Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятия"

Примеры: Efforts - Мероприятия
Concerted efforts have therefore been made to avoid referring to specific outputs in Part Two: Biennial programme plan since these would appear in the programme budget. Поэтому в части второй «Двухгодичный план по программам» особое внимание было уделено тому, чтобы избегать ссылок на конкретные мероприятия, так как эти мероприятия должны быть описаны в бюджете по программам.
All national actions in drug control for the next five years would be carried out under the Bahamas National Anti-Drug Plan 2004-2009, which represented a comprehensive multisectoral and balanced approach, enabling the Bahamas to step up its efforts to meet its national and international obligations. Все национальные мероприятия по контролю над наркотиками на протяжении следующих пяти лет будут осуществляться согласно Национальному антинаркотическому плану Багамских Островов на 2004-2009 годы, который представляет собой комплексный, многосекторальный и сбалансированный подход, позволяющий Багамским Островам наращивать усилия по выполнению своих национальных и международных обязательств.
All activities are in partnership with civil society in order to promote human rights and fundamental freedoms, including through sustained efforts to instil a culture of human rights in the thinking and everyday lives of the various segments of society. Все мероприятия осуществляются в партнерстве с гражданским обществом и преследуют цель поощрения прав и основных свобод человека, в том числе путем последовательных усилий, направленных на то, чтобы привнести культурные ценности прав человека в образ мыслей и повседневную жизнь различных слоев общества.
These events also highlighted the different causes and impacts of poverty on women and men, as well as their respective capacities to cope with it, and, consequently, emphasized the importance of directly addressing such gender differences in poverty eradication efforts. Эти мероприятия также высветили различия в причинах нищеты, ее последствиях для женщин и мужчин, а также в их возможностях в деле борьбы с нищетой и таким образом подчеркнули важность решения проблемы гендерных различий непосредственно в рамках усилий по искоренению нищеты.
The UNEP Governing Council in its 22nd session requested UNEP, in cooperation and consultation with other appropriate organizations, to facilitate and conduct technical assistance and capacity-building activities to support the efforts of countries to take action on mercury pollution. На своей двадцать второй сессии Совет управляющих ЮНЕП просил ЮНЕП в сотрудничестве и в консультации с другими соответствующими организациями содействовать проведению и проводить мероприятия по оказанию технической помощи и развитию потенциала в поддержку усилий стран по принятию мер в отношении загрязнения ртутью.
Joint training efforts among the Secretariat, the African Union Commission, the regional economic communities and States members of the African Union have intensified over the past year. В течение последнего года были интенсифицированы совместные учебные мероприятия, проводимые секретариатом Комиссии Африканского союза, региональными экономическими комиссиями и государствами - членами Африканского союза.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had pursued its efforts in various areas and had undertaken new activities pertaining to the dialogue among civilizations, cultures and peoples, as well as the Culture of Peace. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) осуществляла свои мероприятия в различных областях и проводила новые мероприятия, связанные с диалогом между цивилизациями, культурами и народами, а также культурой мира.
As stressed by the United Nations Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, the broader agenda for women's empowerment must integrate and prioritize efforts to combat violence against women. Как подчеркнул Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия, более широкая программа по расширению прав и возможностей женщин должна включать в себя в качестве одного из приоритетов мероприятия по борьбе с насилием в отношении женщин.
(c) Exploiting the increasing relevant funding opportunities available for the purpose of enhancing UNIDO's contribution to global, regional and national efforts to address climate change; с) использование расширяющихся соответ-ствующих возможностей для финансирования в целях повышения вклада ЮНИДО в мероприятия по реше-нию проблем, связанных с изменением климата, на глобальном, региональном и нацио-нальном уровнях;
During the period under review, the political situation in the Central African Republic was dominated by efforts to implement the recommendations of the inclusive political dialogue, on which the success or otherwise of the peace process essentially hinges. В рассматриваемый период главными политическими событиями в Центральноафриканской Республике были мероприятия по выполнению рекомендаций, которые были вынесены в рамках всеохватного политического диалога и от которых в первую очередь зависят успех мирного процесса или какие-либо подвижки в его осуществлении.
While noting the efforts to disseminate the Convention, the Committee is of the opinion that education for children and training activities for professional groups on children's rights are not systematic. Отмечая усилия по распространению Конвенции, Комитет выражает мнение о том, что обучение детей и мероприятия по подготовке специалистов по вопросам прав детей являются несистематическими.
As demonstrated by the advances made in integrating mine action into the United Nations Consolidated Appeals Process, efforts should be made to ensure the sustainability of support and, where relevant, to integrate mine action into relevant ongoing activities. Как продемонстрировали реализованные сдвиги в интеграции противоминной деятельности в процесс консолидированных призывов Организации Объединенных Наций, следует прилагать усилия к тому, чтобы обеспечивать устойчивость поддержки, а где уместно, и интегрировать противоминную деятельность в соответствующие текущие мероприятия.
A dedicated web site was established and various communications tools were produced by the GICHD, and efforts were made to coordinate with key actors and wide-ranging communications activities were supported. Со стороны ЖМЦГР был учрежден специализированный веб-сайт и были подготовлены различные коммуникационные средства, равно как и прилагались усилия по координации с ключевыми субъектами и поддерживались широкие коммуникационные мероприятия.
