While the focus of action for the Year remains to be at local and national levels, in order to lend support to those efforts and to bridge globally the Year's observances, several measures are being developed at the regional and international levels. |
Хотя деятельность по проведению Года продолжает главным образом сосредоточиваться на местном и национальном уровнях, разрабатываются некоторые меры на региональном и международном уровнях с целью оказать поддержку этим усилиям и в глобальном масштабе объединить мероприятия по проведению Года. |
The Division for Sustainable Development of the United Nations Department for Policy Coordination and Sustainable Development states that efforts are under way to mobilize and catalyse indigenous organizations to prepare a special event for the Commission on Sustainable Development. |
Отдел по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций Департамента по координации политики и устойчивому развитию сообщает, что предприняты усилия для мобилизации и активизации организаций коренных народов для подготовки специального мероприятия для Комиссии по устойчивому развитию. |
And I would not hesitate to add that any efforts within the United Nations should be geared toward supporting such a partnership, with a view to making the United Nations more responsive to poverty-alleviation activities. |
И я бы, без сомнения, добавил, что любые усилия в рамках Организации Объединенных Наций должны быть направлены на поддержку такого партнерства, с тем чтобы Организация Объединенных Наций в большей степени реагировала на мероприятия в области облегчения нищеты. |
Continued efforts are needed to enhance and integrate this dimension into the entire fabric of development and into all the activities undertaken and supported by the Bretton Woods institutions and the United Nations development system. |
Необходимы постоянные усилия для укрепления этого аспекта и его включения во все мероприятия в области развития и во все виды деятельности, осуществляемые и поддерживаемые бреттон-вудскими учреждениями и системой развития Организации Объединенных Наций. |
Its activities include the promotion and improvement of tropical cyclone warning systems and related meteorological services, and efforts to minimize loss of life and damage due to tropical cyclones in the 13 members of WMO in south-eastern Africa which are affected by tropical cyclones. |
Его мероприятия включают укрепление и улучшение систем предупреждения о тропических циклонах и связанных с ними метеорологических служб и усилия по максимальному сокращению числа человеческих жертв и объема материального ущерба от тропических циклонов в 13 членах ВМО в юго-восточной части Африки, которые страдают от тропических циклонов. |
The International Year of Freshwater, 2003 provides an opportunity to follow up on the outcomes of the Summit and to consolidate and build upon the many efforts carried out to date to protect, use and manage freshwater resources in a sustainable manner. |
Международный год пресной воды, 2003 год, дает возможность выполнить решения Встречи на высшем уровне и укрепить и развить многие мероприятия, осуществлявшиеся до настоящего времени в целях эффективного сохранения, использования ресурсов пресной воды и управления ими. |
This shows that ITC never had a large share of UNDP resources and that the refocusing of efforts by UNDP and its allocation of resources to poverty reduction have further reduced this share. |
Это показывает, что ЦМТ никогда не выделялась сколько-нибудь значительная доля ресурсов ПРООН, а в результате переориентации деятельности ПРООН и перераспределения ее ресурсов на мероприятия по уменьшению масштабов нищеты эта доля еще более сократилась. |
For the purpose of ensuring the security of diplomatic and consular missions and staff in Georgia, comprehensive activities are carried out, which include operational measures as well as enhanced efforts rendered for the protection of the missions and their staff. |
«В целях обеспечения безопасности находящихся в Грузии дипломатических и консульских представительств и сотрудников осуществляются всеобъемлющие мероприятия, включая оперативные меры, и предпринимаются активные усилия по обеспечению защиты представительств и их сотрудников. |
In this regard, the efforts of the United Nations, as an impartial international body, in brokering such a gathering and facilitating the drafting of the blueprint in close consultation with Afghan groups, represents yet another major achievement of the United Nations. |
В этой связи усилия Организации Объединенных Наций как беспристрастного международного органа по оказанию посреднических услуг в организации такого мероприятия и в содействии составлению проекта договоренности в тесных консультациях с афганскими группировками составили еще одно крупное достижение Организации Объединенных Наций. |
In that regard, how can such efforts as poverty reduction strategy papers in low-income countries or national strategies in middle-income countries be more effective in increasing overall domestic policy coherence? |
В этой связи возникает вопрос: как можно повысить эффективность таких усилий, как мероприятия по разработке документов о стратегии смягчения проблемы нищеты в странах с низким доходом или национальных стратегий в странах со средним доходом, с точки зрения повышения общей согласованности внутренней политики? |
(a) How to develop a culture of evaluation at the country office level so that evaluation efforts are valued as a means of improving effectiveness and lessons are learned and retained? |
а) как развить культуру проведения оценок на уровне страновых отделений, с тем чтобы мероприятия по проведению оценок расценивались как средство повышения эффективности, а извлеченные при этом уроки усваивались и запоминались? |
From 1980/81 to now, efforts continued to help manage the debt, including debt verification exercises, debt rescheduling agreements, installation of debt recording and loan administration systems, and elaboration of debt management strategies. |
С 1980/81 года по настоящий момент предпринимаются усилия, направленные на регулирование задолженности, включая мероприятия по проверке задолженности, заключение соглашений о пересмотре сроков погашения задолженности, создание системы учета долговых обязательств и системы управления займами и разработку стратегий в области управления задолженностью. |
The report touched on major events, key activities in core programme areas, efforts to help programme countries build national capacity, and selected financial and programme highlights of UNFPA, both for the organization as a whole, as well as region by region. |
В докладе освещаются основные мероприятия; ключевая деятельность в основных программных областях; усилия по оказанию помощи странам, в которых осуществляются программы, в укреплении национального потенциала; и ряд актуальных для ЮНФПА финансовых и программных вопросов - как в целом по организации, так и по регионам. |
