в восстановлении, задержки с выделением ресурсов не дали возможности провести соответствующие мероприятия до начала посевного сезона и до того, как проливные дожди вынудили приостановить восстановительные работы.
The functions of this component would include acting as a conduit for credible information on United Nations efforts to support the peace process and assist in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement, working with national media to improve conditions and encourage responsible reporting. Функции этого компонента будут включать мероприятия по распространению убедительной информации об усилиях Организации Объединенных Наций в поддержку мирного процесса и для содействия осуществлению Соглашения Лина-Маркуси, равно как и сотрудничество с национальными средствами массовой информации с целью улучшения условий и поощрения ответственной журналистской работы.
The weak health infrastructure and the difficulties in ongoing efforts to reform the services and their finances make future improvements in health, including reproductive health, uncertain. Слабость инфраструктуры сектора здравоохранения и трудности, с которыми сопряжены проводимые в настоящее время мероприятия по реформированию сектора услуг и финансового сектора, обусловливают неопределенность в плане возможностей улучшения состояния здоровья людей в будущем, включая репродуктивное здоровье.
Although the main focus will be on farming, the project will go beyond that by undertaking some efforts in the areas of primary and secondary education; and it will also include activities focusing on literacy and small-scale production. И хотя поддержка будет в первую очередь заключаться опять-таки в развитии земледелия, тем не менее по проекту будут осуществлены некоторые мероприятия в области начального и среднего обучения, ликвидации неграмотности и развития ремесел.
All those efforts proved conclusively Turkmenistan's resolve to fully cooperate with all international bodies promoting human rights and to establish a constructive dialogue, particularly with the United Nations system, OSCE and other regional organizations. Все эти мероприятия являются неоспоримым доказательством стремления Туркменистана к полновесному сотрудничеству со всеми международными организациями по правам человека и установлению конструктивного диалога, в частности, с системой Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и другими региональными институтами.
The Committee coordinated its efforts with other OAS committees on financing of terrorism, drug trafficking and illicit arms trade, as well as the Human Rights Committee. Комитет координирует свои мероприятия с мероприятиями других комитетов ОАГ, ведущих борьбу с финансированием терроризма, торговлей наркотиками и незаконными поставками оружия, а также с мероприятиями Комитета по правам человека.
Some of the Department's efforts seek to inform and influence intermediaries - notably the mass media, non-governmental organizations and educational institutions - whereas others reach individuals who are direct beneficiaries of the services provided. Некоторые проводимые Департаментом мероприятия направлены на то, чтобы информировать и оказывать воздействие на посредников, особенно средства массовой информации, неправительственные организации и учебные заведения, в то время как другие рассчитаны на охват отдельных лиц, непосредственно в интересах которых и предоставляются услуги.
Community ECD efforts increasingly focus on very poor families and indigenous groups, while in some countries, including Egypt and Mexico, emphasis is being placed on the child-care skills of fathers as well as mothers. Общественные мероприятия по развитию детей в раннем возрасте все в большей степени ориентируются на малоимущие семьи и группы коренного населения, а в ряде стран, включая Египет и Мексику, основное внимание уделяется обучению отцов и матерей практике ухода за детьми.
On the international scene, Spain is supporting efforts undertaken recently in different forums to strengthen the fight against traffic in persons, especially women and children. Испания также полностью поддерживает инициативы и мероприятия Европейского союза по проведению политики и программ, связанных с насилием против женщин в целом и в отношении женщин и детей, в частности.
The technical assistance activities of the Division, which were aimed at implementation of the Convention, remained a critical part of overall efforts in support of the protection and promotion of women's human rights. Мероприятия Отдела в области технической помощи в поддержку осуществления Конвенции по-прежнему являются одним из важных элементов общих усилий по защите и поощрению прав человека женщин.
Therefore this situation must be acknowledged and appropriate financial assistance provided to women's organisations, not only for specific activities but also for daily administrative costs if we are to continue our efforts to ensure further advancements for women both in Denmark and internationally. Таким образом, для того чтобы продолжать усилия по дальнейшему улучшению положения женщин как в Дании, так и повсюду в мире, необходимо признать сложившуюся ситуацию и обеспечить женским организациям соответствующую финансовую помощь не только на специальные мероприятия, но также для покрытия ежедневных административных расходов.
