Azerbaijan has made great efforts and adopted legislation during its democratic reforms to foster freedom of thought and the right to freedom of assembly. |
В Азербайджанской Республике были осуществлены важные мероприятия и приняты законодательные акты по созданию благоприятных условий для обеспечения свободы мышления и права свободного объединения в рамках проведенных демократических реформ. |
Regions should ensure that at least these efforts are sustainable and capable of producing data for the purpose of investigating temporal trends in subsequent evaluations. |
Регионы должны обеспечить, чтобы, по крайней мере, эти мероприятия были продолжены и позволили получить данные для выявления временных тенденций в ходе последующих оценок. |
In Latin America, efforts focused reducing economic and social inequalities. |
В Латинской Америке мероприятия были нацелены на сокращение степени экономического и социального неравенства. |
Numerous awareness-raising efforts have focused on informing victims/ survivors and women at risk of violence of their rights. |
Многие просветительские мероприятия были сосредоточены на том, чтобы информировать жертв/выживших лиц и женщин, подверженных риску насилия, об имеющихся у них правах. |
The activities carried out jointly with UNIDO in implementing the integrated programme for the country were of fundamental importance to those efforts. |
В этой связи решающее зна-чение приобретают мероприятия, проводимые совместно с ЮНИДО в рамках осуществления комплексной программы для Эквадора. |
Within the overall context of South-South cooperation, India particularly encouraged investment promotion activities and efforts to promote renewable and rural energy projects. |
В общем контексте сотрудничества Юг - Юг Ин-дия особенно поощряет мероприятия по содействию инвестированию и усилия по пропаганде возобнов-ляемых источников энергии и проектов энерго-снабжения сельских районов. |
Prevention programming includes an aggressive bioterrorism train-the-trainer programme and participation in international efforts across the CBRN spectrum. |
Профилактические программы включают мероприятия по интенсивной подготовке инструкторов по противодействию биотерроризму, а также участие в международной деятельности по всему спектру вопросов, связанных с ХБРЯ. |
A number of United Nations entities implemented activities and developed new initiatives, particularly in support of national efforts. |
Ряд структур Организации Объединенных Наций проводит соответствующие мероприятия и разрабатывает новые инициативы, в частности в поддержку национальных усилий. |
Those activities constitute a concrete illustration of United Nations efforts to implement the programme of action contained in the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. |
Эти мероприятия представляют собой конкретную иллюстрацию тех усилий, которые предпринимаются Организацией Объединенных Наций для осуществления программы действий, содержащейся в Глобальной повестке дня для диалога между цивилизациями. |
Peacekeeping operations help national authorities to articulate peacebuilding priorities, enabling efforts by others and directly implementing selected actions. |
Операции по поддержанию мира оказывают помощь национальным властям в определении приоритетов миростроительства, обеспечивая возможность принятия мер другими участниками и непосредственно осуществляя отдельные мероприятия. |
This output is reformulated to read "progress reports to the Commission on peacebuilding efforts in countries under consideration". |
Формулировка данного мероприятия была изменена и теперь гласит: «Очередные доклады об усилиях по миростроительству в странах, вопрос о которых находится на рассмотрении Комиссии». |
United Nations entities have made considerable efforts to include gender perspectives in their programmes and operational activities. |
Организации системы Организации Объединенных Наций прилагали значительные усилия для включения гендерной проблематики в свои программы и оперативные мероприятия. |
The Institute's programme activities on food security for poverty alleviation have been implemented and are ongoing as part of these efforts. |
В рамках этих усилий постоянно осуществляются программные мероприятия Института по продовольственной безопасности в интересах борьбы с нищетой. |
Technical assistance activities will also be coordinated with existing statistical capacity-building initiatives to expand the scope of these efforts and link them to agricultural statistics. |
Мероприятия по оказанию технической помощи будут также координироваться в рамках существующих инициатив по укреплению статистического потенциала с целью расширить масштабы этой деятельности и увязать ее со статистикой сельского хозяйства. |
Poverty reduction efforts have therefore focused on rural development in general and poor rural families in particular. |
В этой связи мероприятия по борьбе с бедностью были ориентированы в целом на развитие сельских районов и, в частности, на оказание помощи неимущим семьям в сельской местности. |
Some efforts have aimed to reach particular groups of women, such as immigrants, older women and women with disabilities. |
Некоторые мероприятия были нацелены на охват конкретных групп женщин, таких как эмигранты, женщины старшего возраста и женщины-инвалиды. |
Specific efforts have been undertaken to ensure that women migrants are aware of the risks and dangers of trafficking. |
Особые мероприятия проводились для того, чтобы обеспечить понимание женщинами-мигрантами риска и опасности торговли людьми. |
Awareness-raising efforts targeting political parties and the general public on participation and representation of women in decision-making have also been undertaken. |
Проводились просветительские мероприятия, предназначенные для политических партий и широкой общественности и посвященные участию и представленности женщин в процессах принятия решений. |
Community dialogue, meetings and mediation efforts were also conducted. |
Был также налажен диалог на общинном уровне, проведены совещания и осуществлены посреднические мероприятия |
Numerous significant efforts are under way worldwide to build networks and technical infrastructures for sharing and reusing environmental information. |
В настоящее время во всем мире осуществляются многочисленные мероприятия по созданию сетей и технической инфраструктуры для обмена экологической информацией и ее повторного использования. |
Adaptation efforts must begin now to avoid building infrastructure that locks agricultural users into unsustainable behaviour for years to come. |
Адаптационные мероприятия следует начать сейчас, чтобы избежать создания инфраструктуры, которая заставит сельских пользователей работать в будущем в неприемлемом режиме. |
The Inspectors encourage UNODC managers and regional representatives to continue their efforts to increase the pertinence, relevance and quality of indicators. |
Инспекторы рекомендуют руководству и региональным представителям ЮНОДК продолжить мероприятия по повышению значимости, актуальности и качества индикаторов. |
Legal reform efforts will also address a number of other issues relating to piracy and other serious crimes. |
Мероприятия по законодательной реформе будут также охватывать и ряд других аспектов, связанных с пиратством и другими серьезными преступлениями. |
Marketing efforts should therefore continue in order to attain the desired rate and respond to competition from local and regional conference facilities. |
Это означает, что рекламные мероприятия следует продолжить, чтобы достичь желаемого коэффициента и вступить в конкуренцию с местными и региональными объектами для проведения конференций. |
While investments have been made to facilitate data collection in many countries, those efforts lack long-term sustainability. |
Хотя многие страны выделяют средства на облегчение сбора данных, эти мероприятия не носят долгосрочного и устойчивого характера. |