| UNWomen also undertook pilot gender mainstreaming efforts with UNRWA and FAO. | Структура «ООН-женщины» также совместно с БАПОР и ФАО на экспериментальной основе осуществляла мероприятия по актуализации гендерной проблематики. |
| Civil society supports the Government in these efforts. | Мероприятия правительства в этой области сопровождаются усилиями со стороны гражданского общества. |
| Land-based efforts should be prioritized to effectively address the root causes of piracy. | Для эффективного устранения причин, лежащих в основе пиратства, необходимо приоритезировать мероприятия, осуществляемые на суше. |
| These preparations allowed for better coordination of inter-agency efforts during the two storms. | Эти подготовительные мероприятия позволили обеспечить более эффективную координацию усилий между различными учреждениями во время этих двух ураганов. |
| Increased efforts are needed to ensure that relief and protection measures specifically include child-centred actions. | Необходимо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы меры по оказанию срочной помощи и предоставлению защиты конкретно включали мероприятия в интересах детей. |
| The result is ineffective risk-management policies which hinder efforts towards sustainable development. | В результате этого проводятся неэффективные мероприятия по уменьшению риска, которые сдерживают усилия по обеспечению устойчивого развития. |
| Humanitarian activities should combine emergency relief with rehabilitation and development efforts. | В рамках гуманитарной деятельности необходимо увязывать чрезвычайные мероприятия с усилиями в области реабилитации и развития. |
| Removal efforts are very costly and, for many countries, prohibitive. | Мероприятия же по их удалению и разминированию сопряжены с весьма большими расходами, которые для многих стран являются просто непосильными. |
| Capacity-building efforts also encompassed the establishment of specialized centres. | Мероприятия по укреплению потенциала также включали в себя создание специализированных центров. |
| Short-term activities, including quick-impact projects, benefit the overall development efforts in Haiti. | Краткосрочные мероприятия, включая проекты с быстрой отдачей, являются подспорьем для общих усилий в целях развития в Гаити. |
| We further commit to deepening Commonwealth efforts beyond this event. | Мы также преисполнены решимости укреплять усилия Содружества в период после проведения этого мероприятия. |
| All efforts were supported by the Mission's nationwide public information activities. | В целях оказания поддержки всем этим усилиям Миссия в национальном масштабе проводила мероприятия по информированию общественности. |
| Global collaborative efforts should promote and accelerate country action | Совместные мероприятия на мировом уровне должны поощрять и активизировать деятельность стран |
| We are prepared to contribute to the efforts of the facilitator for the successful convening of this event. | Мы готовы оказать организатору конференции содействие в успешном проведении этого мероприятия. |
| We thank Germany for its efforts and leadership in hosting what will certainly become a milestone in our history. | Мы выражаем признательность Германии за ее усилия и руководящую роль в качестве принимающей стороны мероприятия, которое, безусловно, станет знаменательным событием в нашей истории. |
| We commend the British Government for that initiative and the efforts it put into that undertaking. | Мы выражаем признательность правительству Великобритании за эту инициативу и за усилия в целях проведения этого мероприятия. |
| As examples of current efforts, the Commission noted with particular appreciation the coordination activities involving the Hague Conference on Private International Law and Unidroit. | В качестве примеров прилагаемых усилий Комиссия с особым удовлетворением отметила координационные мероприятия с участием Гаагской конференции по международному частному праву и УНИДРУА. |
| UNMIL and UNOCI have agreed on confidence-building activities in the border areas to complement these efforts. | МООНЛ и ОООНКИ согласовали мероприятия по укреплению доверия в пограничных районах в дополнение к этим усилиям. |
| They fully supported the preparations of the facilitator for the Conference as well as his tireless and creative efforts. | Они полностью поддержали подготовительные мероприятия, осуществленные посредником в связи с этой конференцией, а также его неустанные и творческие усилия. |
| These activities were part of the efforts to raise awareness about the Memorial's upcoming installation at United Nations Headquarters. | Эти мероприятия проводились в рамках кампании по повышению осведомленности о предстоящей установке Мемориала в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Peacekeeping operations lead early peacebuilding efforts working in an integrated manner with United Nations agencies, funds and programmes. | В рамках миротворческих операций мероприятия по миростроительству осуществляются уже на ранних этапах в тесном взаимодействии с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| The Forum conducts cooperation efforts and has published a report summarizing the results of a global survey on the inspection of audit firms. | Форум осуществляет мероприятия по укреплению сотрудничества и опубликовал доклад, в котором резюмируются результаты глобального обзора проверок аудиторских фирм. |
| Funded by the European Union, these activities will assist more countries in their efforts to develop national mercury inventories. | Осуществляемые при финансировании Европейского Союза, эти мероприятия позволят оказать помощь большему числу стран в их работе по проведению национальных инвентаризаций ртути. |
| Despite continuous efforts in the form of major joint campaigns by the police, its cultivation continues to be a problem. | Несмотря на усилия полиции, регулярно проводящей масштабные совместные мероприятия, проблема культивирования каннабиса сохраняется. |
| Argentina welcomed the Committee's various activities designed to disseminate the Convention and promote universalization, and urged it to continue with those efforts. | Аргентина с удовлетворением отмечает разнообразные мероприятия Комитета, направленные на распространение информации о Конвенции и обеспечение ее универсальности, и настоятельно призывает Комитет продолжать эту работу. |