| However, these efforts are still relatively modest in scale and are often conducted under various independent initiatives. | Однако эти мероприятия пока еще относительно скромны по своим масштабам и зачастую проводятся в рамках различных, не связанных между собою инициатив. |
| This was notably the case in Angola, where UNHCR was forced to cease its repatriation efforts. | Это, в частности, касается Анголы, где УВКБ было вынуждено прекратить свои мероприятия по репатриации. |
| Similar efforts are being carried out in the Central African Republic. | Аналогичные мероприятия проводятся и в Центральноафриканской Республике. |
| Bilateral and multilateral cooperation could be one way of helping Gabon to finance its training efforts. | Финансировать мероприятия по подготовке кадров Габона можно было бы по линии двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| UNCDF will continue to pursue co-financing arrangements with multilateral organizations targeting country and sectoral interests and accelerate efforts to tap non-traditional sources of funding. | ФКРООН будет и далее на совместной основе с многосторонними организациями финансировать мероприятия, направленные на удовлетворение интересов стран и секторов, и ускорять усилия по использованию нетрадиционных источников финансирования. |
| Sports and recreational activities for persons with disabilities should be seen as an important element in the Governments' efforts in this respect. | Важным элементом усилий правительств в этой области должны являться спортивные и рекреационные мероприятия для лиц, имеющих инвалидность. |
| Such regional arrangements complemented the peace-building efforts of the United Nations. | Такие региональные мероприятия дополняют миротворческие усилия Организации Объединенных Наций. |
| The Meeting noted that the planned activities reflected the efforts of organizations to implement the recommendations of UNISPACE 82. | Совещание отметило, что планируемые мероприятия отражают усилия организаций, направленные на осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82. |
| The circumstances have prompted the University to further intensify efforts with a view to mobilizing additional financial contributions for programme activities. | Эти обстоятельства побудили Университет активизировать прилагаемые им усилия по мобилизации дополнительных финансовых взносов на мероприятия программы. |
| We would like to thank the Government and people of Nicaragua for their efforts and their organization of that important event. | Нам хотелось бы поблагодарить правительство и народ Никарагуа за их усилия и организацию этого важного мероприятия. |
| Some of the reported follow-up efforts are local level activities, and others are national, regional or global level activities. | Некоторые из описываемых последующих мер представляют собой события местного значения, тогда как другие мероприятия проводились на национальном, региональном или всемирном уровне. |
| UNICEF supported therapeutic feeding activities, vaccination campaigns and the efforts of local communities to build and equip temporary schools and repair existing classrooms. | ЮНИСЕФ поддерживает мероприятия в области организации лечебного питания, кампании по вакцинации и усилия местных общин по строительству и оборудованию временных школ и ремонту существующих помещений для занятий. |
| At the core of ICRC activities are its efforts in mine-affected countries. | Мероприятия, проводимые в странах, затрагиваемых минной проблемой, занимают центральное место в деятельности МККК. |
| These programmes combine physical rehabilitation and socio-economic infrastructure with community development efforts, such as housing reconstruction, public works and business development. | В рамках этих программ мероприятия по восстановлению физической и социально-экономической инфраструктуры сочетаются с усилиями по обеспечению развития на уровне общин, такими, как восстановление жилья, общественные работы и развитие предпринимательской деятельности. |
| UNEP programme activities within these areas of concentration directly contribute to sustainability and thus serve to enhance poverty eradication efforts. | Программные мероприятия ЮНЕП в этих областях деятельности непосредственно способствуют обеспечению устойчивости и таким образом служат активизации деятельности по искоренению нищеты. |
| Similar efforts have been made in Trinidad and Tobago, Saint Lucia and Belize. | Аналогичные мероприятия были проведены в Тринидаде и Тобаго, Сент-Люсии и Белизе. |
| There are numerous ongoing efforts by non-governmental organizations to monitor progress in implementing the Platform for Action. | Неправительственные организации продолжают осуществлять многочисленные мероприятия по контролю за ходом реализации Платформы действий. |
| The publicity efforts conducted at all levels have convinced one part of the population of the need to end traditional practices. | Проведенные на всех уровнях просветительские мероприятия убедили часть населения в необходимости отказаться от этой практики. |
| The European Union continued to support efforts aimed at the holding of a free and impartial referendum in Western Sahara. | Европейский союз по-прежнему поддерживает мероприятия, осуществляемые в целях проведения свободного и беспристрастного референдума в Западной Сахаре. |
| Regular efforts are also made to make employers aware of the advantages of employing women. | Кроме того, регулярно проводятся мероприятия, цель которых - обратить внимание руководителей предприятий на те преимущества, которые они получают, принимая на работу женщин. |
| These last two major efforts have played an important role in galvanizing action and new partnerships in the countries in question. | Оба этих крупных мероприятия играют важную роль в объединении усилий и создании новых партнерских механизмов в этих странах. |
| It coordinated relevant peace and disarmament activities and efforts of civil society organizations and research institutions. | Он координировал соответствующие мероприятия и усилия организаций гражданского общества и научно-исследовательских институтов в области мира и разоружения. |
| As of 1999, UNDCP will increase its efforts to mobilize cash or significant in-kind contributions for new activities in the region. | С 1999 года ЮНДКП активизирует свои усилия по мобилизации наличных средств или значительных взносов натурой на новые мероприятия в регионе. |
| The armed forces emphasize that territorial operations or civic missions are a combination of efforts by the military, government agencies and the local population. | Представители вооруженных сил подчеркивают, что территориальные операции или мероприятия по восстановлению гражданского спокойствия проводятся в рамках комплексных усилий, которые осуществляют совместно вооруженные силы, правительственные учреждения и местное население. |
| The Mission has continued to encourage the authorities to take such measures and to support their efforts. | Миссия продолжает призывать гаитянские власти проводить такие мероприятия и впредь и продолжает поддерживать предпринимаемые ими усилия. |