Other efforts to translate its global forum activities into the reality of technical assistance in industrial governance include the following activities: |
В рамках усилий, призванных воплотить мероприятия Организации по линии глобального форума в конкретную техническую помощь в рамках промышленного управления, осуществлялась также следующая деятельность: |
All activities undertaken by UNOTIL police training advisers during the reporting period were closely coordinated with the relevant units of the Timorese police, in order to ensure the sustainability of police development efforts and facilitate local ownership of the process. |
Все мероприятия, которые в течение отчетного периода проводили полицейские советники ОООНТЛ, тесно координировались с соответствующими подразделениями тиморской полиции в целях ее неуклонного укрепления и обеспечения активного участия местной полиции во всем этом процессе. |
A majority of reconstruction efforts do not, however, systematically include gender perspectives into initial surveys, appraisals and needs assessments of programmes and projects; target initiatives for women and girls; or include a gender analysis of budgets. |
Тем не менее в большинстве случаев восстановления постконфликтных обществ не предусматривается систематического учета гендерных факторов в ходе первоначальных обследований, экспертиз и оценок потребностей программ и проектов, отсутствуют адресные мероприятия в интересах женщин и девочек и не проводится гендерного анализа бюджета. |
Forty-one per cent of the States responding in the third reporting period had integrated research results into prevention campaigns and treatment efforts, compared with 57 per cent in the second reporting period. |
Сорок один процент государств, представивших ответы за третий отчетный период, включили результаты научных исследований в свои профилактические кампании и мероприятия по организации лечения, в то время как за второй отчетный период этот показатель составил 57 процентов. |
As part of a periodic exercise, on 8 April 2004 the Administrator published a list of disciplinary actions taken between August 2002 and December 2003, including information on the amounts involved and efforts of the organization to recover them. |
В рамках периодически проводимого мероприятия Администратор 8 апреля 2004 года опубликовал перечень дисциплинарных мер, принятых в период с августа 2002 года по декабрь 2003 года, включая информацию о соответствующих суммах и усилиях организации, направленных на обеспечение их возмещения. |
The President of the Executive Board opened the special event underlining the importance of the peace-building efforts in El Salvador and the exemplary partnership between El Salvador and UNDP in working toward sustainable peace and development. |
Во время открытия специального мероприятия Председатель Исполнительного совета подчеркнула важное значение усилий по миростроительству в Сальвадоре и образцовые партнерские отношения между Сальвадором и ПРООН в деле обеспечения устойчивого мира и развития. |
Awareness-raising efforts included media campaigns (television, radio and print), but also advertisement campaigns and information at the grass-roots level, often provided by NGOs and members of civil society. |
Такие усилия осуществлялись через кампании в средствах массовой информации (телевидение, радио и печатные издания), а также через рекламные кампании и информационные мероприятия на низовом уровне, часто организуемые НПО и членами гражданского общества. |
Since the role of international partners would remain critical for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, the African Union had produced a comprehensive African strategy for post-conflict reconstruction in the Sudan, to be coordinated with donor-funded reconstruction efforts. |
Поскольку роль международных партнеров будет иметь жизненно важное значение для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, Африканский союз подготовил всеобъемлющую стратегию африканских стран на период постконфликтного восстановления в Судане, мероприятия в рамках которой должны координироваться с деятельностью в области восстановления, финансируемой донорами. |
As a result, many Governments have declared their support for road safety initiatives, a number of non-governmental organizations have launched or strengthened their activities in this area and there has been an increase in the financial resources targeted at efforts to reduce road traffic injuries. |
В результате правительства многих стран заявили о своей поддержке инициативам в области безопасности дорожного движения, а ряд неправительственных организаций провели или активизировали свои мероприятия в этой области, что привело к увеличению объема финансовых ресурсов, выделяемых для принятия мер по снижению масштабов дорожно-транспортного травматизма. |
As part of its efforts to promote healthy lifestyles, the Women's Union organizes fitness events with titles such as "Me and my Family" and "We're a Sporting Family" and organizes hikes along the Walk of Health. |
Союз женщин Туркменистана в рамках здорового образа жизни проводит спортивные мероприятия "Я и моя семья", "Мы - спортивная семья", организует походы на тропу здоровья. |
They supported efforts to strengthen monitoring, reporting and accountability for violations of children's rights in armed conflicts and to address the specific needs of the girl child. |
Они поддерживают мероприятия по укреплению мер, направленных на решение проблем нарушения прав ребенка в период вооруженных конфликтов, и мероприятия, которые конкретно направлены на оказание поддержки детям. |
Other efforts, such as the 2001 conclusion of the four-party agreement on the establishment of a free trade zone by 2007 between Morocco, Tunisia, Egypt and Jordan, constitute a promising step to the building of a Euro-Mediterranean zone of peace and shared prosperity. |
Прочие мероприятия, такие как заключение в 2001 году четырехстороннего соглашения о создании к 2007 году между Марокко, Тунисом, Египтом и Иорданией зоны свободной торговли, представляют собой многообещающий шаг вперед на пути к формированию Евро-Средиземноморского пространства мира и общего процветания. |
Thus, the second five-year plan incorporated a poverty alleviation strategy into its policies and goals, making poverty eradication and alleviation efforts national goals in all general and sectoral policies. |