The non-recurrent activities for the Kiev Conference and the WSSD have required extraordinary efforts from the staff as very few additional resources have been made available and considering the major workloads involved. Нерегулярные мероприятия по подготовке к Киевской конференции и ВВУР потребовали от сотрудников чрезвычайных усилий в силу крайней ограниченности поступления дополнительных ресурсов и большого объема работы.
The Group of 77 and China therefore encouraged the Secretariat to continue its efforts to mobilize extrabudgetary funds for UNIDO's technical cooperation activities, particularly the implementation of the integrated programmes and country service frameworks. Поэтому Группа 77 и Китай призывают Секретариат продолжить свои усилия по мобилизации средств из внебюджетных источников на мероприятия ЮНИДО в области технического сотрудничества, прежде всего на осуществление комплексных программ и рамок страновых услуг.
The transition to a democratic society had been accompanied by civil war, poverty and crime; reconciliation efforts had included the release of prisoners who, although they had indeed committed crimes, were also political opponents of the current Government. Переход к демократическому обществу происходил в условиях гражданской войны, нищеты и преступности; мероприятия по примирению включали освобождение заключенных, которые, несмотря на то что они действительно совершили преступления, являются также политическими противниками нынешнего правительства.
This requires combining the efforts of the development, humanitarian and environmental constituencies, which remains a challenge, and integration of disaster risk reduction into national planning, including poverty reduction. Это требует объединения усилий сообществ по вопросам развития, гуманитарным вопросам и проблемам охраны окружающей среды, - что само по себе является проблемой, - а также включения деятельности по уменьшению опасности бедствий в национальное планирование, в том числе в мероприятия по сокращению масштабов нищеты.
Whether as an additional element to an existing sports event or as a sports festival specifically organized to further mobilization efforts, sport platforms provide a practical and cost-effective medium for sharing critical information with hard-to-reach groups. Будь то дополнительный элемент какого-либо проводящегося спортивного мероприятия или спортивный фестиваль, специально организованный для дальнейшей мобилизации усилий, спорт является практическим и эффективным с точки зрения затрат средством передачи важнейшей информации изолированным группам.
In addition, we have undertaken national efforts to combat the proliferation of small arms and light weapons in the region because we believe that such weapons are closely linked with transnational organized crime, terrorism and trafficking in narcotics. Кроме того, на национальном уровне мы осуществляем мероприятия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в регионе, так как полагаем, что такое оружие тесно увязано с транснациональной организованной преступностью, терроризмом и наркоторговлей.
The European Union common action is focused on the areas where it can contribute an added value to the national efforts of its members, complementing them. Совместные мероприятия в рамках всего Европейского союза проводятся в тех областях, в которых они могут внести дополнительный вклад в усилия отдельных государств-членов, прилагаемые ими на национальном уровне.
The global expenditure on malaria prevention and treatment today is around $400 million a year, and much of that comes from one donor, the Bill and Melinda Gates Foundation, whose private efforts have been remarkable. Сегодня глобальные расходы на мероприятия по профилактике и лечению малярии составляют около 400 млн. долл. США в год, и значительная часть этой суммы поступает от одного донора - Фонда Билла и Мелинды Гейтс, личные усилия которых заслуживают высочайшей похвалы.
The yearly report is certainly a good starting point as an annual exercise in monitoring the status of women and the efforts towards gender equality throughout the entire French budget, but more is needed. Подготовка Ежегодного доклада служит хорошим отправным пунктом в качестве ежегодного мероприятия по контролю положения женщин и усилий по обеспечению гендерного равноправия в бюджете Франции, но этого недостаточно.
Activities identified in this area ranged from programmes studying specific watershed areas and assessments of transboundary aquifers to regional efforts to develop management tools for freshwater use in small island developing States in the Caribbean. Мероприятия, указанные в этой области, варьировались от программ изучения конкретных районов водосбора и оценок трансграничных водоносных слоев до реализации региональных усилий по разработке инструментов управления для использования запасов пресной воды в малых островных и развивающихся государствах Карибского бассейна.
It should be made unambiguously clear that UNIDO intervention was not envisaged as part of emergency relief and humanitarian assistance efforts, which were not within its remit. Следует однозначно и четко заявить о том, что мероприятия ЮНИДО не предусматривают уси-лия по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи, которая не входит в сферу ее компетенции.