Commends the ISESCO programmes and activities in propagating religious, health, and moral awareness on the gravity of drug production, consumption, and trafficking and calls on it to continue its successful efforts in this context. |
одобряет программы и мероприятия ИСЕСКО по разъяснению религиозных, медицинских и нравственных позиций в отношении опасных последствий производства, употребления и оборота наркотиков и призывает ее продолжить свои успешные усилия в этом направлении; |
He commended the wide range of efforts launched by UNEP, including joint activities with the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) and collaboration between UNEP and the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to strengthen international capacity to respond to environmental emergencies. |
Он с признательностью отметил широкий спектр усилий ЮНЕП, включая совместные мероприятия с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и сотрудничество между ЮНЕП и Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности в целях укрепления международного потенциала по реагированию на чрезвычайные экологические ситуации. |
In order to facilitate access to existing information and experiences and to provide added value to ongoing capacity building efforts of various actors, UNITAR is conducting the following capacity building-related support activities and services. |
Для облегчения доступа к имеющейся информации и опыту и повышения эффективности текущих усилий по наращиванию потенциала различных участвующих сторон ЮНИТАР проводит следующие мероприятия и оказывает услуги по содействию наращиванию потенциала. |
The Group of Experts welcomed the efforts of Governments and organizations to organize activities in relation to its work, in particular proposed activities at the regional level, and took note of various ongoing and planned activities, which are listed below. |
Группа экспертов приветствовала усилия правительств и различных организаций по организации мероприятий в связи с ее работой, в частности предложенные мероприятия на региональном уровне, и приняла к сведению различные текущие и запланированные мероприятия, которые перечислены ниже. |
The Special Rapporteur concurs fully with that resolution: regional arrangements play an important role in promoting and protecting human rights, and progress in promoting and protecting all human rights depends primarily on efforts made at the national and local levels. |
Специальный докладчик полностью согласен с этой резолюцией: региональные мероприятия играют важную роль в поощрении и защите прав человека, а прогресс в деле поощрения и защиты всех прав человека главным образом зависит от усилий, предпринимаемых на национальном и местном уровнях. |
According to this view, to argue that non-fulfilment of the due diligence obligation of prevention did not imply that unlawfulness was tantamount to nullifying the whole endeavour, particularly in view of the efforts to calibrate the obligation of prevention in due diligence terms. |
Согласно этому мнению, аргумент о том, что невыполнение связанного с должной осмотрительностью обязательства предотвращать ущерб не подразумевает незаконность, равнозначен сведению на нет всего мероприятия, особенно с учетом усилий по формулированию обязательства предотвращать ущерб на основе должной осмотрительности. |
Recognizing the vital importance of international action to end racism, the Government of the United States supported the activities of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and efforts to encourage legal reforms that played an essential role in eliminating racially discriminatory practices. |
Будучи убежденным в чрезвычайной важности международной борьбы против расизма, правительство Соединенных Штатов поддерживает мероприятия в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, а также усилия, направленные на поощрение правовых реформ, которые играют важную роль в ликвидации расовой дискриминации. |
Finally, promotional efforts might be aimed at attracting more requests for the deployment of volunteers, at attracting offers of service from new candidates and generally creating a climate of opinion ever more supportive of voluntary action. |
Наконец, мероприятия по поощрению деятельности добровольцев можно было бы нацелить на увеличение числа просьб о направлении добровольцев, привлечение предложений со стороны новых кандидатов и в целом на формирование общественного мнения, в еще большей степени способствующего осуществлению деятельности добровольцев. |
In its efforts to fulfil this mandate in a manner affording all interested parties ample opportunity to advance, and exchange views on, suggestions for enhancing the Commission's mechanisms, the Bureau has undertaken the following steps during the period May-December 1998: |
В рамках предпринимаемых для целей осуществления настоящего мандата усилий, обеспечивающих всем заинтересованным сторонам широкие возможности для представления и обсуждения предложений о расширении механизмов Комиссии, Бюро осуществило следующие мероприятия за период с мая по декабрь 1998 года: |
The High Commissioner is intensifying efforts to integrate a gender perspective in all human rights activities and to help ensure that the human rights of women are included as an important element of all activities of the system. |
Верховный комиссар наращивает усилия в целях интеграции гендерного аспекта во всю деятельность в области прав человека и обеспечения того, чтобы права человека женщин включались в качестве важного элемента во все мероприятия системы. |
The major activities of Partnership members related to the IPF/IFF proposals for action and Forum resolutions related to this element are carried out by the Partnership Task Force on Streamlining Forest-related Reporting and by Partnership members efforts in harmonizing forest-related definitions. |
Основные мероприятия членов Партнерства, касающиеся практических предложений МГЛ/МФЛ, и резолюции Форума, касающиеся этого элемента, осуществляются целевой группой механизма Партнерства по рационализации процедур представления докладов по лесам и в рамках усилий государств-членов Партнерства по согласованию определений в области лесопользования. |
She believed there had been a misunderstanding with regard to gender mainstreaming in the Flemish community, which had been the first to launch mainstreaming efforts following the Fourth World Conference on Women, held in Beijing. |
Она считает, что существует недопонимание в отношении учета гендерной проблематики в основных видах деятельности в фламандской общине, которая первой начала осуществлять мероприятия по обеспечению учета гендерной проблематики после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проведенной в Пекине. |