Those activities had been complemented and enhanced by the creation of strong partnerships and efforts to develop innovative means to address novel and continuing challenges to the full realization of the rights of the child, such as all forms of violence, discrimination and poverty. Эти мероприятия дополнялись налаживанием прочных партнерских отношений и усилиями по разработке новаторских подходов к решению новых и сохраняющихся вызовов для полного осуществления прав ребенка, включая все формы насилия, дискриминацию и нищету.
The regional conference held ahead of the Kabul Conference and the establishment of the Core Group both fulfil a London Conference commitment and address coordination gaps in ongoing regional cooperation efforts. Такие мероприятия, как проведение Региональной конференции в преддверии Кабульской конференции и учреждение Основной группы отвечают сути обязательства, принятого на Лондонской конференции, и одновременно помогают устранять недостатки, относящиеся к координации прилагаемых усилий по углублению регионального сотрудничества.
The Initiative sees these response preparedness activities as part of a broad package of efforts to reduce the risk of disasters, which also include activities to mitigate the effects of natural hazards, such as promoting better building codes. С точки зрения данной инициативы, эти мероприятия по обеспечению готовности к реагированию являются частью широкого круга усилий по уменьшению опасности бедствий, которые также включают мероприятия по смягчению последствий стихийных бедствий, такие как содействие внедрению более совершенных строительных кодексов.
Activities and projects for capacity-building and assistance to re-establish the rule of law in conflict and post-conflict societies are a main part of Austrian efforts to promote the rule of law in other national legal systems. Главным направлением деятельности Австрии в области поощрения верховенства права в других правовых системах являются мероприятия и проекты по наращиванию потенциала и оказанию содействия в восстановлении законности в конфликтных и постконфликтных обществах.
Recognizing this interconnectedness and in the context of continued efforts to streamline documentation for the Assembly, the present report highlights the main activities undertaken by relevant United Nations agencies, funds and programmes to implement resolution 60/4 and resolution 64/81. В знак признания этой взаимосвязи и в свете дальнейших усилий по упорядочению подготовки документации для Ассамблеи в настоящем докладе прослеживаются основные мероприятия, проведенные соответствующими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в целях осуществления резолюции 60/4 и резолюции 64/81.
The lack of predictable and adequate regular resources for programme activities at the country level compromises the ability of UNDP to provide high-level priority advisory services and to support new initiatives for policy formulation and capacity-building efforts by programme countries. Недостаток нужного объема предсказуемых регулярных ресурсов на программные мероприятия странового уровня не позволяет ПРООН оказывать приоритетные консультационные услуги высокого уровня и поддерживать новые инициативы, направленные на разработку политики и укрепление потенциала в странах осуществления программ.
In more than 40 countries, UNAIDS provided financial support, training or other capacity-building exercises, assisted in the development of sensitization initiatives, and provided normative guidance to promote efforts to reduce stigma and discrimination. В более чем 40 странах ЮНЭЙДС предоставила поддержку, провела обучение и другие мероприятия по наращиванию потенциала, оказала содействие в разработке инициатив по повышению осведомленности и предоставила нормативные рекомендации с целью содействия усилиям по снижению стигматизации и дискриминации.
Noting also the range of ongoing activities and cooperative efforts being undertaken by Parties and international organizations, in accordance with decision 2/CP., paragraphs 1, 2, 3 and 5, принимая к сведению также разнообразные текущие мероприятия и совместные усилия, предпринимаемые Сторонами и международными организациями в соответствии с пунктами 1, 2, 3 и 5 решения 2/СР.,
We have made efforts to promote health literacy, change unhealthy lifestyles and advocate the concept of healthy life in order to improve the health of our people through organizing various activities like seminars and distributing brochures. Мы принимаем меры для того, чтобы поощрять медицинскую грамотность, изменять нездоровый образ жизни и пропагандировать идеи здоровой жизни, с тем чтобы повысить уровень здоровья народа, проводя такие мероприятия, как семинары и распространение брошюр.
This will allow delegates and civil society to see if UNCTAD has activities in their countries, donors to see how projects are progressing, and international partners to coordinate development efforts; В результате делегаты и представители гражданского общества могут проверить, проводит ли ЮНКТАД какие-либо мероприятия в их странах, доноры - контролировать ход осуществления проектов, а международные партнеры - координировать усилия по обеспечению развития;
It had cooperated closely with UNIDO in the field of cleaner production and would continue its joint activities with the Organization in support of developing countries' efforts to increase their access to markets in the industrialized countries. Она тесно сотрудничает с ЮНИДО в области более чистого производства и будет продолжать осуществлять вместе с ЮНИДО совместные мероприятия по оказа-нию помощи развивающимся странам в расширении их доступа к рынкам промышленно развитых стран.
In addition to further collaboration with civil society organizations, specific activities will be aimed at engaging private sector actors in the fight against corruption in order to reduce vulnerabilities to corruption in public procurement systems and to create systems of legal incentives for companies' integrity efforts. Помимо продолжения сотрудничества с организациями гражданского общества, конкретные мероприятия будут иметь своей целью привлечение представителей частного сектора к борьбе с коррупцией для снижения уязвимости к коррупции в системах публичных закупок и для создания систем правовых стимулов для компаний.