Поэтому во втором пятилетнем плане стратегии сокращения масштабов бедности включены в предусмотренные цели и мероприятия, и теперь сокращение масштабов и искоренение бедности являются национальными целями общей политики и политики в отдельных секторах. |
(e) Undertake further efforts to ensure that the development process is participatory and that development projects involve the full participation of all; |
ё) осуществлять дополнительные мероприятия для обеспечения представительного характера процесса развития и полного вовлечения всех участников в осуществление проектов в области развития; |
As experience is gained and as more reliable qualitative data become available, through the programme budget and performance reporting process and through specific evaluation efforts, a clearer picture will emerge of the benefits and lacunae of restructuring. |
По мере накопления опыта и получения более надежных качественных данных через процесс представления докладов о бюджете по программам и его осуществлении и через конкретные мероприятия в области оценки будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и пробелов перестройки. |
Nevertheless, efforts have been undertaken to strengthen the accountability of the system at the operational level, with the designation of lead agencies accountable for various sectors at a country level in any given situation of displacement to the humanitarian coordinator. |
Тем не менее, предпринимаются усилия по повышению в системе подотчетности на оперативном уровне за счет назначения ведущих учреждений, подотчетных Координатору гуманитарной деятельности за мероприятия в различных секторах на страновом уровне в любой конкретной ситуации, связанной с перемещением населения. |
Continuing efforts in this area will reinforce the requirements for examining the work of the Organization in a more systematic and consistent manner to determine its effectiveness and to determine which activities and outputs are the most useful and effective for achieving the expected results. |
Неустанные усилия в этой области повысят актуальность требований о проведении более систематического и последовательного анализа работы Организации в целях определения эффективности, а также того, какие виды деятельности и мероприятия являются наиболее полезными и эффективными для достижения ожидаемых результатов. |
That joint endeavour will aim to enhance the national capacity of the States parties to the CWC to provide assistance and protection against chemical weapons, strengthening their ability to coordinate efforts and respond in a concerted fashion. |
Эти совместные учения будут нацелены на укрепление национального потенциала государств - участников КЗХО в плане оказания помощи и защиты от химического оружия, укрепление их способности координировать свои усилия и согласовывать мероприятия по реагированию. |
The Committee welcomes the State party's ongoing legislative efforts, as well as its programmes and institutional arrangements, aimed at the integration of ethnic minorities, including: |
Комитет приветствует продолжающиеся усилия государства-участника в сфере законодательства, а также проводимые им программы и организационные мероприятия, направленные на интеграцию этнических меньшинств, включая: |
Such meetings were helpful in avoiding overlap and duplication and in identifying oversight gaps and possible areas for joint oversight efforts, including the seventh tripartite oversight coordination meeting and related activities. |
Такие совещания оказались полезными в плане предотвращения частичного и полного дублирования и для выявления пробелов в области надзора, а также определения возможных областей совместной деятельности в области надзора, включая седьмое трехстороннее совещание по координации надзорной деятельности и смежные мероприятия. |
He then turned to the report of the Secretary-General on the observance of the International Year of Microcredit, 2005 (A/61/307), which described national efforts and spotlighted major activities and events launched at the international level in partnership with different actors. |
Затем оратор обращается к докладу Генерального секретаря о проведении Международного года микрокредитования, 2005 год (А/61/307), в котором отражены национальные усилия и перечислены основные мероприятия и события, проведенные на международном уровне в партнерстве с различными участниками. |
At the same time, the follow-up actions regarding the decommissioning of the three reactors at the site, as well as the shelter, require the immediate and concerted efforts of the world community. |
В то же время последующие мероприятия по выводу из эксплуатации трех ядерных реакторов на этой станции, а также удаление саркофага требуют безотлагательных и согласованных усилий международного сообщества. |
The subprogramme's commodity-related activities will support the efforts of developing countries aimed at diversification, processing, marketing, promotion and distribution of commodities in general, and the implementation of the Integrated Programme for Commodities in particular. |
Мероприятия в рамках подпрограммы, связанные с сырьевыми товарами, будут подкреплять усилия развивающихся стран, направленные на диверсификацию, обработку, реализацию, продвижение и распределение сырьевых товаров в целом и осуществление Комплексной программы по сырьевым товарам, в частности. |
These activities will aim at the improvement of their marketing systems and the product and market development efforts of developing countries' exporters of processed and unprocessed commodities and at the strengthening of their competitive position on international markets. |
Эти мероприятия будут нацелены на совершенствование их систем реализации и на разработку номенклатуры товаров и конъюнктуры рынка экспортеров обработанных и необработанных сырьевых товаров из числа развивающихся стран, а также на укрепление их конкурентоспособности на международных рынках. |
They will undertake a review of ongoing development cooperation activities within the priorities of the Programme of Action with a view to ensuring that those activities have a greater impact in their efforts to promote sustainable development. |
Они будут проводить сопоставительные обзоры текущих мероприятий по сотрудничеству в целях развития и приоритетов Программы действий в целях обеспечения того, чтобы подобные мероприятия давали более ощутимые результаты в контексте их усилий по поощрению устойчивого развития. |