The secretariat will enhance its efforts to stimulate adaptation action, particularly through the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change, which will be fully developed in the next biennium and require secretariat support. |
Секретариат будет наращивать свои усилия с целью стимулировать мероприятия по адаптации, особенно с помощью Найробийской программы работы в области воздействий, уязвимости и адаптации к изменению климата, которая будет полностью доработана в течение следующего двухгодичного периода и потребует поддержки секретариата. |
With our partners in the European Union, we will take all necessary steps to reinforce our efforts and pursue collective European action across all our territories, as expressed in the conclusions and plan of action of the extraordinary European Council meeting of 21 September 2001. |
Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы намерены принять все необходимые меры для активизации наших усилий и провести мероприятия, охватывающие все страны - члены Союза, в соответствии с решениями и планом действий, принятыми на состоявшемся 21 сентября 2001 года чрезвычайном совещании Совета Европы. |
The UNESCO LINKS programme combines field-based action with efforts to raise awareness and build dialogue among indigenous knowledge holders, scientists, government agencies and the public at large, contributing to due recognition of indigenous peoples' laws, traditions, customs and land tenure systems. |
В рамках программы ЛИНКС ЮНЕСКО одновременно осуществляются мероприятия на местах и прилагаются усилия по повышению информированности и укрепления диалога между хранителями знаний коренных народов, учеными, государственными учреждениями и широкой общественностью, что способствует надлежащему признанию законов, традиций, обычаев и систем землепользования коренных народов. |
As a party to the Convention, Indonesia supported the work and activities of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and noted the efforts being made by the Committee to implement early-warning measures to prevent problems from escalating into conflicts. |
Как страна - участник Конвенции, Индонезия поддерживает работу и мероприятия Комитета по ликвидации расовой дискриминации и отмечает его усилия с целью принятия мер раннего предупреждения, с тем чтобы предотвратить перерастание существующих проблем в конфликт. |
In 1998 IOE produced an Employers' Handbook on Child Labour, supported by workshops and information activities to help national associations, with particular emphasis on Africa, in their efforts to eliminate the worst forms of child labour. |
В 1998 году МОР выпустила справочное пособие для работодателей по проблеме детского труда, за публикацией которого последовали семинары и информационные мероприятия, с тем чтобы помочь национальным ассоциациям, особенно в Африке, в их усилиях по искоренению наихудших форм детского труда. |
These outputs will be clearly stated in the country programme documents and monitored and reported on annually and will also be reflected in periodic reports to the Executive Board. UNFPA will also be accountable for facilitating efforts to collect all important data for the country programme outcomes. |
Эти конкретные мероприятия будут четко изложены в документах о страновой программе, а контроль и отчетность по ним будут осуществляться ежегодно и отражаться в периодических докладах Исполнительному совету. ЮНФПА будет также отвечать за оказание содействия усилиям по сбору всех важных данных для определения общих результатов страновых программ. |
Follow-up actions and activities are needed in order to realize the potential for institutionalizing SPM in the national planning process, including efforts to programmatically integrate social, environmental and economic sustainability issues into the SPM process. |
Последующие действия и мероприятия необходимы для того, чтобы реализовать потенциал по институциональному закреплению СПР в процессе национального планирования, включая усилия по программной интеграции вопросов социальной, экологической и экономической устойчивости в процесс СПР. |
Finally, my delegation would like to see this exercise undertaken on a regular basis to afford us an opportunity to evaluate our efforts in order to improve our impact and effectiveness in mediating conflicts on the African continent. |
И наконец, моя делегация хотела бы выразить пожелание, чтобы подобные мероприятия проходили на регулярной основе, с тем чтобы мы могли иметь возможность для оценки наших усилий в интересах укрепления нашего воздействия и повышения эффективности усилий по урегулированию конфликтов на африканском континенте. |
The need has been established for INSAFORP to continue tailoring its training to the possibilities offered by the labour market and to concentrate its efforts on the areas in which development measures and projects are planned. |
Была выявлена необходимость в том, чтобы ИНСАФОРП и впредь организовывал свои мероприятия по профессиональной подготовке кадров в увязке с возможностями рынка рабочей силы и в своих усилиях особое внимание уделял тем сферам, в отношении которых планируются соответствующие меры в области развития и соответствующие проекты. |
These efforts will be stepped up when the disarmament and demobilization exercise commences in Côte d'Ivoire, as Liberian ex-combatants may cross the border in the hope of benefiting financially from the Ivorian disarmament and demobilization programme. |
Эти усилия активизируются, когда в Кот-д'Ивуаре начнутся мероприятия, связанные с разоружением и демобилизацией, поскольку бывшие либерийские комбатанты могут пересекать границу в надежде на получение финансовых благ в рамках ивуарийской программы разоружения и демобилизации. |
The conclusion of the United Nations Decade of International Law should not bring an end to efforts to promote the rule of international law and its progressive development and codification. |
Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций завершилось, однако это не означает, что также завершились мероприятия по содействию обеспечению господства права в международных отношениях, а также прогрессивному развитию и кодификации международного права. |
The United Nations is also cooperating with bilateral donors and other organizations involved in strengthening African peacekeeping capacity so as to ensure that all efforts in this area are closely coordinated and meet the broader United Nations peacekeeping standards. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций сотрудничает с двусторонними донорами и другими организациями, которые занимаются укреплением миротворческого потенциала африканских стран, в целях обеспечения того, чтобы все мероприятия в этой области тесно координировались и соответствовали более широким стандартам миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
