Other United Nations agencies and programmes have continued to carry out relief activities while, at the same time, reorienting their efforts towards rehabilitation. |
Другие учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжают проводить мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, переориентируя при этом свои усилия на деятельность в области восстановления. |
Resource mobilization for the Special Initiative has been part of general UNFPA mobilization efforts and funds for the activities supported by UNFPA have come from the regular budget resources. |
Мобилизация ресурсов для нужд Специальной инициативы была частью общих усилий ЮНФПА по мобилизации средств, и финансовые средства на мероприятия, проводимые при поддержке ЮНФПА, поступали из регулярного бюджета. |
As part of its support to the trade facilitation efforts of countries in transition, the UNECE secretariat organized two major capacity-building events in the autumn of 2004. |
В порядке поддержки усилий по упрощению процедур торговли в странах с переходной экономикой секретариат ЕЭК ООН организовал осенью 2004 года два крупных мероприятия по созданию потенциала. |
The need to incorporate the assessment of natural hazards at the policy and planning levels remains a high priority given the danger that natural hazards pose to national development efforts. |
Учитывая ту опасность, которую природные стихийные бедствия создают для национальных усилий по обеспечению развития, по-прежнему весьма приоритетной остается необходимость включения вопросов оценки стихийных бедствий в мероприятия на уровне разработки политики и планирования. |
In Bangladesh, efforts are under way by the Government, assisted by the World Bank, to examine the reforms needed for the integration and delivery of primary health care services. |
В Бангладеш правительство при содействии Всемирного банка проводит мероприятия по анализу реформ, необходимых для интеграции служб и функционирования системы первичного медико-санитарного обслуживания. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts in order to revise prevailing cultural attitudes and traditional practices which constitute a form of gender-based discrimination, contrary to the principle of non-discrimination enshrined in article 2 of the Convention. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать мероприятия по ломке укоренившихся культурных стереотипов и традиций, являющихся одной из форм дискриминации по признаку пола и противоречащих принципу недискриминации, закрепленному в статье 2 Конвенции. |
a. Special publicity efforts and information campaigns will aim at promoting greater awareness of and increasing support for United Nations priority programmes. |
а. специальные рекламные мероприятия и информационные кампании будут направлены на повышение информированности общественности о приоритетных программах Организации Объединенных Наций и усиление их поддержки. |
Indeed, in recent years, the Council has, through its deliberations and decisions, contributed to conflict prevention and peace-building efforts, particularly in Africa. |
В последние годы Совет своей работой и решениями вносил свой действенный вклад в мероприятия по предотвращению конфликтов и миростроительству, особенно в Африке. |
This Group, which is chaired by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, is scheduled to meet from 26 to 28 June 2002 in Paris, to plan future collaborative efforts in knowledge sharing. |
Эта группа, возглавляемая Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, должна провести свою сессию 26 - 28 июня 2002 года в Париже, с тем чтобы запланировать дальнейшие мероприятия в области сотрудничества в сфере обмена знаниями. |
We have always believed that the sharing of information and logistic resources, joint efforts at the borders and coordination on disarmament, demobilization and reintegration programmes are indispensable for strengthening the effectiveness of each operation. |
Мы всегда считали, что необходимым условием повышения эффективности каждой операции является обмен информацией и материальными ресурсами, а также совместные мероприятия на границах и координация программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
They underlined that such measures were not only effective means of limiting the further spread of the HIV/AIDS epidemic, but also complemented demand reduction efforts and recognized drug dependency as a health condition. |
Они подчеркнули, что такие меры не только служат эффективным средством сдерживания эпидемии ВИЧ/СПИДа, но также дополняют мероприятия по сокращению спроса и способствуют признанию наркозависимости в качестве отдельного заболевания. |
Greater efforts will be made to highlight the comparative advantages and successes of UNDP within the United Nations system so that they reach a wide public and policy-making audience to target additional resources. |
Будут предприниматься более активные усилия с тем, чтобы освещать сравнительные преимущества и успешные мероприятия ПРООН в рамках системы Организации Объединенных Наций и доносить информацию о них до широкой аудитории и политиков в целях привлечения дополнительных ресурсов. |
At the same time, UNHCR is accelerating efforts to bring particular awareness of children and adolescent issues into the mainstream of all UNHCR programming and protection activities. |
В то же время УВКБ активизирует усилия по включению такого аспекта, как конкретное осознание проблем детей и подростков, во все основные мероприятия УВКБ по составлению программ и обеспечению защиты. |
