| Azerbaijan has made great efforts and adopted legislation during its democratic reforms to foster freedom of thought and the right to freedom of assembly. | В Азербайджанской Республике были осуществлены важные мероприятия и приняты законодательные акты по созданию благоприятных условий для обеспечения свободы мышления и права свободного объединения в рамках проведенных демократических реформ. |
| Regions should ensure that at least these efforts are sustainable and capable of producing data for the purpose of investigating temporal trends in subsequent evaluations. | Регионы должны обеспечить, чтобы, по крайней мере, эти мероприятия были продолжены и позволили получить данные для выявления временных тенденций в ходе последующих оценок. |
| In Latin America, efforts focused reducing economic and social inequalities. | В Латинской Америке мероприятия были нацелены на сокращение степени экономического и социального неравенства. |
| Numerous awareness-raising efforts have focused on informing victims/ survivors and women at risk of violence of their rights. | Многие просветительские мероприятия были сосредоточены на том, чтобы информировать жертв/выживших лиц и женщин, подверженных риску насилия, об имеющихся у них правах. |
| The activities carried out jointly with UNIDO in implementing the integrated programme for the country were of fundamental importance to those efforts. | В этой связи решающее зна-чение приобретают мероприятия, проводимые совместно с ЮНИДО в рамках осуществления комплексной программы для Эквадора. |
| Within the overall context of South-South cooperation, India particularly encouraged investment promotion activities and efforts to promote renewable and rural energy projects. | В общем контексте сотрудничества Юг - Юг Ин-дия особенно поощряет мероприятия по содействию инвестированию и усилия по пропаганде возобнов-ляемых источников энергии и проектов энерго-снабжения сельских районов. |
| Prevention programming includes an aggressive bioterrorism train-the-trainer programme and participation in international efforts across the CBRN spectrum. | Профилактические программы включают мероприятия по интенсивной подготовке инструкторов по противодействию биотерроризму, а также участие в международной деятельности по всему спектру вопросов, связанных с ХБРЯ. |
| A number of United Nations entities implemented activities and developed new initiatives, particularly in support of national efforts. | Ряд структур Организации Объединенных Наций проводит соответствующие мероприятия и разрабатывает новые инициативы, в частности в поддержку национальных усилий. |
| Those activities constitute a concrete illustration of United Nations efforts to implement the programme of action contained in the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. | Эти мероприятия представляют собой конкретную иллюстрацию тех усилий, которые предпринимаются Организацией Объединенных Наций для осуществления программы действий, содержащейся в Глобальной повестке дня для диалога между цивилизациями. |
| Peacekeeping operations help national authorities to articulate peacebuilding priorities, enabling efforts by others and directly implementing selected actions. | Операции по поддержанию мира оказывают помощь национальным властям в определении приоритетов миростроительства, обеспечивая возможность принятия мер другими участниками и непосредственно осуществляя отдельные мероприятия. |
| This output is reformulated to read "progress reports to the Commission on peacebuilding efforts in countries under consideration". | Формулировка данного мероприятия была изменена и теперь гласит: «Очередные доклады об усилиях по миростроительству в странах, вопрос о которых находится на рассмотрении Комиссии». |
| United Nations entities have made considerable efforts to include gender perspectives in their programmes and operational activities. | Организации системы Организации Объединенных Наций прилагали значительные усилия для включения гендерной проблематики в свои программы и оперативные мероприятия. |
| The Institute's programme activities on food security for poverty alleviation have been implemented and are ongoing as part of these efforts. | В рамках этих усилий постоянно осуществляются программные мероприятия Института по продовольственной безопасности в интересах борьбы с нищетой. |
| Technical assistance activities will also be coordinated with existing statistical capacity-building initiatives to expand the scope of these efforts and link them to agricultural statistics. | Мероприятия по оказанию технической помощи будут также координироваться в рамках существующих инициатив по укреплению статистического потенциала с целью расширить масштабы этой деятельности и увязать ее со статистикой сельского хозяйства. |
| Poverty reduction efforts have therefore focused on rural development in general and poor rural families in particular. | В этой связи мероприятия по борьбе с бедностью были ориентированы в целом на развитие сельских районов и, в частности, на оказание помощи неимущим семьям в сельской местности. |
| Some efforts have aimed to reach particular groups of women, such as immigrants, older women and women with disabilities. | Некоторые мероприятия были нацелены на охват конкретных групп женщин, таких как эмигранты, женщины старшего возраста и женщины-инвалиды. |
| Specific efforts have been undertaken to ensure that women migrants are aware of the risks and dangers of trafficking. | Особые мероприятия проводились для того, чтобы обеспечить понимание женщинами-мигрантами риска и опасности торговли людьми. |
| Awareness-raising efforts targeting political parties and the general public on participation and representation of women in decision-making have also been undertaken. | Проводились просветительские мероприятия, предназначенные для политических партий и широкой общественности и посвященные участию и представленности женщин в процессах принятия решений. |
| Community dialogue, meetings and mediation efforts were also conducted. | Был также налажен диалог на общинном уровне, проведены совещания и осуществлены посреднические мероприятия |
| Numerous significant efforts are under way worldwide to build networks and technical infrastructures for sharing and reusing environmental information. | В настоящее время во всем мире осуществляются многочисленные мероприятия по созданию сетей и технической инфраструктуры для обмена экологической информацией и ее повторного использования. |
| Adaptation efforts must begin now to avoid building infrastructure that locks agricultural users into unsustainable behaviour for years to come. | Адаптационные мероприятия следует начать сейчас, чтобы избежать создания инфраструктуры, которая заставит сельских пользователей работать в будущем в неприемлемом режиме. |
| The Inspectors encourage UNODC managers and regional representatives to continue their efforts to increase the pertinence, relevance and quality of indicators. | Инспекторы рекомендуют руководству и региональным представителям ЮНОДК продолжить мероприятия по повышению значимости, актуальности и качества индикаторов. |
| Legal reform efforts will also address a number of other issues relating to piracy and other serious crimes. | Мероприятия по законодательной реформе будут также охватывать и ряд других аспектов, связанных с пиратством и другими серьезными преступлениями. |
| Marketing efforts should therefore continue in order to attain the desired rate and respond to competition from local and regional conference facilities. | Это означает, что рекламные мероприятия следует продолжить, чтобы достичь желаемого коэффициента и вступить в конкуренцию с местными и региональными объектами для проведения конференций. |
| While investments have been made to facilitate data collection in many countries, those efforts lack long-term sustainability. | Хотя многие страны выделяют средства на облегчение сбора данных, эти мероприятия не носят долгосрочного и устойчивого характера. |