(b) To identify the nature and scope of possible support to ensure that ongoing efforts were well rooted in the educational community in developing countries of the region; |
Ь) определить характер и масштаб возможной поддержки для обеспечения того, чтобы проводимые мероприятия прочно укоренились в учебных учреждениях в развивающихся странах региона; |
Thus, the 3 by 5 movement, initially launched by WHO and UNAIDS to expand treatment access to 3 million people by the end of 2005, also includes efforts to accelerate HIV prevention programmes. |
Таким образом, движение «три к пяти», инициаторами которого были ВОЗ и ЮНЭЙДС и которое предусматривает обеспечение доступности лечения к концу 2005 года для 3 миллионов человек, также предусматривает мероприятия по ускоренному осуществлению программ профилактики ВИЧ. |
These efforts followed completion of a concept paper detailing a new system of performance management supporting the translation of MTSP goals/objectives and country priorities into an individual's goals and targets and assessing performance against competencies and measurable results. |
Эти мероприятия проводились после завершения подготовки концептуального документа о новой системе организации служебной деятельности в поддержку учета целей/задач ССП и страновых приоритетов в рамках отдельно взятых целей и задач и оценки служебной деятельности на основе профессиональных качеств и поддающихся измерению результатов. |
As part of both its 1996 and 2001 Census efforts, Statistics Canada worked to improve its data for people in collectives, in particular trying to better capture the homeless staying in shelters on census night. |
Осуществляя мероприятия по проведению переписи населения как в 1996, так и 2001 году, Статистическое управление Канады совершенствовало свои данные, касающиеся коллективного проживания групп лиц, в частности пытаясь получить более конкретные сведения о бездомных, ночевавших в приютах на дату проведения переписи. |
The High-level Event on Climate Change and subsequent debate had unequivocally underlined the relationship between climate change and poverty eradication, which demanded further collective efforts based on genuine partnership and common but differentiated responsibilities. |
В ходе Мероприятия высокого уровня по изменению климата и последующих дискуссий было однозначно подчеркнуто наличие взаимосвязи между изменением климата и ликвидацией нищеты, требующей дальнейших совместных усилий, на основе подлинного партнерства и принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
Actions at the United Nations system level are further strengthened by collaboration with local institutions in recipient countries and to more fully integrate United Nations support into national development efforts. |
Мероприятия на уровне системы Организации Объединенных Наций получают дополнительную поддержку благодаря сотрудничеству с местными учреждениями в принимающих странах и более широкой интеграции помощи Организации Объединенных Наций в процесс их национального развития. |
Consequently, Mexico considers that we must continue blazing the trail, keeping in mind that the objective is not the realization of an event in itself, but that our efforts achieve the greatest possible impact. |
Поэтому Мексика считает, что мы должны продолжать идти по этому пути с учетом того, что цель заключается не в проведении самого мероприятия, а в том, чтобы наши усилия возымели наибольшее воздействие. |
In this regard, we commend the ongoing efforts of the Government of Switzerland, as depositary of the Convention, and we call on the Swiss Government to undertake the necessary preparations for the conference. |
В этой связи мы с положительной стороны отмечаем усилия правительства Швейцарии как депозитария Конвенции и призываем швейцарское правительство провести необходимые подготовительные мероприятия к этой конференции. |
These difficulties were overcome by July 1999 and the Government and UNHCR then agreed to make all efforts to implement all activities foreseen for both 1999 and 2000 during the period remaining to the end of 2000. |
Эти трудности были преодолены к июлю 1999 года, когда правительство страны и УВКБ ООН договорились приложить все усилия к тому, чтобы выполнить намеченные на 1999 и 2000 годы мероприятия за период, оставшийся до конца 2000 года. |
We therefore trust that this special commemoration of the General Assembly will make a valuable contribution to the definition of long-range strategies on ageing, and that the efforts to integrate older persons into a society for all ages will continue. |
Поэтому мы надеемся на то, что проведение по инициативе Генеральной Ассамблеи этого специального мероприятия внесет ценный вклад в разработку долгосрочных стратегий по вопросам старения населения и что усилия по интеграции пожилых людей в общество для людей всех возрастов будут предприниматься и впредь. |
HDI-E activities funded and coordinated by UNDP and implemented by United Nations specialized agencies and UNOPS are successfully establishing durable institutional and implementation structures for coordinated development efforts at the township and village levels. |
Мероприятия ИРЛ-П, финансируемые и координируемые ПРООН и осуществляемые специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и УОП ООН, приводят к успеху в создании прочных организационных структур и структур осуществления для скоординированных усилий в области развития на уровнях округов и деревень. |
In keeping with the comprehensive approach which Japan had advocated, the activities of UNCTAD must be reflected at the field level in the structural adjustment policies of the Bretton Woods institutions as well as in the capacity-building efforts of UNDP. |
В соответствии с всеобъемлющим подходом, сторонником которого является Япония, мероприятия ЮНКТАД должны найти отражение на местном уровне в политике структурной перестройки бреттон-вудских учреждений, а также в усилиях ПРООН, направленных на укрепление потенциала. |
Greater international help in support of the efforts of Japan in demobilization and reintegration and of the United States and France in training the new battalions of the Afghan National Army would contribute to the success of that critical undertaking. |
Более активная международная поддержка усилий Японии по содействию демобилизации и реинтеграции и усилий Соединенных Штатов и Франции по обучению новых подразделений афганской национальной армии способствовала бы успешному проведению этого исключительно важного мероприятия. |