Attention is then given to activities carried out at the national level, especially in post-conflict situations, where they have been coordinated with the peace-building efforts of the United Nations. |
Затем рассматриваются мероприятия, осуществлявшиеся на национальном уровне, в частности в постконфликтных ситуациях, когда такие мероприятия координировались с миротворческими усилиями Организации Объединенных Наций. |
In Pakistan, the comprehensive alternative development activities in the Dir district will continue with support from law enforcement efforts of the Government. In Myanmar, a five-year income substitution programme for local communities will become operational. |
В Пакистане, опираясь на правоохранительную деятельность правительства, будут продолжены комплексные мероприятия в области альтернативного развития в районе Дир. В Мьянме начнется осуществление пятилетней программы замещения источника доходов в интересах местных общин. |
The Government vigorously encouraged the establishment of a social market economy and directed its efforts mainly towards redefining the State's role, in which respect significant progress has been made. |
Правительство проводило активные мероприятия по созданию социально ориентированной рыночной экономики, сосредоточив основные усилия на вопросах переосмысления роли государства и добившись в этом направлении существенных положительных результатов. |
Through this initiative, the Ministry for the Advancement of Women sought to support the efforts of the equality representatives, who frequently seek the assistance and cooperation of the administrative staff of their commune. |
С помощью этого мероприятия Министерство по делам женщин намерено поддержать работу уполномоченных по вопросам равенства, которые часто прибегают к помощи и сотрудничеству административных работников своих общин. |
Since 1994, the Ukrainian minority has stepped up its efforts and is now frequently organizing social functions not only for Ukrainians, but also for other national communities namely in Prague. |
С 1994 года украинское меньшинство активизировалось и в настоящее время часто организует социальные мероприятия не только для украинцев, но и для других национальных общин, в частности в Праге. |
The Framework will be used by UNDCP as a vehicle for furthering its efforts to integrate drug control input into the programmes and activities of other United Nations entities. |
ЮНДКП будет использовать Рамочную программу в качестве средства активизации своих усилий по интеграции мероприятий в области контроля над наркотиками в программы и мероприятия других учреждений Организации Объединенных Наций. |
While earlier monitoring efforts focused on compliance levels, this function has evolved to a more in-depth monitoring of all phases of the PAS: work planning, mid-year review, staff development and year-end appraisal. |
Если ранее мероприятия по контролю были нацелены на выявление степени соблюдения указаний о внедрении ССА, то эта функция переросла в более углубленный контроль за всеми этапами ССА - планированием работы, обзором в середине года, процессом профессионального роста сотрудника и оценкой в конце года. |
The commemorations include music, a theatrical presentation by children who fight poverty in their daily lives, and testimonies bearing witness to efforts made to overcome poverty. |
Проводятся такие мероприятия, как музыкальные концерты, театральные представления детей, вынужденных ежедневно бороться с нищетой, и рассказы о борьбе за ликвидацию нищеты. |
Since the United Nations Conference on Environment and Development, many higher education institutions, organizations, governmental agencies and individuals worldwide have made significant efforts to incorporate sustainable development into academic programmes, operations and community outreach. |
Со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию многие высшие учебные заведения, организации, государственные учреждения и отдельные лица во всем мире прилагали огромные усилия для включения вопроса об устойчивом развитии в учебные программы, мероприятия и деятельность на местах. |
Acting in collaboration with the International Atomic Energy Agency, the National Nuclear Safety and Safeguards Commission has taken various measures to strengthen the Mexican Government's efforts to ensure the physical protection of nuclear material and facilities. |
Национальная комиссия по ядерной безопасности и гарантиям в сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии провела различные мероприятия по расширению деятельности правительства Мексики, направленной на физическую защиту ядерных материалов и объектов. |
We congratulate the parties who have been involved in this noble and courageous undertaking for their efforts, under the enlightened leadership of friendly countries such as Switzerland. |
Мы выражаем признательность сторонам, которые принимают участие в проведении этого благородного и мужественного мероприятия под умелым руководством таких дружественных стран, как Швейцария, за прилагаемые ими усилия. |
The Group of 77 and China welcomed the different actions carried out by the agencies of the United Nations system, which should cooperate with the Commission on Sustainable Development in order to strengthen efforts to achieve development goals. |
Группа 77 и Китай приветствуют различные мероприятия, проводимые органами системы Организации Объединенных Наций, и указывают на необходимость того, чтобы эти органы сотрудничали с Комиссией по устойчивому развитию в целях укрепления процесса реализации задач в области развития. |